# translation of kgpg.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Khalid Siddig , 2004. # Khaled Hosny , 2006. # خالد حسنى , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 2:05+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "فك الت&شفير و حفظ الملف" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "إ&ظهار الملف المفكوك تشفيره" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&تشفير الملف" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "تو&قيع الملف" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - أداة تشفير" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "الحافظة فارغة." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "سوف يقوم KGpg الآن بانشاء ملف أرشيف مؤقت:" "
%1للبدأ في التشفير. سوف يتم مسح الملف بعد الانتهاء من التشفير.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "انشاء ملف مؤقت" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "طريقة الضغط للأرشيف:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "الملف موجود مسبقا" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "يتم ضغط وتشفير المجلد" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "رجاء الانتظار..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "تمزيق الملفات" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "هل تريد فعلا تمزيق هذه الملفات ؟" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" " " "

يجب أن تعى أن التمزيق ليس آمنا على كل أنظمة الملفات، وأن أجزاء من " "الملف قد تكون محفوظة فى ملف مؤقت أو فى ذاكرة طابعتك إذا كنت قد فتحته من قبل فى " "محرر نصوص أو حاولت طبعه. تعمل فقط مع الملفات (وليس المجلدات).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "تعذر قراءة ملف الأرشيف المؤقت" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "فكّ الضغط إلى:" #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

النص المحذوف مفتاح عام.
هل تريد استيراده ?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "تعذر ايجاد أي نص مشفر" #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "لم تحدد المسار لملف اعداد GnuPG الخاص بك. " "
قد يؤدى هذا الى بعض المفاجئات هند تنفيذ KGpg. " "
هل ترغب فى بدأ معالج KGpg لحل هذه المشكلة؟
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "بدأ معالج KGpg " #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "عدم البدأ" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "لم يتم العثور على ملف اعداد GnuPG. رجاء التأكد من أن GnuPG مثبت على " "النظام. هل تريد أن يحاول KGpg انشاء ملف اعداد ؟ " #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "انشاء ملف اعداد" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "عدم الإنشاء" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "لم يتم العثور على ملف اعداد GnuPG. رجاء التأكد من أن GnuPG مثبت على " "النظام و حدد مسار ملف الإعداد." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "نسخة GnuPG لديك أقدم من 1.2.0. لن تعمل مجموعات المفاتيح أو معرفات الصور بشكل " "صحيح برجاء تحديث GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "الخطوة الثالثة: اختر مفتاحك الخاص الإفتراضى" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "الممزِّق" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "تش&فير الحافظة" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "ف&ك تشفير الحافظة" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "تو&قيع/فحص الحافظة" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "فت&ح المحرر" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "فت&ح مدير المفاتيح" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "مربع حوار ملقم ال&مفاتيح" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "تم تمكين استخدام عميل GnuPG في ملف إعداد GnuPG (%1)." "
مع ذلك, لا يبدو أن العميل يعمل. قد يؤدى هذا الى مشاكل فى توقيع/فك التشفير." "
فضلا عطل عميل GnuPG من إعدادات KGpg,أو قم بإصلاح العميل.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "تعذر تنفيذ العملية المطلوبة.\n" "فضلا اختر مجلدا واحدا فقط أو عدة ملفات، ولكن لا تخلط الملفات والمجلدات معا." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "لا يمكن تمزيق المجلد." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "لا يمكن فك تشفير و عرض المجلد." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "لا يمكن توقيع المجلد." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "لا يمكن فحص المجلد." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "تم تشفير النص التالي:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "قائمة المفاتيح الخاصة" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "الإسم" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "البريد الالكتروني" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "هوية" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "اختر مفتاح سري:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "بدون حد" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "تاريخ الانتهاء:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "بعض من مفاتيحك الخاصة غير موثوق بها. " "
غير حالة الثقة بهم اذا أردت استعمالهم فى التوقيع.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

