# translation of krec.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003. # Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:37+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 msgid "Unknown encoding error." msgstr "خطاء ترميز غير معروف." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 msgid "Buffer was too small." msgstr "الصوان كان صغيراً جداً." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 msgid "Memory allocation problem." msgstr "مشكلة في تحصيص الذاكرة." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 msgid "Parameter initialisation not performed." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 msgid "Psycho acoustic problems." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 msgid "OGG cleanup encoding error." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 msgid "OGG frame encoding error" msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " "Control Center to configure these settings." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 msgid "Quality Configuration" msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 msgid "MP3 encoding error." msgstr "" #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 msgid "" "At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " "channels." msgstr "" #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " "configure these settings." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نورالدين أمين آغا" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@haydarlinux.org" #: krecconfig_fileswidget.cpp:39 msgid "Sampling Rate" msgstr "معدل أخذ العيّنة" #: krecconfig_fileswidget.cpp:41 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 هرتز" #: krecconfig_fileswidget.cpp:42 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 هرتز" #: krecconfig_fileswidget.cpp:43 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 هرتز" #: krecconfig_fileswidget.cpp:44 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 هرتز" #: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 msgid "Other" msgstr "آخر" #: krecconfig_fileswidget.cpp:48 msgid "Other:" msgstr "الآخر" #: krecconfig_fileswidget.cpp:54 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: krecconfig_fileswidget.cpp:56 msgid "Stereo (2 channels)" msgstr "حجمي ( قنوات إثنتين )" #: krecconfig_fileswidget.cpp:57 msgid "Mono (1 channel)" msgstr "أحادي ( قناة واحِدة )" #: krecconfig_fileswidget.cpp:58 msgid "Bits" msgstr "بتات" #: krecconfig_fileswidget.cpp:60 msgid "16 bit" msgstr "16 بت" #: krecconfig_fileswidget.cpp:61 msgid "8 bit" msgstr "8 بت" #: krecconfig_fileswidget.cpp:63 msgid "Use defaults for creating new files" msgstr "إستعمل الإفتراضيات لإنشاء الملفات الجديدة" #: krecconfigure.cpp:50 msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:56 msgid "Timedisplay Style" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:59 msgid "Plain samples" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:60 msgid "[hours:]mins:secs:samples" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:61 msgid "[hours:]mins:secs:frames" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:62 msgid "MByte.KByte" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:63 msgid "Framebase" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:66 msgid "30 frames per second (American TV)" msgstr "ثلاثون 30 إطار في الثانية ( التلفزة الأميريكية )" #: krecconfigure.cpp:67 msgid "25 frames per second (European TV)" msgstr "25 إطار فى الدقيقة ( التلفزة الاوروبية )" #: krecconfigure.cpp:68 msgid "75 frames per second (CD)" msgstr "75 إطار فى الثانية(الاسطوانة)" #: krecconfigure.cpp:79 msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" msgstr "" #: krecconfigure.cpp:84 msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" msgstr "<qt><b>تعيينات متفرقة</b></qt>" #: krecconfigure.cpp:87 msgid "Show tip of the day at startup" msgstr "أعرض تلميحة اليوم عند بداية التشغيل" #: krecconfigure.cpp:91 msgid "Enable All Hidden Messages" msgstr "تمكين كل الرسائل المخفية" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" "<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " "again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" msgstr "إستخدام الخصائص الافتراضية للملف الجديد" #: krecfile.cpp:97 msgid "'%1' loaded." msgstr "تمّ تحميل '%1'." #: krecfile.cpp:141 msgid "No need to save." msgstr "لا حاجة للحفظ." #: krecfile.cpp:145 msgid "Saving in progress..." msgstr "جاري تقدم الحفظ..." #: krecfile.cpp:171 msgid "Saving \"%1\" was successful." msgstr "حفظ \"%1\" تمّ بنجاح." #: krecfile.cpp:281 msgid "Part deleted." msgstr "الجزء المحذوف." #: krecfile.cpp:432 msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" msgstr "هل تريد فعلاً محو الجزء المحدد '%1' ؟" #: krecfile.cpp:432 msgid "Delete Part?" msgstr "محو الجزء ؟" #: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 #: krecfileviewhelpers.cpp:246 msgid "<no file>" msgstr "" #: krecfileview.cpp:59 msgid "file with no name" msgstr "ملف دون إسم" #: krecfileviewhelpers.cpp:141 msgid "MB" msgstr "م. بايت" #: krecfileviewhelpers.cpp:147 msgid "kB" msgstr "ك. بايت" #: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 msgid "mins" msgstr "دقائق" #: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 msgid "secs" msgstr "ثوانى" #: krecfileviewhelpers.cpp:174 msgid "frames" msgstr "إطارات" #: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 msgid "samples" msgstr "عينات" #: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 #, c-format msgid "kByte: %1" msgstr "ك. بايت: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 #, c-format msgid "[h:]m:s.f %1" msgstr "[h:]m:s.f %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 #, c-format msgid "[h:]m:s.s %1" msgstr "[h:]m:s.s %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 msgid "%1 Samples" msgstr "عينات %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:224 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: krecfileviewhelpers.cpp:243 