# translation of kcmperformance.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:08+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr "<h1>أداء كيدي</h1> يمكن تهيئة الإعدادات لتحسين أداء كيدي من هنا."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>أداء كونكيورر</h1> يمكنك تهيئة العديد من الإعدادات لتحسين أداء كونكيورر "
"من هنا. هذا يتضمن خيارات لإعادة استخدام النسخ العاملة مسبقاً و حفظ النسخ "
"محمّلة مسبقاً."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"تعطل تقليص كمية الذاكرة المستخدمة و تسمح لك بجعل كل نشاط تصفح مستقلاً عن اﻵخر."

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"عند تفعيل هذا الخيار, يمكن لنسخة واحدة من كونكيورر تستخدم لتصفح الملفات أن "
"يتم حفظها في الذاكرة في أي وقت بغض النظر عن أي عدد من نوافذ التصفح تستخدمها, "
"و بذلك يمكنك تقليل استهلاك مصادر النظام. <p>يجب أن تعلم أن هذا يعني أيضاً أنه "
"اذا ظهر خطأ فهذا سيؤدي الى اغلاق جميع نوافذ التصفح في الوقت ذاته."

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"عند تفعيل هذا الخيار, سيتم حفظ نسخة واحدة من كونكيورر في ذاكرة الكمبيوتر في "
"أي وقت بغض النظر عن عدد نوافذ التصفح المفتوحة, و بذلك يمكنك تقليل استهلاك "
"مصادر النظام.<p>اعلم أن هذا يعني أيضاً أنه اذا حصل خطأ فهذا يعني أن جميع "
"نوافذ التصفح سيتم اغلاقها في نفس الوقت."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"اذا لم يكن صفراً, هذا الخيار يسمح لك بالاحتفاظ بنسخ كونكيورر في الذاكرة بعذ "
"اغلاق كافة النوافذ, الى الحد الأقصى المحدد في هذا الخيار.<p> عند الحاجة الى "
"نسخة كونكيورر جديدة, سيتم اعداة استخدام نسخة من تلك المحملة مسبقاً, و هذا "
"يؤدي الى تحسين الاستجابة على حساب الذاكرة المطلوبة من النسخ المحملة مسبقاً."

#: konqueror.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"عند التمكين, سيتم تحميل نسخة واحدة من كونكيورر يعد بدء كيدي. <p>هذا سيسمح "
"يفتح أول نافذة لكونكيورر بشكل أسرع, و لكن سيبطئ من بدء كيدي (لكن سيتم بدء "
"كونكيورر بعد الانتهاء من بدء كيدي, مما سيسمح لك ببدء العمل مباشرة, لذا فإنه "
"من الممكن أنك لن تلاحظ أن ذلك يأخذ وقتاً أطول.)"

#: konqueror.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"عند التمكين, سيحاول كيدي أن تكون لديه نسخة واحدة محملة مسبقاً من كونكيورر, "
"مما بعني التحميل المسبق لنسخة من كونكيورر في الخلفية عندما لا تكون هناك نسخ "
"و هذا سيسرع فتح نوافذ كونكيورر. <p><b>تحذير:</b> من الممكن أن يكون لهذا "
"الخيار في بعض الحالات تأثير سلبي على اﻷداء."

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""

#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "قلّص إستخدام الذاكرة"

#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "لا ت&فعل"

#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "ل&تصفح الملفات فقط (مفضّل)"

#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "دائ&ماً ( استخدم بحذر )"

#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "التحميل التمهيدي"

#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "العدد الأقصى للنسخ الم&حملة مسبقاُ:"

#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "حمّل نسخة واحدة بعد بدء كيدي"

#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "حاول دائما أن تكون هناك نسخة واحدة محملة مسبقاً"

#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "إعدادات النظام"

#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr ""

#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>حذار:</b> يمكن لهذا الخيار أن يسبب بعض المشاكل بعض الأحيان. إستشر "
"المساعدة \" ما هذا ؟ \" (Shift و F1) للتفاصيل."

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"