# translation of kuickshow.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Yaqoob Al Jasmi <yaqoob_aljasmi@whoever.com>, 2002. # Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-13 18:34+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "يعقوب الجسمي,أسامة علي المقداد,Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com,msareehi@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "طبِق التعديلات الافتراضية على الصورة" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "النسبة المقياسية" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "صغّر الصورة إلى حجم الشاشة ، إذا كانت الصورة كبيرة" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "تكبير الصورة إلى حجم الشاشة، إذا الصورة صغيرة، حتى المعامل:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "الهندسة" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "قلب عمودي" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "قلب أفقي" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "دوران الصورة:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 درجة" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 درجة" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 درجة" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 درجة" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "التعديلات" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "الإضاءة:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "التباين:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "الأصلية" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "المُعدلة" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "إفتح موقع KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "نمط ملء الشاشة" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "تحميل تمهيديق للصورة التالية" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "تذكر آخر مجلد" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "لون الخلفية:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "أعرض فقط الملفات ذات الإمتداد: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "النوعية / السرعة " #: generalwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "النسبة المقياسية" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "سريع الطلاء" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "إعادة تنظيم لوحة الألوان بسرعة" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "الحجم الأقصى للذاكرة المخبأة: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr "م. بايت" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "أعرض الصورة التالية " #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "أعرض الصورة السابقة " #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "أمحي الصورة" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "أنقل الصورة إلى سلّة المهملات" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "كبّر" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "صغّر" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "إستعادة القياس الأصلي" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "القياس الأقصى" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "دوران 90 درجة" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "دوران 180 درجة" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "دوران 270 درجة" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "قلب أفقي" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "قلب عمودي" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "طباعة الصورة..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "إضاءة أكثر" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "إضاءة أقل" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "تباين أكثر" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "تباين أقل" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "إنزلاق للأعلى" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "إنزلاق للأسفل" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "إنزلاق لليسار" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "إنزلاق لليمين" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "قف العرض كشرائح مؤقتاً" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "إعادة تحميل الصورة" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%1 (%2 × %3)" #: imagewindow.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "غير قادر على طباعة الصورة." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "غير قادر على تحميل الصورة %1.\n" "من المحتمل أن يكون الملف غير مدعوماً أو أن Imlib غير مثبت بطريقة صحيحة." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "البريق" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "غير قادر على طباعة الصورة." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "فشلت الطباعة" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "الاحتفاظ بالقياس الأصلي للصورة" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "لا يمكن حفظ الملف.\n" "من الممكن أن يكون القرص ممتلئاً، أو أنك لا تملك الإذن بالكتابة إلى الملف." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "فشل في حفظ الملف" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "أنت على وشك إستعراض صورة كبيرة جداً (%1 x %2 pixels)، و ذلك قد يتطلّب الكثير من " "موارد النظام أو حتى يجعل حاسوبك يتوقفق عن العمل.\n" "هل تريد المتابعة ؟?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&عام" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&التغييرات" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&عرض كشرائح" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "إختصارات ال&مستعرض" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "إختصارات المت&صفح" #: kuickfile.cpp:109 #, fuzzy msgid "Downloading %1..." msgstr "إعداد %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" #: kuickshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "<br>If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "هل تريد فعلاً عرض هذه الصور الــ %1 في نفس الوقت ؟ قد يكون ذلك كثيف الإستعمال " "للموارد و ثقيل الحمولة لحاسوبك.\n" "إذا إخترت %2 ، سيتم عرض الصورة الأولى فقط." #: kuickshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display Multiple Images?" msgstr "أعرض %1 صور ؟" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "إعداد %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "بدء العرض كشرائح" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "عن KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "إفتح نافذة صور واحدة فقط" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "إظهار متصفح الملفات" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "إخفاء متصفح الملفات" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "أعرض الصورة" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "أعرض الصورة في النافذة النشطة" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "أعرض الصورة في نمط ملء الشاشة" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "<qt>Do you really want to delete\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>هل تريد فعلاً محو \n" " <b>'%1'</b> ؟ </qt>" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "محو الملف" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "<qt>Do you really want to trash\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>هل تريد فعلاً نقل\n" " <b>'%1'</b> إلى سلّة المهملات ؟ </qt>" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "أنقل إلى سلّة المهملات" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "إلى &سلّة المهملات" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "لا يمكن تمهيد تشغيل \"Imlib\".\n" "قم بتشغيل kuickshow في سطر الأوامر، وابحث عن رسائل الخطأ.\n" "سيقوم البرنامج بالخروج الآن." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "خطأ Imlib فادح" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "إختر الملفات أو المجلدات للفتح" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "ابدأ في آخر دليل تم زيارته، وليس في الدليل الحالي." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "وصلات شبكية /أسماء ملفات لصور اختيارية لعرضها " #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "مستعرض صور سريع ومتعدد الإمكانات" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "إطبع %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "تعيينات الصورة" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "إطبع إسم الم&لف تحت الصورة" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "إطبع الصورة ب&الأسود والأبيض" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "قلّص الصورة إلى القياس ال&أوفق، إذا كان ذلك ضروري" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "إطبع القياس ال&تام: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "ملمترات" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمترات" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "بوصات" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "ال&عرض:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "ال&إرتفاع:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "حوّل إلى ملء الشاشة" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "إبدأ مع الصورة &الحالية" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "الفت&رة بين الشرائح:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " ثواني" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "إنتظر المفتاح" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&حلقات التكرار (0 = لا نهائي):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "لا نهائي" #~ msgid "Image Error" #~ msgstr "خطأ في الصورة" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "خصائص..." #~ msgid "" #~ "Do you really want to display these %1 images at the same time? This might be quite resource intensive and could overload your computer.\n" #~ "If you choose %2, only the first image will be shown." #~ msgstr "" #~ "هل تريد فعلاً عرض هذه الصور الــ %1 في نفس الوقت ؟ قد يكون ذلك كثيف الإستعمال للموارد و ثقيل الحمولة لحاسوبك.\n" #~ "إذا إخترت %2 ، سيتم عرض الصورة الأولى فقط." #~ msgid "Display %1 images?" #~ msgstr "أعرض %1 صور ؟"