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: krecfileviewhelpers.cpp:258 #, c-format msgid "Position: %1" msgstr "الموضع: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:261 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "الحجم: %1" #: krecfilewidgets.cpp:122 msgid "Toggle Active/Disabled State" msgstr "أقلب الحالة نشط/غير نشط" #: krecfilewidgets.cpp:125 msgid "Remove This Part" msgstr "أحذف هذا الجزء" #: krecfilewidgets.cpp:126 msgid "Change Title of This Part" msgstr "غير عنوان هذا الجزء" #: krecfilewidgets.cpp:127 msgid "Change Comment of This Part" msgstr "غير تعليقات هذا الجزء" #: krecfilewidgets.cpp:222 msgid "Lots of Data" msgstr "بيانات كثيرة" #: krecfilewidgets.cpp:304 msgid "New Title" msgstr "العنوان الجديد" #: krecfilewidgets.cpp:304 msgid "Enter new part title:" msgstr "أدخل عنوان الجزء الجديد:" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "New Comment" msgstr "التعليق الجديد" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "Enter new part comment:" msgstr "أدخل التعليق للجزء الجديد:" #: krecnewproperties.cpp:55 msgid "Properties for the new File" msgstr "خصائص الملف الجديد" #: krecord.cpp:71 msgid "Recording level" msgstr "مستوى التسجيل" #: krecord.cpp:131 msgid "Save File As" msgstr "إحفظ الملف باسم" #: krecord.cpp:141 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "المستند \"%1\" تم تعديله.\n" "هل تريد حفظه ؟" #: krecord.cpp:172 msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." msgstr "آسف ، طريقة الترميز لم تكن محددة." #: krecord.cpp:173 msgid "" "<qt>This can have several reasons:" "<ul>" "<li>You did not specify an ending.</li>" "<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " "In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " "dialog.</li>" "<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " "everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " "please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" msgstr "" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" msgstr "لا يمكن تحديد منهج الترميز" #: krecord.cpp:185 msgid "There is nothing to export." msgstr "لا يوجد شيئ لتصديره." #: krecord.cpp:297 msgid "Export..." msgstr "تصدير...." #: krecord.cpp:300 msgid "&Record" msgstr "&سجّل" #. i18n: file krecui.rc line 8 #: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&شغّل" #: krecord.cpp:304 msgid "&Stop" msgstr "&توقف" #: krecord.cpp:306 msgid "Play Through" msgstr "قراءة عبر" #: krecord.cpp:309 msgid "Go to &Beginning" msgstr "الذهاب الى ال&بداية" #: krecord.cpp:311 msgid "Go to &End" msgstr "ذهاب الى ال&نهاية" #: krecord.cpp:316 msgid "Start aRts Control Tool" msgstr "تشغيل اداة تحكم aRts" #: krecord.cpp:318 msgid "Start KMix" msgstr "تشغيل KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" "You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." msgstr "" "نظامك يفتقد لـ Synth_STEREO_COMPRESSOR وحدة aRts .\n" "ستتمكن من استعمال KRec لكن من خيارات المتقدمة للضاغط." #: krecord.cpp:343 msgid "" "Possible reasons are:\n" "- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" "- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" " and therefore it is not aware of the new effects.\n" "- This is a bug." msgstr "" "الاحتمالات هي:\n" "- تم تثبيت KRec من دون بقية مجموعة tdemultimedia.\n" "- تم تثبيت كل شيء بشكل صحيح لكنك لم تعد تشغيلaRts daemon\n" "ولذلك لم يتم بدء التأثيرات.\n" "- هذا خلل." #: krecord.cpp:344 msgid "Unable to Find Compressor" msgstr "غير قادر على العثور على الضاغط" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "This is a recording tool for KDE.\n" "It uses aRts, just look at the audiomanager\n" "and you will find it there accepting sound\n" "for recording." msgstr "" "هذه اداة تسجيل لـTDE.\n" "انها تستخدم aRts، فقط انظر الى مدير الصوت\n" "سوفه تجدها هناك تقبل الصوت للتسجيل." #: main.cpp:47 msgid "KRec" msgstr "KRec" #: main.cpp:50 msgid "" "Creator \n" "Look at the website www.arnoldarts.de \n" "for other good stuff." msgstr "" "المنشئ \n" "انظر في الموقعwww.arnoldarts.de \n" "للحصول على أشياء جيدة أخرى." #: main.cpp:51 msgid "Helped where he was asked" msgstr "مساعده عند سؤاله" #: main.cpp:52 msgid "Made some minor improvements" msgstr "تمت عدة تحسينات مهمة" #: main.cpp:53 msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "هى كتابة غير مباشرة للتصدير. على الاقل تعلمتها من ملفاتها والرقع." #. i18n: file krecui.rc line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "قراءة" #. i18n: file krecui.rc line 43 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "الضاغط" #: tips.txt:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" "That means if you have a recording and want to record only a part for a second " "(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " "disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " "overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" #: tips.txt:11 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" "Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " "for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " "favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " "started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" #: tips.txt:19 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" "Most developers are very happy to see their applications used by other people. " "So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " "to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " "\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" #: tips.txt:27 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" "Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " "event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " "\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" msgstr "" #: tips.txt:35 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" "So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " "To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " "the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr ""