# translation of kcmsamba.po to Arabic # translation of kcmsamba.po to # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:01+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "النوع" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "مورد" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "تم التحميل في" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "هذه القائمة تظهر الموارد المُشارك بها عن طريق سامبا و NFS من الأطراف الأخرى و " "المثبتة لديك. عمود \"النوع\" يدل على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا " "أم NSF. عمود \"المورد\" يظهر الأسم التفصيلي للمورد المُشارك به. و العمود " "الأخير \"مثبت في\" يظهر موقع التثبيت للمورد المُشارك به في نظامك." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "ملف سجل الوقائع لِــ Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "أظهر الإتصالات المفتوحة" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "أظهر الإتصالات المغلقة" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "أظهر الملفات المفتوحة" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "أظهر الملفات المغلقة" #: kcmsambalog.cpp:49 msgid "&Update" msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "هذه الصفحة تعرض محتويات سجل سامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد من أن ملفالسجل " "الصحيح في جهازك معروض هنا. إذا أحتجت، صحح أسم ملف السجل و موقعه ثم أضغط على " "زر \"تحديث\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "أضغظ على هذا الزر إذا كنت تريد عرض تفاصيل الإتصالات المفتوحة لجهازك" #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "أضغط على هذا الزر لعرض الأحداث التي رافقت أغلاق الإتصالات لجهازك" #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "أختر هذا الخيار لعرض الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين خارجيين. " "لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في " "سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "أختر هذا الخيار لرؤية أحداث أغلاق الملفات التي فتحت من قبل مستخدمين خارجيين. " "لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في " "سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "اضغط هنا لإعادة تحميل المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) " "سيتم قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "حدث" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "الخدمة/الملف" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "مستضيف/مستخدم" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "هذه القائمة تظهر تفاصيل الأحداث المسجلة من قبل سامبا. لاحظ أن الأحداث " "الخاصةبالملفات لا يتم تسجيلها إلا إذا حدد مستوى التسجيل إلى الدرجة 2 أو أكثر." "<p>كما هو الحال في الكثير من القوائم في كيدي تستطيع الضغط على إسم العمود في " "الأعلى للترتيب بناء على قيم هذا العمود. لتغير أتجاة الترتيب تصاعدي أو تنازلي " "أضغط مرة أخرى على أسم العمود. إذا كانت القائمة فارغة أضغط على زر \"تحديث\" " "ليتم قراءة ملف السجل لسامبا و إعادة عرض القائمة." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "إتصال مفتوح" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "إتصال مغلق" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ملف مفتوح" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ملف مغلق" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "لا يمكن فتح الملف %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "الإتصالات : 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "وصول لملفات: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "الحدث: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "الخدمة/الملف:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "مستضيف/مستخدم:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "بحث" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "مسح النتائج" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "عرض معلومات مفصلة عن الخدمة" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "عرض معلومات مفصلة عن المستضيف" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Hits" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "إتصال" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "وصول لملف" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "الإتصالات: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "الوصول إلى ملفات: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ملف مفتوح" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "تم الدخول من" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "رمز المستخدم" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "رمز المجموعة" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "رمز المهمة" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف الخيارات \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "ال&تصديرات" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "الإي&رادات" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&سجل الوقائع" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "الإ&حصائيات" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "برنامج مراقب حالة سامبا و NFS يعتبر واجهة نهائية للبرنامجين <em>smbstatus</" "em> و <em>showmount</em>. برنامج Smbstatus يعرض لك حالة إتصالات سامبا " "الحالية، و هو جزء من مجموعة أدوات سامبا التي تطبق بروتوكول SMB (Session " "Message Block)، الذي يطلق عليه أيضا أسم NetBIOS أو LanManager. هذا " "البروتوكول يستخدم لتمكين المشاركة بالطابعة أو بالبيانات ضمن شبكة تحتوي على " "أجهزة تعمل على أي من أنظمة مايكروسوفت ويندوز. <p> برنامج Showmount جزء من " "مجموعة برامج NFS. يستخدم بروتوكول NFS للمشاركة بالملفات و الأدلة في نظام " "يونكس ضمن شبكة. في هذه الحالة سيتم معالجة ناتج الأمر <em>showmount -s " "localhost</em>.في بعض الأنظمة يوجد الأمر showmount في الدليل /usr/sbin، تأكد " "أن موقع البرنامج showmount موجودفي PATH" #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "وحدة تحكم كيدي لمعلومات نظام لوحة الأوامر" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات لكيدي من فريق سامبا" #, fuzzy #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus"