# translation of ksirc.po to Arabic # Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2001. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. # ksirc.po - Arabic Translation. # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:42+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "حرر قواعد المرشح" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" "لا يمكن إنشاء القاعدة لأن الحقول\n" "ليست كلها مليئة." #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "نافذة جديدة لـ" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "ال&قناة/الإسم المستعار:" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 #: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "ال&مفتاح:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "هشام أماوي,السيد جعفر الموسوي,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "amaoui@altern.org,mosawi@arabeyes.org,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "أنماط القناة" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "i (للمدعوين-فقط)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "l (مسخدمين محدودين)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "k (مفتاح للإلتحاق)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s (سرّي)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "أنماط المستخدم" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "i (مختفي)" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "w (استقبال wallops)" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "s (أستقبل رسائل الخادم)" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "المستخدمون المديرون وحدهم لهم الحق في تغيير الموضوع" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "لا رسائل خارجية" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "وحدهم المستخدمون المديرون و الحاصلون على (+v) يستطيعون التكلم" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "أوامر نمط إضافية" #: chanButtons.cpp:212 #, fuzzy msgid "Limit Number of Users" msgstr "تحديد عدد المستخدمين" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "" #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "" #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "" #: chanparser.cpp:221 msgid "<No Topic Set>" msgstr "" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" #: chanparser.cpp:265 #, fuzzy msgid "String not long enough" msgstr "السلسة غير طويل كفاية" #: chanparser.cpp:386 #, fuzzy msgid "Could not find channel name" msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" msgstr "لقد تم طردك" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "اعد الإلتحاق" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "اترك" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "" #: charSelector.cpp:27 #, fuzzy msgid "&Insert Char" msgstr "ادخل حرف" #: colorpicker.cpp:34 msgid "Pick Color" msgstr "أختر لون" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" msgstr "نص تجريبي" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 #: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "واجهة أ&مامية:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 #: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "ال&خلفية:" #: dccManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "استقبال DCC : %1" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "" #: dccManager.cpp:82 msgid "Resume Requested" msgstr "" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "" #: dccManager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "أرسل" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "تم" #: dccManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "إلغاء الإتصال" #: dccManager.cpp:103 #, fuzzy msgid "Unknown State" msgstr "حالة مجهولة" #: dccManager.cpp:206 #, fuzzy msgid "Get" msgstr "ا&جلب" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 #: dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "دردشة" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:48 #, fuzzy msgid "Detach Window" msgstr "ام&سح النافذة" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "ام&سح النافذة" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "" #: displayMgrMDI.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "إ&لى:" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "دورة إلى اليسار" #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "دورة إلى اليمين" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "محرر &قواعد التصفية..." #: dockservercontroller.cpp:80 #, fuzzy msgid "New &Server..." msgstr "خادم جديد..." #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "أتصل" #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window active " "for you." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " "clear the blinking." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:176 #, fuzzy msgid "Came Online: " msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "&بينج" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 #, fuzzy msgid "Whois" msgstr "&من هو" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "دردشة" #: dockservercontroller.cpp:185 #, fuzzy msgid "online" msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:196 #, fuzzy msgid "Last Online: " msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:199 #, fuzzy msgid " offline" msgstr " أسطر" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:210 #, fuzzy msgid "Configure Notify..." msgstr "إعداد KSirc" #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" "Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " "connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " "list or when no one in your list is online." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr "" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "" #: ksirc.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDE IRC client" msgstr "عميل IRC لكيدي" #: ksirc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Nickname to use" msgstr "الاسم المستعار المراد." #: ksirc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Server to connect to on startup" msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل." #: ksirc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل." #: ksirc.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل." #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "KSirc" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " "flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" "5 نوافذ قنوات كانت مفتوحة في أقل من 5 ثوان. قد يكون هناك شخص يحاول أن يغرق خادم " "إكس الخاص بك بالنوافذ.\n" "هل تريد أغلاق خاصية إنشاء نوافذ بطريقة آلية؟" #: ksircprocess.cpp:358 #, fuzzy msgid "Flood Warning" msgstr "تحذير أغراق" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "عنوان إنترنت" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "فتح عنوان إنترنت" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 #: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&جديد" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "&وصف:" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "إ&لى:" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "ت&طابق:" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "&من:" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Who" msgstr "من هو" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Status" msgstr "بدء التشغيل" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "حجم: %1" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "ك بت/ث" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "أتصل" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "الاسم ال&حقيقي:" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "أتصل" #. i18n: file dccNewbase.ui line 17 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "" #. i18n: file dccNewbase.ui line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "" #. i18n: file dccNewbase.ui line 45 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File send" msgstr "إسم الملف" #. i18n: file dccNewbase.ui line 53 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "دردشة" #. i18n: file dccNewbase.ui line 80 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nick" msgstr "طرد" #. i18n: file dccNewbase.ui line 118 #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "إسم الملف" #. i18n: file dccNewbase.ui line 134 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&..." msgstr "..." #. i18n: file dccNewbase.ui line 155 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Send" msgstr "أرسل" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "&خادم/اتصال سريع بـ:" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 #: rc.cpp:96 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "منف&ذ:" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "اختر خادم لشبكة IRC" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " "can select the closest server for your favorite network." msgstr "" "عادة ما تكون خوادم IRC موصلة بشبكة (IRCNet، OpenProjects نت، إلخ.). من هنا " "تستطيع اختيار الخادم الأقرب لشبكتك المفضلة.." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "م&جموعة:" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "أدخل/اختر خادما للإرتباط به" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." msgstr "" "إذا اخترت شبكة IRC في <i>\"مجموعة\"</i>، فإن هذه النافذة ستعرض كل خوادمها. إن " "لم تختر مجموعة، فبإمكانك إدخال الخاصة بك هنا أو اختيار واحدة من المجموعات " "المستخدمة أخيرا (<i>\"توصيل سريع\"</i>)." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "اختر منفذ الخادم" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use " "other values if you have been told so." msgstr "" "استخدام <i>\"6667\"</i> أو <i>\"6666\"</i> هنا آمن في معظم الأحوال. استخدم قيم " "أخرى فقط عندما يتم إخبارك بذلك." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "وصف الخادم" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "هذا هو وصف الخادم المنتقى حاليا" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "اﻻتصال بالخادم" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "كلمة ال&سر:" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 #: rc.cpp:132 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " "server." msgstr "" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "خ&زن كلمة السر" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "سيؤدي هذا لحفظ كلمة سر خادمك على القرص الخاص بك." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 #: rc.cpp:147 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "إلغاء الإتصال" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "أتصل" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "أتصل بالخادم المختار" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> " "on the port given in <i>\"Port:\"</i>." msgstr "" "اتصل بالخادم المعطى في <i>\"خادم / اتصال سريع بـ:\"</i> " "على القناة المعطاة في <i>\"منفذ:\"</i>." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "&حرر الخادمات" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "أتصل" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "إض&ف قناة للقائمة" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "خ&زن كلمة السر" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "اعدادت الاتصال التلقائي" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server:" msgstr "خادم" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 #: rc.cpp:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "خ&زن كلمة السر" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "ال&قناة:" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "أ&ضف" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "الألوان" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "&رسائل القناة:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "&نص عام:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "أ&خطاء:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "&معلومات:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "&وصلات" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 #: rc.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "ال&خلفية:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 #: rc.cpp:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "واجهة أ&مامية:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "ا&ستخدام لون الخلفية للوصلات" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 #: rc.cpp:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color: " msgstr "ألوان" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "خادم" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 #: rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Underline" msgstr " أسطر" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 #: rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 #: rc.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "لون أسمك المستعار" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "ال&خلفية:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 #: rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "ألوان الرسائل التي تحوي اسمك ال&مستعار:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 #: rc.cpp:300 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 #: rc.cpp:303 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "شيفرات ألوان" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 #: rc.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "إعدادات &شيفرات ألوان KSirc" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 #: rc.cpp:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "إعدادات ش&يفرات ألوان mIRC" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 #: rc.cpp:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "خطوط &عامة..." #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 #: rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "&طول التاريخ:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid " lines" msgstr " أسطر" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "غير محدد" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " "upwards and see what has already been said." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 #: rc.cpp:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "&رسائل القناة:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " "displayed in the current window and you can use /query username to create a " "window to chat to that user." