# translation of kcontrol.po to # Isam Bayazidi , 2001,2002. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # translation of kcontrol.po to Arabic # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:12+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي،محمد جمال،منذر طه" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "مركز تحكم Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "غير خيارات بيئة سطح المكتب لديك." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "مرحبا بك في \"مركز تحكم كيدي\"، المكان المركزي لتغيير خيارات بيئة سطح المكتب " "لديك. اختر ما تريد تغيير خياراته من القائمة في اليمين، ليتم تحميل ملحق " "الإعداد الخاص به." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "مركز معلومات Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "إحصل على معلومات النظام و سطح المكتب" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "مرحبا بك في \"مركز معلومات كيدي\", و هو المكان المركزي لمعرفة معلومات حول " "نظام الكمبيوتر." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "أضغط على قسم \"المساعدة\" الموجود إلى اليمين لعرض المساعدة لوحدة التحكم " "الحالية. أستعمل القسم \"بحث\" إذا كنت غير متأكد من مكان خيار معين." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "إصدارة كي دي إي:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "أسم المضيف:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "النظام:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "الإصدارة:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "الجهاز:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة النمطية الفعالة.\n" "هل تريد تطبيق التغييرات قبل تشغيل الوحدة النمطية الجديدة أم تريد تجاهل " "التغييرات؟" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "هناك تغييرات غير محفوظة في الملحق الحالي.\n" "هل تريد تطبيق التغييرات قبل الخروج من مركز التحكم أم تريد نسيان هذه " "التغييرات؟" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "تغييرات غير محفوظة" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

استخدم زر \"ما هذا\" (Shift+F1) للحصول على مساعدة حول خيارات معينة.

لقراءة الدليل الكامل اضغط هنا.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

مركز تحكم كيدي

عذرا، لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي." "

اضغط هنا لقراءةالدليل العام " "لمركز التحكم" #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" " تحتاج إلى صلاحيات المستخدم الرئيسي لتشغيل هذاالملحق
إضغط على " "رز \"مستوى الإدارة\" في الأسفل." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "مركز التحكم لبيئة كيدي" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2002، مركز التحكم لمطورى بيئة كيدي" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "المشرف الحالي" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "المشرف الحالي" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها" #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "هذا العرض الشجري يظهر كل ملحقات الخيارات المتاحة. أضغط على أي منهاللحصول على " "المزيد من المعلومات" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "ملحق الخيارات المحمل حاليا." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "التغييرات في وحدة التحكم هذه يجب أن تكون من المستخدم الجذر
اضغط زر " "\"نمط الإدارة\" للسماح بالتعديلات في هذه الوحدة." #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "هذا الملحق يتطلب صلاحيات خاصة و ذلك لأنه يسبب تغيرات عامة للنظام. لهذا فهو " "يتطلب منك توفير كلمة السر للمستخدم الجذر لتتمكن من تغيير خيرات هذا الملحق. و " "طالما أنك لا توفر كلمة السر للمستخدم الجذر، سيكون هذا الملحق معطلا." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "إ&سترجاع" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "نمط الإ&دارة" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "كلمات ال&مفتاح:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "ال&نتائج:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "بح&ث" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "عرض أي&قوني" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "عرض &شجري" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&صغير" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&متوسط" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&كبير" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "حول الوحدة الحالية" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "بلّغ عن &خلل..." #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "أعلم عن الخلل في الملحق %1..." #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "حول %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&نمط" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&حجم الأيقونة" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "عرض أي&قوني" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "أختر بين الفهرس، و البحث، و المساعدة السريعة" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "&فهرس" #, fuzzy #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "بح&ث" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&مساعدة" #~ msgid "List all possible modules" #~ msgstr "إعرض كل الملاحق الممكنة" #, fuzzy #~ msgid "Configuration module to open" #~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها" #, fuzzy #~ msgid "Specify a particular language" #~ msgstr "حدد لغة معينة" #, fuzzy #~ msgid "Window ID to embed into" #~ msgstr "رمز النافذة للدمج فيها" #, fuzzy #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "لا تعرض النافذة الرئيسية." #, fuzzy #~ msgid "TDE Control Module" #~ msgstr "مركز تحكم TDE" #~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "أداة لتشغيل ملحق تحكم كيدي واحد" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "الوحدات التالية متوفرة:" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "لا يوجد وصف" #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "تهيئة - %1" #~ msgid "List modules that are run at startup." #~ msgstr "اعرض الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل." #, fuzzy #~ msgid "Configuration module to run." #~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها" #~ msgid "KCMInit" #~ msgstr "KCMInit" #~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." #~ msgstr "KCMInit - ينفذ التشغيل التجهيزي لملحقات التحكم." #~ msgid "Module %1 not found!" #~ msgstr "الملحق %1 غير موجود!" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" #~ msgstr "(c) 1998-2002، مركز التحكم لمطورى بيئة كيدي"