# translation of kfindpart.po to Arabic # translation of kfindpart.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 18:27+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال،عصام بايزيدي،عبدالرحمن عبدالخالق،أحمد محمد زواوي،منذر طه" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, azawawi@emirates.net.ae," "munzir@kacst.edu.sa" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "ا&بحث" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Find Files/Folders" msgstr "ابحث عن الملفات" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "مستعد." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "وُجد ملف واحد\n" "وُجد ملفّان\n" "وُجدت %n ملفات\n" "وُجد %n ملفّاً" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "جاري البحث..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "تم الإنهاء" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "خطأ" #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "من فضلك أدخل المسار في صندوق \"ابحث في\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "لم يمكن ايجاد الدليل المحدد." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "البحث عن مكوّن" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "ال&مسمى:" #: kftabdlg.cpp:65 #, fuzzy msgid "You can use wildcard matching and \"\" for separating multiple names" msgstr "يمكنك استخدام علامات wilcards و \";\" لفصل الأسماء المتعددة" #: kftabdlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "Look &in:" msgstr "ابح&ث في:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "ضمن الأدلة ال&فرعية" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&بحث بحالة الاحرف حساسة" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "اس&تعرض" #: kftabdlg.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Use files index" msgstr "استخدم فهرس الملفات" #: kftabdlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \"\".<br><br>The filename may contain the following " "special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>أدخل أسم الملف الذي تبحث عنه. <br> من الممكن وضع البدائل مفصولة بفاصلة " "منقوطة \";\".<br><br> أسم الملف من الممكن أن يحتوي على الرموز الخاصة التالية:" "<ul> <li><b>?</b> للتعويض عن أي حرف أو رمز واحد </li> <li><b>*</b> للتعويض " "عن صفر أو أكثر من الحروف أو الرموز </li> <li><b>[...]</b> أي من الأحرف " "الموجودة بين القوسين المربعين</li> </ul> أمثلة على البحث:<ul><li><b> *.kwd, " "*.txt </b> للبحث عن الملفات التي تنتهي ب .kdw أو .txt</li><li><b>go[dt]</b> " "للبحث عن god أو got </li><li><b>Hel?o </b> للبحث عن الملفات التي يبدأ اسمها " "ب \"Hel\" و تنتهي ب \"o\" و يوجد حرف ما بينهما </li> <li><b>MyDocument.kwd</" "b> للبحث عن هذا الإسم بالتحديد </li></ul</qt>" #: kftabdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search remember to update the index from time to time (using " "<i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>يتيح لك هذا استخدام فهرس الملفات المولد بواسطة حزمة <i>slocate</i>لتسريع " "البحث. لا تنسى أن تحدث الفهرس من وقت إلى آخر </qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "ابحث عن جميع الملفات التي تم اضافتها او تعديل&ها" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "ب&ين" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "خلال السا&بق" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "و" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "دقيقة/دقائق" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "ساعة/ساعات" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "يوم/ايام" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "شهر/شهور" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "سنة/سنين" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "ح&جم الملف:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "الملفات ملك المست&خدم:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "ملك الم&جموعة:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(بلا)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "على الاقل" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "على الأكثر" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "يساوي" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "بايت" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "كيلو بايت" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "ميغا بايت" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&نوع الملف:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "يحتوى على الن&ص:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>الملفات التي تحتوي على هذا النص فقط سوف توجد إذا حدد. لاحظ انه ليست كل " "الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. برجاء الرجوع إلى المرجع لقائمة بالملفات " "المدعومة. </qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "حالة الاحرف ح&ساسة" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "أضف الملفات ال&رقمية" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "مص&طلح اعتيادي" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>يتيح لك البحث في أي نوع ملفات حتى التي لا تحتوي عادة على نصوص . </qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&حرر..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&لـ:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "&بحث أقسام metainfo:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "كل الملفات والمجلدات" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "الروابط الرمزية" #: kftabdlg.cpp:290 #, fuzzy msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "ملفات خاصة (مقابس, ملفات أجهزة...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "ملفات تنفيذية" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "ملفات SUID تنفيذية" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "كل الصور" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "كل ملفات المرئيات" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "كل الأصوات" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "الاسم/المو&قع" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "ال&محتويات" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>اذا حدد سوف يبحث في هذا المجال فقط<br><ul><li><b>ملفات الصوت</b> يمكن أن " "يكون هذا العنوان , الألبوم .... </li><li><b>الصور</b> سيبحث في الوضوح," "العمق...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "لا يمكن البحث في مدة أقل من دقيقة" #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "التاريخ غير صحيح" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "تعذر البحث في التواريخ المستقبلية." #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "الحجم كبير جدا... هل تريد تعيين قيمة الحجم الأكبر؟" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "خطأ" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "للقراءة و الكتابة" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "للقراءة فقط" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "للكتابة فقط" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "غير قابل للنفاذ" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "الإسم:" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "في المجلد الفرعي" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "تم تعديله" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "الأذون" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "السطر الموائم الأول" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "إحفظ النتائج كــ" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "غير قادر على حفظ النتائج." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "ملف نتائج KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "تم حفظ النتائج الى الملف\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "هل حقّاً تريد حذف الملف المحدّد؟\n" "هل حقّاً تريد حذف الملفان المحدّدان\n" "هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة\n" "هل حقّاً تريد حذف الـ %n ملفّاً المحدّدة" #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "إفتح" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "إفتح المجلّد" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "إفتح باستخدام..." #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&خصائص" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "الملفات المختارة" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "خطأ أثناء إستخدام locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "أداة TDE للبحث عن الملفات" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Path(s) to search" msgstr "مسار(ات) البحث" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2002, طاقم تطوير TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "المسؤول الحالي عن الصيانة" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "المطور" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "تصميم الواجهة و خيارات بحث أكثر" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "تصميم الواجهة" #~ msgid "Save as:" #~ msgstr "حفظ بإسم"