هل تريد استيراد الملف %1إلى حلقة مفاتيحك?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "عدم الإستيراد" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "إدارة المفاتيح" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "ت&صدير المفاتيح العامة..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "ح&ذف المفاتيح" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "ت&وقيع المفاتيح..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "حذف التوق&يع" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "تح&رير مفتاح" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "استيرا&د مفتاح..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "تحديد كمفتاح افترا&ضي" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "استيراد مفتاح من ملقم المفاتيح" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "استيراد التواقيع المفقودة من ملقم المفاتيح" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "إن&عاش المفاتيح من ملقم المفاتيح" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "إ&نشاء مجموعة بالمفاتيح المحددة..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "حذف &مجموعة" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "تحرير م&جموعة" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "إن&شاء جهة اتصال جديدة في دفتر العناوين" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "الذ&هاب للمفتاح الافتراضي" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&تحديث القائمة" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "فتح ال&صورة" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "حذف الص&ورة" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "إ&ضافة صورة" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "إ&ضافة هوية مستخدم" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&حذف هوية مستخدم" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "تحرير المفتاح في ال&طرفية" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "تصدير المفتاح السري..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "سحب مفتاح..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "حذف زوج المفاتيح" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "ت&وليد زوج مفاتيح ..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "إ&عادة توليد المفتاح العام" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&نصيحة اليوم" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "عرض كتيب GnuPG" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "إ&ظهار المفاتيح السرية فقط" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "إ&خفاء المفاتيح المنتهية/المعطلة" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "ثقة" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "حجم" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "إنشاء" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "إنتهاء الصلاحية" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&صور الهويات" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "صغير" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "كبير" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "هوية" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "مسح البحث" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "بحث:" #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "فلترة البحث" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 مفاتيح، 000 مجموعات" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "يمكنك انعاش المفاتيح الأولية فقط. فضلا تأكد من اختيارك." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "إضافة هوية مستخدم جديد" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "الصورة يجب أن تكون ملف JPEG. تذكر أن الصورة يتم تحزينها داخل مفتاحك العام. إذا " "استخدمت صورة كبيرة، مفتاحك سيصبح كبيرا جدا! استخدام صورة قريبة من 240x288 يعد " "حجما جيدا." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "حدث أمر غير متوقع أثناء تنفيذ العملية. \n" "برجاء اختيار \"تفاصيل\" للحصول على سجل كامل للمخرجات." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "هل تريد حقا حذف صورة الهوية%1" "
من المفتاح %2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "صورة الهوية" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "تعذر العثور على عبارة البحث'%1'." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "تعذر الاتصال بدفتر العناوين. يرجى التحقق من تثبيت البرنامج." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "مفتاح عام" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "مفتاح فرعى" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "زوج مفاتيح سرى" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "مجموعة مفاتيح" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "هوية مستخدم" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "صورة الهوية" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "توقيع السحب" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "المفاتيح السرية اليتيمة" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 مفتاح، %2 مجموعات" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "عذرا، هذا المفتاح غير صالح للتشفير أو غير موثوق به." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "أُبطِل" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "إنشاء شهادة سحب الترخيص" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "الهوية:" #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "يجب أن لا تخزن المفاتيح السرّية في مكان غير آمن. \n" "إذا كان هنالك احد آخر يمكنه الوصول لهذا الملف، سيكون التشفير بهذا المفتاح معرضا " "للخطر!\n" "الاستمرار في تصدير المفتاح؟" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "عدم التصدّير" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "تصدير المفتاح الخاص كـ" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "تمت بنجاح عملية استيراد مفتاحك الخاص \"%1\" .\n" "لا تتركه في مكان غير آمن." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "تعذر تصدير المفتاح السري الخاص بك.\n" "تحقق من المفتاح." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "تصدير المفتاح العام" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "حفظ ملف" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "تم تصدير مفتاحك العام \"%1\" بنجاح \n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "تعذر تصدير مفتاحك العام\n" "تحقق من المفتاح." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "هذا المفتاح عبارة عن مفتاح سرى يتيم (مفتاح سرى بدون مفتاح عام.) لا فائدة منه " "حاليا.\n" "\n" "هل ترغب فى اعادة توليد المفتاح العام؟" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "توليد" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "عدم التوليد" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف المجموعة %1 ؟" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "لا يمكنك انشاء مجموعة تحتوي على توقيعات أو مفاتيح فرعيه أو مجموعات أخرى . " "" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "إنشاء مجموعة جديده" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "ادخل اسم المجموعة الجديده:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "المفاتيح التاليه ليست صالحة أو غير موثوق بها و لن يتم اضافتها للمجموعة:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "لم يتم تحديد مفتاح صالح أو موثوق به . لن يتم انشاء المجموعة %1 ." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "المفاتيح التالية موجودة في المجموعة ولكن غير صالحة أو غير موجودة في حلقة " "المفاتيح. سيتم إزالتهم من المجموعة." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "خصائص المجموعة" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "يمكنك توقيع المفاتيح الأولية فقط. فضلا تأكد من اختيارك." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "أنت مقبل على توقيع المفتاح:" "
" "
%1" "
رقم الهوية: %2" "
بصمة الأصبعة: " "
%3." "
" "
ينبغي أن تتحقق من بصمة المفتاح بالاتصال هاتفيا أو مقابلة مالك المفتاح لتكون " "متأكدا من أنه لا يوجد من يحاول إعتراض اتصالاتك
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "أنت مقبل على توقيعن المفاتيح التالية في ترخيص واحد." "
إذا لم تتحقق بحذر من كل بصمات الأصبع, ربما يكون أمن اتصالاتك معرضاً " "للخطر.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "لأي درجة كنت حريصا في التحقق من أن المفتاح يخص فعلاًالشخص الذي تريد الاتصال " "به:\n" "لأي درجة كنت حريصا في التحقق من أن المفتاحان يخصا فعلاًالشخصين الذين تريد " "الاتصال بهما:\n" "لأي درجة كنت حريصا في التحقق من أن الـ %n مفاتيح تخص فعلاً الأشخاص الذين تريد " "الاتصال بهم:\n" "لأي درجة كنت حريصا في التحقق من أن الـ %n تخص فعلاً الأشخاص الذين تريد الاتصال " "بهم:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "لن أجيب" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "لم أتحقق على الإطلاق" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "قمت بتحقق عادي" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "قمت بالتحقق بحرص شديد" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "توقيع محلي (لا يمكن تصديره)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "لا توقع كل أرقام هويات المستخدم (فتح الطرفية)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "عبارة مرور سيئة, لم يوقّع المفتاح %1." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "كل التواقيع لهذا المفتاح موجودة أصلا في حلقة مفاتيحك" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "تحرير المفتاح دويا لحذف هذا التوقيع." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "تحرير المفتاح يدويا لحذف توقيع-شخصي." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف التوقيع" "
%1 من المفتاح:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "لم تنجح العملية المطلوبة، فضلا قم بتحرير المفتاح يدويا." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "ادخل عبارة مرور لـ %1:" "
عبارة المرور ينبغي أن تتضمن رموز غير الهجاء عددية وتتاليات عشوائية" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "عبارة المرور هذه ليست آمنة بشكل كاف.\n" "الطول الأدنى = 5 رموز" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "جاري توليد زوج المفاتيح الجديد." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "رجاء الإنتظار..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "جاري توليد مفتاح جديد..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "مستعد" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "لقد حدثت أشياء غير متوقعة أثناء إنشاء زوج المفاتيح.\n" "فضلا اختر \"تفاصيل\" للحصول على سجل كامل للخَرْج." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "تم إنشاء زوج مفاتيح جديد" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "نسخه احتياطية" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "غير قادر على فتح الملف %1للطباعة..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