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 #: rc.cpp:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "إ&عادة التحاق آلياً" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "شاشة ا&ختيار اﻷلوان" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " "the nicknames" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 #: rc.cpp:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " "icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 #: rc.cpp:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "أنماط القناة" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "&ختم الوقت" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " "[HH:MM:SS]." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 #: rc.cpp:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "أنماط القناة" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 #: rc.cpp:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "أظهر العنوان" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 #: rc.cpp:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 #: rc.cpp:456 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "إ&صدار صفير للتنبيه" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 #: rc.cpp:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "&ترميز" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "" "<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " "channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " "and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " "what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " "used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 #: rc.cpp:474 rc.cpp:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 #: rc.cpp:480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black:" msgstr "أسود" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Black</p>" msgstr "<p align=\"center\">أسود</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 #: rc.cpp:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "White:" msgstr "أبيض" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">White</p>" msgstr "<p align=\"center\">أبيض</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 #: rc.cpp:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "أزرق داكن" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>" msgstr "<p align=\"center\">أزرق داكن</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 #: rc.cpp:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red:" msgstr "أحمر" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Red</p>" msgstr "<p align=\"center\">أحمر</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 #: rc.cpp:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "أخضر داكن" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>" msgstr "<p align=\"center\">أخضر داكن</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 #: rc.cpp:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "بني" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Brown</p>" msgstr "<p align=\"center\">بني</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 #: rc.cpp:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "برتقالي" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Orange<p>" msgstr "<p align=\"center\">برتقالي</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 #: rc.cpp:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 #: rc.cpp:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 #: rc.cpp:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "أزرق داكن" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 #: rc.cpp:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "أزرق" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 #: rc.cpp:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "بنفسجي" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 #: rc.cpp:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "رمادي" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 #: rc.cpp:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green:" msgstr "أخضر" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>" msgstr "<p align=\"center\">أصفر</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Green</p>" msgstr "<p align=\"center\">أخضر</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Blue</p>" msgstr "<p align=\"center\">أزرق</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 #: rc.cpp:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Purple</p>" msgstr "<p align=\"center\">بنفسجي</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 #: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Gray</p>" msgstr "<p align=\"center\">رمادي</p>" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 #: rc.cpp:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "اتبع" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "نمط النافذة" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "شاشات مت&عددة (مثل XChat)" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "اختر نمط النافذة المفضل لديك:" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "شاشات م&تفرقة (السلوك قديم)" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "ورق جدران" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "قائمة خيار اﻻسم المستعار" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " "right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة بإعداد قائمة RMB لقائمة اﻷسماء الموجودة على اليمين. " "باستطاعتك تعريف أسماء لأحداث معينة. انظر إلى اﻷوامر المعرفة مسبقا لتتعلم كيفية " "عملها." #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 #: rc.cpp:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "ا&سم المدخلة:" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 #: rc.cpp:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "اﻷ&مر المرتبط:" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "&تمكين في حالة Op فقط" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 #: rc.cpp:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "تحرك للأسفل" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 #: rc.cpp:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "تحرك للأعلى" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "إدخال &فاصل" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 #: rc.cpp:624 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "ا&دخل أمر" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 #: rc.cpp:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "ا&حذف الأمر المنتقى" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "الخادم/القنوات" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 #: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 #: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 #: toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "خادم" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 #: rc.cpp:639 #, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "اح&ذف الخادم من القائمة" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 #: rc.cpp:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "إ&ضف خادم للقائمة" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "القنوات" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 #: rc.cpp:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "احذ&ف القناة من القائمة" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 #: rc.cpp:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "إض&ف قناة للقائمة" #. