# translation of lskat.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 01:00+0200\n"
"Last-Translator: abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: arabic <support@arabeyes.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com"

#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "جاري بدأ لعبة جديدة..."

#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "ا&نهاء اللعبة"

#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "جاري انهاء اللعبة الحالية..."

#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "الخروج من اللعبة الحالية. لن يتم اعلان أي فائز."

#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "م&سح الاحصائيات"

#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "احذف كل احصائيات الوقت..."

#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "مسح كل احصائيات الوقت التي يحتفظ بها في كل جلسة."

#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "إرسال &رسالة..."

#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "جاري ارسال الرساله للاعب البعيد..."

#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "يسمح لك بالتحدث مع لاعب بعيد."

#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "جاري الخروج..."

#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "الخروج من البرنامج."

#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "اللاعب البادئ"

#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "جاري تغيير اللاعب البادئ..."

#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "اختار أي لاعب سوف يبدأ بالمرة القادمة."

#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "اللاعب &1"

#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "اللاعب &2"

#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "اللاعب &1 بواسطة"

#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "جاري تغيير اللاعب 1..."

#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "لا&عب"

#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "ال&حاسب"

#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&بعيد"

#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "اللاعب &2 بواسطة"

#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "جاري تغيير اللاعب 2..."

#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&مستوى"

#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "تغيير المستوى..."

#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "تغيير قدرة لاعب الكمبيوتر."

#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "عا&دي"

#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "مت&قدم"

#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&صعب"

#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "اختر &شكل البطاقة..."

#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "تنسيق شكل البطاقات..."

#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "اختار كيف سوف تبدو البطاقات."

#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "ت&غيير الأسماء..."

#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "تنسيق أسماء اللاعب..."

#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "هذا سوف يترك مساحة للمحرك"

#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "مستعد"

#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "الحقوق محفوظة، مارتين هيني"

#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "مرحبا في النقيب سكيت"

#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "النقيب سكيت"

#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "هل تريد حقا مسح كل احصائيات الوقت ؟"

#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "انتهت اللعبة... بدأ لعبة جديدة..."

#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "لا توجد لعبة تعمل الآن"

#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 للحركة..."

#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"لا يمكن بدأ اللاعب 1. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات "
"العملية في جهازه."

#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"لا يمكن بدأ اللاعب 2. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات "
"العملية في جهازه."

#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "الاتصال عن بعد بـ %1:%2..."

#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "عرض الاتصال عبر المنفذ %1..."

#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "خروج"

#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "في انتظار الكمبيوتر ليتحرك..."

#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر..."

#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "برجاء القيام بحركتك..."

#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "فقد الاتصال باللاعب 1..."

#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "فقد الاتصال باللاعب 2..."

#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "رسالة من اللاعب الآخر:\n"

#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "أنهى اللاعب الآخر اللعبة..."

#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "أنت عميل على الشبكة... جاري تحميل اللعبة عن بعد..."

#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "أنت خادم على الشبكة..."

#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"خطأ في الخادم. \n"
"أعد تشغيل اللعبة و أبلغ المطور بالمشكلة.\n"

#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"هذه الحركة لا تتبع كتاب القوانين.\n"
"يستحسن التفكير مرة أخرى!\n"

#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "هذا ليس دورك.\n"

#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "هذه الحركة غير ممكنة.\n"

#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "أليس"

#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "بوب"

#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "إلى"

#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"

#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "انتهت اللعبه"

#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "تم الخروج من اللعبة - لا يوجد فائز"

#: lskatview.cpp:428
msgid "      Game is drawn"
msgstr "انتهت اللعبة بالتعادل"

#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "فاز اللاعب 1 - %1"

#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "فاز اللاعب 2 - %1"

#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "النتيجة:"

#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 نقطة"

#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 فاز مقابل صفر. مبروك!"

#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 فاز بتسعين نقطه. ممتاز!"

#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 فاز بأكثر من تسعين نقطة. ممتاز!"

#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "حركة:"

#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "نقاط:"

#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "فاز:"

#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "العاب:"

#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "انتظر... اللاعب الآخر لم ينتهي بعد..."

#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "توقف..."

#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "يمكن لواحد فقط الحركة في المره الواحده..."

#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "رجاء الانتظار... هذا ليس دورك."

#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "أدخل مستوى التعديل"

#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "لعبة ورق"

#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr ""

#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "أرسل رسالة للمستخدم البعيد"

#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "أدخل رسالة"

#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "ارسال"

#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "تنسيق الأسماء"

#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "أسماء اللاعب"

#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "اللاعب1 :"

#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "أدخل اسم للاعب"

#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "لاعب2 :"

#: networkdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "تنسيق خيارات الشبكة"

#: networkdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "أسماء اللاعب"

#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr ""

#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr ""

#: networkdlgbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "انتهت اللعبه"

#: networkdlgbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "تنسيق خيارات الشبكة"

#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""

#: networkdlgbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "منفذ"

#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "العاب:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "خصائص الاتصال عن بعد"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "المضيف المحلي"

#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "المضيف البعيد"

#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"

#~ msgid ""
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
#~ "does not try to connect to a remote host."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك ترك مكان المضيف فارغا\n"
#~ "عندها سوف يتصرف جهازك كخادم مستقل و لن\n"
#~ "يحاول الاتصال بمضيف بعيد."

#~ msgid "About Lieutenant Skat"
#~ msgstr "حول النقيب سكيت"

#~ msgid ""
#~ "Lieutenant\n"
#~ "Skat\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "النقيب\n"
#~ "سكيت\n"
#~ "\n"
#~ "الاصدار%1"

#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ "  - Multiplayer network game\n"
#~ "  - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "الحقوق محفوظة لمارتن هيني 2000\n"
#~ "البريد الالكتروني: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "مميزات اللعبة:\n"
#~ " امكانية اللعب على الشبكة \n"
#~ "يمكن اللعب بلاعبين على جهازين\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "شكرا للورا للإختبار التجريبي!"

#~ msgid "&Show Statusbar"
#~ msgstr "أ&ظهر شريط الحالة"

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الحالة..."

#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"

#~ msgid "About the program..."
#~ msgstr "حول البرنامج..."