# translation of kaudiocreator.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin Aminagha , 2002,2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Ammar Alyounes , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 14:27+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نوالدين أمين آغا,أحمد محمد زواوي" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,zawawi@arabeyes.org" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "%1 المهمة(المهام) بدأت. يمكنك مشاهدة نسبة اكتمالها في قسم المهام." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "بدأت المهام" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "لم يتم اختيار أية مرمز.\n" "الرجاء قم بتحديد مرمز في الاعدادات." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "لم يتم اختيار مشفر" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "التشفير( %1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "الملف موجود مسبقاً" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "" #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "فشلت عملية الرميز" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "المشفر المختار غير موجود.\n" "تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Show Output" msgstr "الناتج:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Skip Output" msgstr "الناتج:" #: encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "لم يتم إنشاء الملف المشفر.\n" "الرجاء التحقق من خيارات المشفر.\n" "لقد تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wav" msgstr "wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "هيئ برنامج التّشفير" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "إعدادات المشفر" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "لا بد ان يتوفر برنامج تشفير واحد على اﻷقل." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "اﻹزالة غير ممكنة" #: encoderconfigimp.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete encoder?" msgstr "حذف برنامج التّشفير?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "حذف برنامج التّشفير" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "عدد المهام في الانتظار: %1" #: jobqueimp.cpp:161 #, fuzzy msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 #, fuzzy msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار." #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "لا مهام في الانتظار" #: jobqueimp.cpp:216 #, fuzzy msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&مسارات القرص المدمج" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&وظائف" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&أخرج القرص المدمج" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&هيئ KAudioCreator..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "اختيار &كل المسارات" #: kaudiocreator.cpp:77 #, fuzzy msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 #, fuzzy msgid "Rip &Selection" msgstr "المنتقى:" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "إزالة &المهام المنتهية" #: kaudiocreator.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Edit Album..." msgstr "تحير ألبوم" #: kaudiocreator.cpp:124 #, fuzzy msgid "Encode &File..." msgstr "فشلت عملية الرميز" #: kaudiocreator.cpp:127 #, fuzzy msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&نفذ عملية بحث CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:174 #, fuzzy msgid "Idle." msgstr "Indie" #: kaudiocreator.cpp:183 #, fuzzy msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "يتم النسخ: %1 - %2" #: kaudiocreator.cpp:187 #, fuzzy msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "التشفير( %1): %2 - %3" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "هناك مهام غير منتهية في الانتظار. هل ترغب حقًا بالخروج؟" #: kaudiocreator.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار." #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "إعدادات عامة" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "قرص مدمج" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "إعدادات قرص مدمج " #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB إعدادات" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "المستخلص" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr " إعدادات المستخلص" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "برنامج التّشفير" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "المنصة الأمامية لناسخ القرص والمشفر" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "المؤلف الأصلي" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&البرنامج" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&يقوم بتنفيذ بحث CDDB تلقائياB" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&يقوم باستخلاص اﻷغاني تلقائيا بعد استرجاع CDDB ناجح" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "فشلت عملية الرميز" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&موقع الملف:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "مسار" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "المسار:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "مقطوعة اذاعية" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "الفنان:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album" msgstr "&اﻷلبوم" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "الألبوم:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "السنة:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "النوع:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "فشلت عملية الرميز" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&أضف..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&أعدّ..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "موقع ملف مشفر" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&المعالج..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&عدد ملفات wav التي ستشفر سوية." #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "برنامج التشفير الحالي:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "أولوية بنامج التشفيرة" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "أعلى" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "اﻷدنى" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "برنامج تشفير غير معروف" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "الإمتداد:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "سطر الأوامر:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "uالاسم:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "أولوية برنامج التشفير " #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&يقوم بإزالة الوضائف تلقائيا بعد الانتهاء" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "أظهر إعلاما إن كانت المعلومات غير مكتملة" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "قدم تبديلا للتعبير العادي" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "المنتقى:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "التعبير العادي مستخدم في كل أسماء الملفات. كمثال استخدام الاختيار \" \" و " "تبديله بـ\"_\" سيغير جميع الفراغات إلى علامات _.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "ادخال:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "الناتج:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "مثال" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Cool artist - مثال لملف wav الصوتي" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "استبدل ب:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "عادي" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "محرر الألبوم" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "برنامج التشفير الحالي:" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&مسار" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "إزالة كل المهام" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "إزالة المهام المحددة" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "مهمة" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "العملية" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "إزالة المهام المكتملة" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&يصدر صوتا بعد إنهاء كل عملية استخلاصهى" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&عدد المسارات التي ستخلص سوية:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&أخرج القرص المدمج تلقائيا بعد انهاء استخلاص آخر أغنية" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "تأخير &اﻹخراج تلقائيا:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "ثواني" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "مسارات" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "نسخ" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "مدة" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "مقطوعة اذاعية" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "معالج موقع الملف" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "عند انتهاء معالجة الملفّات، فإنه يتم حفظهم بناء على موقع الملف" ". يجب حفظ المعلومات عن الأغنية داخل ذلك النص. هناك ثماني كلمات خاصّة تبدأ بـ % " "سيتم استبدالها بمعلومات الأغنية المقابلة. كل من الأزرار في الأسفل سوف تُدرج " "الكلمة البديلة عنها في موقع الملفحيث يُوجد المؤشّر. استخدم عبارة استبدال " "واحدة فقط للتأكّد من أنّموقع الملف فريد." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&موقع الملف:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "مثال ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&الفنان" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&الملف الئيسي" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&مسار" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&الإمتداد" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "مقطوعة اذاعية" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&النوع" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&السنة" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&اﻷلبوم" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&الفنان" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "قم بإجراء بحث CDDB تلقائيا." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "قم باستخلاص جميع اﻷغاني بعد استرجاع CDDB ناجح" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "جهاز قرص مدمج " #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "قم بإزالة الوظائف تلقائيا عند الانتهاء" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "سيقوم Regexp بمطابقة اﻷسماء مع" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "الحزمة المستخدمة لاستبدال اﻷجزاء المطابقة لاختيار regexp" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "برنامج التشفير المنتقى حاليا" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "برنامج التشفير اﻷخير في القائمة" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "عدد الملفات التي سيتم تشفيرها سوية" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "أولوية برنامج التشفير " #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "مكن التصحيح الكامل لبرنامج التشفير" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "عدد المارات التي سيتم استخلاصها سوية" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "أصدر صوتا بعد انتهاء الاستخلاصرة" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "أخرج القرص المدمج بعد استخلاص اﻷغنية اﻷخيرة" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "تأخير تلقائي للإخراج" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "اسم برنامج التشفير" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "سطر اﻷمر لتشغيل برنامج التشفير" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "امتداد الملف" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "يتم النسخ: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "ضوضاء" #: tracksimp.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "خطأ في الوصول إلى أو قراءة القرص المدمج (أو لايوجد قرص صوتي في محرك اﻷقراص).\n" "فضلا تأكد من امتلاكك لصلاحيات للوصول إلى:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "فضلا أدخل قرصا." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB فشل" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "لا يمكن استرجاع معلومات CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: tracksimp.cpp:306 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "محرر الألبوم" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "لا مسارات محددة" #: tracksimp.cpp:360 #, fuzzy msgid "Rip CD" msgstr "نسخ" #: tracksimp.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "جزء من اﻷلبوم غير معد: %1.\n" "(لتغييرمعلومات الألبوم إضغط زر \"Edit Information\" ( هل تريد استخلاص المارات " "المختارة على أي حال؟" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "معلومات الألبوم ناقصة" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "مثال :%1" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "مشفر Ogg" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "واهن" #, fuzzy #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "اترك كملف wav" #~ msgid "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before ripping." #~ msgstr "لا مسارات محددة للنسخ. الرجاء اختيار مسار واحد على الأقل قبل النسخ." #, fuzzy #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول" #~ msgid "\"eject\" command not installed." #~ msgstr "أمر الإخراج غير مركب." #~ msgid "Cannot Eject" #~ msgstr "لا يستطيع الإخراج" #~ msgid "\"eject\" command failed." #~ msgstr "فشل أمر الإخراج." #, fuzzy #~ msgid "Unfinished Jobs in the queue" #~ msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار." #, fuzzy #~ msgid "EncoderConfig" #~ msgstr "إعدادات المشفر" #~ msgid "" #~ "The desired playlist file could not be created.