# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal , 2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002.
# Isam Bayazidi , 2002.
# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:22+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n"
"Language-Team: Arabic \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال,Isam Bayazidi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "إفتح معرض..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "افتح ملف Educa"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "عام"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "إعدادات متعدده"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "أظهر نتائج السؤال بعد النقر على التالي"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "أطلب"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "أظهر الأسئلة بترتيب عشوائي"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "ال&تالي>>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Save Results..."
msgstr "إ&حفظ النتائج"
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "إحفظ النتائج باسم"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"هناك مستند بنفس الاسم.\n"
"هل تريد إعادة الكتابة عليه؟"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "فشل الحفظ"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "السؤال : %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "العلامات"
#: keduca/keducaview.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"لديك %1 ثواني لتكمل هذا السؤال. \n"
"\n"
"إضغط موافق عندما تستعد"
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "النتيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "الأسئلة الصحيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "الأسئلة غير الصحيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "مجموع النقاط"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "النقاط الصحيحة"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "النقاط الخاطئة"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "الوقت الكلي"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "الوقت في الامتحانات "
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "الإجابة هي:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "الإجابة الصحيحة هي:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "اجابتك كانت:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "الأجوبة"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "امتحانات مبنية على النماذج"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "الملف المطلوب فتحه"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "عدّل السؤال"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "أضف أسئلة"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "صح"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&أضف"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "وصف و قواعد المشروع"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "النوع :"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "المستوى"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "اللغة :"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "الفئة :"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "العنوان"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "الصورة الإفتراضية"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "صفحة الويب"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "البريد الألكتروني"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم :"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "كمبيوترات"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "امتحن"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "امتحن مع علامات الأسئلة"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "امتحن مع علامات الأجوبة"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "امتحان"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "خبير"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "متفوق"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "معلومات المستند"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "إضافة..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "تحرير..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "فوق"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "تحت"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "مرحبا بك في KEduca !"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "أضف سؤال جديد باستخدام قائمة حرر أو باختيار واحده من الأيقونات بالأعلى"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "صورة السؤال"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "علامة السؤال"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " الثواني"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "تلميح"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "اشرح"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل الملف \"%1\" \n"
"هل تريد حفظه ؟"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "حفظ الملف ؟"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "حفظ المستند باسم"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"إذا أردت استخدام هذا المستند من الأفضل نسخ الصور إلى نفس مجلد المستند. \n"
"هل تريد نسخ الصور ؟"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "اطبع %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ الملف.\n"
"\n"
"يجب أن تكمل معلومات المستند\n"
"(الوصف فقط هو الضروري)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "معلومات المستند "
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ الملف.\n"
"\n"
"يجب أن تدخل سؤالاً."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "أدخل سؤال"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "عليك تحديد ملف للفتح"
#: keducabuilder/main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "امتحانات مبنية على النماذج"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "يجب أن تحدد خادم !"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "النتيحة"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "أطلب"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "السؤال"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr "السؤال
يُحتاج الى السؤال و النوع فقط.
"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "السؤال :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "النوع :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "الصورة :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "الدرجة :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "الوقت :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "تلميح :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "اشرح"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "الجواب"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr "الجواب
يُحتاج الى الجواب و القيمة فقط.
"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "الجواب :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "القيمة :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "العلامات :"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "يتم تشغيل محرر ك اختبار"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "فتح ملف"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "فتح ملف حديث"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "يدء مستند جديد"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "إفتح معرض..."
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "أضف أسئلة"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "أضف أسئلة"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "معلومات المستند"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إعدادات متعدده"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "تحرير..."
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "النافذة الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Description and rules of the project. "
#~ msgstr "وصف و قواعد المشروع"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الإسم :"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "'البدء في وضع المحرر"
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
#~ msgstr "تنفيذ اختبار"
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
#~ msgstr "لتفيذ وتشغيل اختبار، تحتاج إلى حفظه"
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&بناء"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Picture:"
#~ msgstr "الصورة الإفتراضية"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "ا&عمل/عدّل..."
#, fuzzy
#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "هل تريد اكمال اضافة الأسئلة؟"
#~ msgid "Information
"
#~ msgstr "معلومات
"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "العنوان"