# translation of kfloppy.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Waseem Bakr , 2001. # Nuriddin Aminagha , 2003. # Nuriddin Aminagha , 2003. # Munzir Taha , 2004. # Khaled Hosny , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 07:22+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "وسيم بكر, عصام بايزيدي, خالد حسنى" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bakr@arabeyes.org, bayazidi@arabeyes.org, dr.khaled.hosny@gmail.com" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "سواقة الأقراص المرنة:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "رئيسي" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "إختر سواقة الأقراص المرنة." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "ال&حجم:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "كشف تلقائي" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44م.بايت" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720ك.بايت" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2م.بايت" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360ك.بايت" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "يسمح لك هذا باختيار حجم وسعة القرص المرن." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "نظام ال&ملفات:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى لينكس: MS-DOS، Ext2، و Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، UFS، و Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "دوس" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "تم ايجاد البرنامج mkdosfs." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "تعذر ايجاد البرنامج mkdosfs.لا تتوفر تهيئة MSDOS." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "تم ايجاد البرنامج mke2fs." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "تعذر ايجاد البرنامج mke2fs.لا تتوفر تهيئة Ext2." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "تم ايجاد البرنامج mkfs.minix." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "تعذر ايجاد البرنامج mkfs.minix.لا تتوفر تهيئة Minix." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "يدعم KFloppy اثنان من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، و UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "تم ايجاد البرنامج newfs_msdos." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "تعذر ايجاد البرنامج newfs_msdos.لا تتوفر تهيئة MSDOS." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "تم ايجاد البرنامج newfs." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "تعذر ايجاد البرنامج newfs.لا تتوفر تهيئة UFS." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "جارى ال&تهيئة" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "تهيئة &سريعة" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "التهيئة السريعة هى تهيأة مستوى عالى فقط: فهى تنشئ نظام ملفات فقط." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "ملأ بأصفار وتهيئة سريعة" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "يقوم هذا أولا بمسح القرص المرن عن طريق كتابة أصفار عليه ثم ينشئ نظام " "ملفات." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "ت&هيئة كاملة" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "التهيئة الكاملة هى تهيئة مستوى سفلى (تهيئة أولية) و تهيئة مستوى عالى. تقوم " "بمسح كل شئ على القرص." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "تم ايجاد البرنامج fdformat." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "تعذر ايجاد البرنامج fdformat. تم تعطيل التهيئة الكاملة." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "تم ايجاد البرنامج dd." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "تعذر ايجاد البرنامج dd. تم تعطيل الملأ بالأصفار." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "الت&حقّق من الصلاحية" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "اختر هذا اذاكنت ترغب فى التحقق من صلاحية القرص المرن بعد تهيئته. من فضلك " "لاحظ أن القرص سيختبر مرتين اذا اخترت التهيئة الكاملة." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "&عنوان القرص:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "اختر هذا اذا كنت ترغب فى ضع عنوان للقرص المرن. من فضلك لا حظ أن Minix " "لا يدعم العناوين على أى حال." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "كدى Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "هذا من أجل عنوان القرص. بسبب التقييد فى MS-DOS لا يمكن أن يزيد العنوان " "عن 11 رمز. من فضلك لا حظ أن Minix لا يدعم العناوين بغض النظر عما تدخله هنا." "" #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&تهيئة" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "انقر هنا لتبدأ التهيئة." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "هذه هى نافذة الحالة، حيث ستظهر رسائل الخطأ." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "اعرض تقدم التهيئة." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "لا يستطيع KFloppy ايجاد أى من البرامج الضرورية لإنشاء أنظمة الملفات؛ من فضلك " "تأكد من تثبيتك لها.

السجل:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "برنامج كدى لتهيئة الأقراص المرنة" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "لا يمكن تهيئة جهاز معطى من المستخدم فى BSD سوى بـUFS " #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على الجهاز:
" "%1
(من فضلك تأكد من صحة اسم الجهاز.)
هل ترغب حقًا في المتابعة؟" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "المتابعة؟" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على القرص.\n" "هل ترغب حقًا في المتابعة؟" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "رقم سواقة غير متوقع %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "رقم سعة غير متوقع %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "لا يمكن العثور على جهاز للسواقة %1 والسعة %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "لا أستطيع الوصول إلى %1\n" "تأكد من أن الجهاز موجود وأنك تملك إذنا بالكتابة إليه." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بسبب خطأ." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بشكل غير طبيعى." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "خطأ داخلى: الجهاز غير معرّف بشكل صحيح." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "لا يمكن إيجاد fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "لا يمكن تشغيل fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "خطأ عند تهيئة المسار %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "لا أستطيع الوصول إلى القرص المرن أو إلى مشغل الأقراص.\n" "يرجى إدخال القرص المرن والتأكد من أنك قد اخترت مشغل الأقراص الصحيح." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "خطأ عند التهيئة الأولى للمسار %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "الجهاز مشغول.\n" "ربما تحتاج الغاء ضم القرص المرن أولا." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "لا يمكن إيجاد dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "لا يمكن تشغيل dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "القرص المرن مضموم.\n" "تحتاج الى الغاء ضمّه أولا." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة USF." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة Minix." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "أداة كيدي للأقراص المرنة" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "الجهاز الافتراضي" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "يساعدك KFloppy على تهيئة الأقراص المرنة بنظام ملفات من اختيارك." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "المؤلف والمشرف السابق" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "إعادة تصميم واجهة المستخدم" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "إضافة دعم BSD" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "جعل KFloppy يعمل مرة أخرى لكدى 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "لا يمكن تشغيل dd." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""