# translation of korn.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 00:54+0200\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نورالدين شكري أمين آغا" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@haydarlinux.org" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&View Emails" msgstr "بريد &جديد:" #: boxcontaineritem.cpp:207 #, fuzzy msgid "R&un Command" msgstr "أوامر" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "الخادم" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "المنفذ:" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم:" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "صندوق البريد:" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "كلمة المرور:" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "حفظ كلمة المرور" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "العنوان:" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "اسم KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "حسابات" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "اعداد الصندوق" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "العنوان:" #: korncfgimpl.cpp:48 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "صناديق" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "اعداد Korn" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "المنفذ:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "تفاصيل البريد" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "تحميل كل الرسائل البريدية. انتظر من فضلك...." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "المرسل:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "فاحص بريد TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, The Korn Developers" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "عادي" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "برنامج:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "أ&ظهر" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "الحجم (Bytes)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "رسائل في الصندوق: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "تأكيد" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "حذف الرسائل ، الرجاء الأنتظار..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "الخادم:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "صندوق البريد:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "خطأ عند جلب %1 : %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "ال&خادم" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "ال&مراسيم:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "ال&حساب" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "افحص كلً (ث):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "أحدا&ث" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "عند بريد جديد" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "نفذ الأم&ر:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "اقرء &صوت:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "أيقونة:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "بريد جديد" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "النص:" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "تحريك:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "خطً :" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "وسط" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "عرض رسائل البريد:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "تشغيل أمر:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "أم&ر:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "عند بريد &جديد" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "نفذ الأم&ر:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "اقرء &صوت:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&حسابات" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&حرر" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&Objects" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "صناديق" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "أفق&ي" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&عامودي" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "مر&سي" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "تقدًم"