# translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to Arabic # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001. # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:35+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "نظام ال&فاكس:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "الأ&مر:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "&خادم الفاكس ( إذا وجد ):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "جهاز ال&فاكس/المرمز الهاتفي:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "منفذ الرمز الهاتفي ( modem ) القياسي" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "المنفذ التسلسلي #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "آخر" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "جاري تحويل ملفات الإدخال إلى PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "جاري إرسال الفاكس إلى %1 ( %2 )" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "جاري الإرسال إلى الفاكس باستخدام: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "جاري إرسال الفاكس إلى %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "جاري تخطي %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "جاري الترشيح %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "سجل وقائع الفاكس" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "سجل وقائع الفاكس" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "KDEPrint Fax Tool Log" msgstr "سجل وقائع أداة الفاكس لـ KDEPrint " #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "تعذر فتح الملف للكتابة." #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "عالي ( 204x196 نقطة في البوصة )" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "منخفض ( 204x98 نقطة في البوصة )" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "ال&دقة:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&قياس الورق:" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "الإ&سم:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "ال&شركة:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "ال&رقم:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "إستبدل الأرقام الأولية للهاتف الدولي بـ '+' :" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه, Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "أداة فاكس صغيرة تستخدم مع البرنامج tdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "رقم الفاكس الذي سيتم الإرسال اليه" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "أرسل الفاكس حالاً" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "أخرج بعد الإرسال" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "الملف للإرسال بلفاكس ( مضاف إلى لائحة الملفات )" #: main.cpp:50 msgid "KdeprintFax" msgstr "KdeprintFax" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "ضوابط المرشح" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض ( Mime Type ):" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "الفا&كس" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض ( Mime Type )" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "أضف المرشح" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "غيير المرشح" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "أحذف المرشح" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "أنقل المرشح إلى الأعلى" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "أنقل المرشح إلى الأسفل" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "ضوابط فارغة." #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "الشخصي" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "الإعدادات الشخصية" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "إعدادات الصفحة" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "إعدادات الصفحة" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "النظام" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "إختيار نظام الفاكس" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "المرشحات" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "إعدادات المرشحات" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "رقم الفاكس" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "الخانات:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "حرّر &دفتر العناوين" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "لا يوجد رقم الفاكس في دفتر عناوينك." #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "أنقل إلى الأعلى" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "أنقل إلى الأسفل" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "ال&ملفات:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "ال&شركة/المؤسسة:" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "أضف رقم الفاكس" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "أضف رقم الفاكس من دفتر العناوين" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "أحذف رقم الفاكس" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "م&لاحظة:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "ال&جدولة:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "الآن" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "في الوقت المحدد" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "ال&موضوع:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "جاري التنفيذ..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "باطل عن العمل" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "أرسل إلى فاكس" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&أضف الملف..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "أ&حذف الملف" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "أ&رسل الفاكس" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "إ&لغاء" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "دفتر ال&عناوين" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "أع&رض سجل الوقائع" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "أعر&ض الملف" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "مراسل فاكس &جديد..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "لم يتم تحديد ملف للإرال بالفاكس." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "لم تحدد رقم الفاكس." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "غير قادر على بدأ إجراء الفاكس." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "غير قادر على توقيف إجراء الفاكس." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "غير قادر على سحب %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "خطأ الفاكس: للمزيد من المعلومات راجع رسالة سجل الوقائع." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "أدخل خصائص مراسل الفاكس." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "ال&رقم:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "الإ&سم:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "ال&شركة/المؤسسة:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "رقم الفاكس غير صالح." #, fuzzy #~ msgid "Fax &number:" #~ msgstr "رقم الفاكس"