\n" #~ "Please check the set path.\n" #~ msgstr "" #~ "لم يتم إنشاء ملف قوائم التشغيل المنشود.\n" #~ "فضلا ، تحقق من المسار.\n" #~ msgid "Playlist Creation Failed" #~ msgstr " فشل انشاء قائمة التشغيل " #~ msgid "" #~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n" #~ "Please check the file path option." #~ msgstr "" #~ "لم يتم فتح  ملف قوائم التشغيل المنشود. للكتابة.\n" #~ "فضلا ، تحقق من خيار المسار." #~ msgid "Playlist Addition Failed" #~ msgstr "إضافة قائمة المقروءات فشلت" #~ msgid "Create an album &playlist file" #~ msgstr "إنشاء ألبوم و&ملف قائمة تشغيل " #~ msgid "Playlist Options" #~ msgstr "خيارات قائمة المقروءات" #, fuzzy #~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u" #, fuzzy #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "&المعالج..." #~ msgid "Use relative path" #~ msgstr "استعمل المسارالمرتبط" #~ msgid "Create an album playlist file" #~ msgstr "أنشئ ملف ألبوم قائمة تشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Location pattern for playlist files" #~ msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة" #~ msgid "Use relative path for playlists" #~ msgstr "استعمل المسار النسبي لقوائم التشغيل" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "حمض" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "سمعي" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "بديل" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alt. Rock" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "محيط" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "رسوم متحركة يابانية الصنع" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "أغنية شعبية" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "عمق الصوت" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "إيقاع" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "المجال الكبير" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "الحديد اﻷسود" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "غرفة موسيقى" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "أغنية" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "جوقة" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "كلاسيكي" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Classic Rock" #~ msgid "Club-house" #~ msgstr "منزل نادي" #~ msgid "Club" #~ msgstr "نادي" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "كوميديا" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Country" #~ msgstr "ريفي" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "عبور" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "قاعة الرقص" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "رقص" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "حلم" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "ثنائية" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "انصات لطيف" #, fuzzy #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "المنتقى:" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "عرقي" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "الرقص اﻷوربي" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "البيت اﻷوربي" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "فولكلور" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "شعبي" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "أسلوب حر" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #, fuzzy #~ msgid "Game" #~ msgstr "واهن" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "House" #~ msgstr "منزل" #~ msgid "Humor" #~ msgstr "مرح" #, fuzzy #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "صناعي" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #, fuzzy #~ msgid "Latin" #~ msgstr "الموقع:" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "تأملي" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "موسيقية" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "نمط سكان أمريكا اﻷصليين" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #, fuzzy #~ msgid "Noise" #~ msgstr "ضوضاء" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "مقطوعات قديمة" #, fuzzy #~ msgid "Opera" #~ msgstr "أخرى" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Pop-Funk" #~ msgstr "Pop-Funk" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "أغنية شعبية حماسية" #, fuzzy #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "مسارات" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #, fuzzy #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "العملية" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #, fuzzy #~ msgid "Rap" #~ msgstr "نسخ" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #, fuzzy #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "الناتج:" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "مقطوعة صوتية" #, fuzzy #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "برنامج التشفير الحالي:" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Space" #~ msgstr "الفضاء" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "الكلام" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "سيمفونية" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "رعب" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "الـ 40 الأوائل" #, fuzzy #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "مقطوعة اذاعية" #, fuzzy #~ msgid "Trance" #~ msgstr "مسار" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "قبلي" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "صوتي" #, fuzzy #~ msgid "Please select a track." #~ msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير" #, fuzzy #~ msgid "No Track Selected" #~ msgstr "لا مسارات محددة" #, fuzzy #~ msgid "Track %1" #~ msgstr "مسار" #, fuzzy #~ msgid "Rip &Selected Tracks" #~ msgstr "اختيار &كل المسارات" #~ msgid "Song" #~ msgstr "مادة" #, fuzzy #~ msgid "&Rip Selected Tracks" #~ msgstr "اختيار &كل المسارات" #~ msgid "&Edit Information" #~ msgstr "&تحرير معلومات" #~ msgid "&Song" #~ msgstr "&أغنية" #, fuzzy #~ msgid "No disk" #~ msgstr "ضوضاء"