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 #: rc.cpp:657 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "خطوط &عامة..." #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "بدء التشغيل" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "إعدادات الاسم" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "الاسم الم&ستعار:" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 #: rc.cpp:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "الاسم الم&ستعار البديل:" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 #: rc.cpp:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "المست&خدمون" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "الاسم ال&حقيقي:" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "قائمة اﻹعلام" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "خادم &جديد..." #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "ا&لتحاق بقناة..." #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "ا&تصالات..." #: servercontroller.cpp:186 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "خادم جديد..." #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "التحكم في الخادم" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 #, fuzzy msgid "Online" msgstr " أسطر" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "" #: servercontroller.cpp:951 #, fuzzy msgid "Active server connections:" msgstr "ارتباطات الخادم النشطة" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "أعلم" #: toplevel.cpp:160 #, fuzzy msgid "New Ser&ver..." msgstr "خادم جديد..." #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "" #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "ا&حفظ لملف سجل..." #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "&ختم الوقت" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "" #: toplevel.cpp:172 #, fuzzy msgid "N&otify on Change" msgstr "إ&صدر صوت حين التغيير" #: toplevel.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Encoding" msgstr "&ترميز" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "" #: toplevel.cpp:187 #, fuzzy msgid "Ticker &Mode" msgstr "أنماط المستخدم" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "&قناة" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "" #: toplevel.cpp:319 #, fuzzy msgid "C&lear Window" msgstr "ام&سح النافذة" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "المست&خدمون" #: toplevel.cpp:448 #, fuzzy msgid "C&ommand" msgstr "ا&دخل أمر" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "عميل" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 #, fuzzy msgid "User" msgstr "المستخدم" #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "مشغل" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "قناة" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "" #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" "أنت على وشك إرسال %1 أسطر من النص.\n" "هل تريد إرسال هذه الكمية فعلاً ؟" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" "يحتوي النص الذي لصقته على أسطر تبدأ بـ /.\n" "هل يجب التعامل معهم كأوامر IRC ؟" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "" #: toplevel.cpp:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "لقبك ظهر في القناة %1" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "القناة %1 غيرت" #: usercontrolmenu.cpp:41 #, fuzzy msgid "&Refresh Nicks" msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة" #: usercontrolmenu.cpp:45 #, fuzzy msgid "&Follow" msgstr "اتبع" #: usercontrolmenu.cpp:48 #, fuzzy msgid "&UnFollow" msgstr "لا تتبع" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "الإ&صدار" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "منع" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "إتصل بالخادم" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "الأحدث" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "الخادم الأحدث" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "غير متوفر" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "الرجاء إدخال إسم خادم." #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "إعداد KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 #, fuzzy msgid "General KSirc Settings" msgstr "إعدادات KSirc عامة" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "إبدء التشغيل" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 #, fuzzy msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "إعدادات بدء تشغيل KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 #, fuzzy msgid "KSirc Color Settings" msgstr "إعدادات ألوان KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "تعيينات ألوان KSirc IRC" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "قائمة المستخدم" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "إعداد قائمة المستخدم" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server/Channel" msgstr "الخادم/القناة" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "إعدادات الخادم/القنوات" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "إعداد الإتصال التلقائي" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "تعيينات المحرف" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "إعداد الإختصار" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "&حدّث/أضف" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "حالة النقل" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "المحرف..." #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "معدّل التمرير..." #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "إرجع إلى النمط العادي" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "تعيين السرعة" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "قياس الخطوة:" #, fuzzy #~ msgid "&Chat" #~ msgstr "دردشة" #, fuzzy #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "إلغاء الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "نسخ موقع وصلة" #, fuzzy #~ msgid "A&pply Modification" #~ msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة" #~ msgid "*.jpg *.png *.gif" #~ msgstr "*.jpg *.png *.gif" #, fuzzy #~ msgid "Could not find nick in string" #~ msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "نموذج1" #, fuzzy #~ msgid "ASCII &Table" #~ msgstr "&جدول أسكي" #, fuzzy #~ msgid "Server " #~ msgstr "خادم" #, fuzzy #~ msgid "New Item" #~ msgstr "عنصر جديد" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "متفرقات" #~ msgid "DCC Files Offered" #~ msgstr "تم تقديم ملفات للتحميل DCC" #, fuzzy #~ msgid "&Forget" #~ msgstr "منف&ذ:" #~ msgid "DCC Pending Send: %1" #~ msgstr "إرسال DCC معلق: %1" #, fuzzy #~ msgid "Not connected to a server" #~ msgstr "إتصل بالخادم" #, fuzzy #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "إتصل بالخادم" #, fuzzy #~ msgid "Connection to server lost!" #~ msgstr "إتصل بالخادم" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set" #~ msgstr "قائمة اﻹعلام" #~ msgid "Missing Arguments" #~ msgstr "معاملات ناقصة" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #, fuzzy #~ msgid "Rule Editor" #~ msgstr "محرر &قواعد التصفية..."