حذف زوج المفاتيح السري %1 ?

حذف زوج المفتاح هذا يعني أنك " "ستكون غير قادر على فك تشفير الملفات المشفرة بهذا المفتاح." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "المفاتيح التالية هي أزواج مفاتيح سرية:" "
%1فلن يتم حذفها." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "مسح المفتاح العام التالي?\n" "مسح المفتاحين العامين التاليين?\n" "مسح ال %n مفاتيح العامة التالية?\n" "مسح ال %n مفتاحاً العامة التالية?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "استيراد مفتاح" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "جارى الإستيرا&د..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [سحب التوقيع]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr "[محليّ]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 مفتاح فرعي" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "تحميل المفاتيح..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "منتهي صلاحيته" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "الجمل" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "غير صحيح" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "غير معرّف" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "بلا" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "هامشي" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "مكتمل" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "نهائي" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "؟" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عبدالرحمن عبدالخالق غريب,أحمد محمد زواوي, خالد صديق,خالد حسنى" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "king_abdo@yahoo.com,azawawi@emirates.net.ae, " "khall92@yahoo.com,khaledhosny@eglug.org" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - gpg\n" " واجهة رسومية بسيطة لـ \n" "لقد صممت Kgpg لتجعل استخدام gpg سهلا جدا.\n" "لقد حاولت أن أجعلها مؤمنة قدر الإمكان.\n" "أتمنى أن تستمتع بها." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "تشفير الملف" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "فتح مدير المفاتيح" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "عرض الملف المشفر" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "توقيع ملف" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "التحقق من التوقيع" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "تمزيق الملف" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "الملف المراد فتحه" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "اسقاط الملف البعيد." "
الملف البعيد سيتم الآن نسخه إلى ملف مؤقت لمعالجة العملية المطلوبة. هذا " "الملف المؤقت سيتم حذفه بعد العملية.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "تعذر تحميل (تنزيل) الملف." #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "

الملف %1 مفتاح عام.
هل تريد استيراده ?

" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "هذا الملف مفتاح خاص.\n" "فضلا استخدم إدارة مفاتيح kgpg لاستيراده." #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "فشلت عملية فك التَّشْفير." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "تعذّر عن قراءة الملف." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "تو&قيع/تحقق" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "ت&شفّير" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&فكّ التشفير" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "بدون عنوان" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "توقيع مفقود:" "
رقم هوية المفتاح: %1" "
" "
هل تريد استيراد هذا المفتاح من ملقم المفاتيح?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "مفتاح مفقود" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "لا يمكن التوقيع: كلمة مرور خاطئة أو مفتاح مفقود" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "فشل التشفير." #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "اختر مفتاح عام" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "اختر مفتاح عام لـ %1" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "تشفير ASCII المحصّن" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "السماح بالتشفير بالمفاتيح غير الموثقة" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "إخفاء هوية المستخدم" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "قائمة المفاتيح العامة: اختر المفتاح الذي سيُستخدم للتشفير." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII تشفير: يجعل من الممكن فتح الملف المشفر/الرسالة في محرر نصوص" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "إخفاء هوية المستخدم: لا تضع رقم هوية المفتاح في الحزم المشفرة. هذا " "الخيار يخفي مستقبل الرسالة ويعد إجراءاً مضاداً ضد تحليل الحركة. ربما يبطء " "بعملية التشفير لأن كل المفاتيح السرية المتاحة سيتم تجربتها." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "السماح بالتشفير بمفاتيح غير موثوقة: عندما تقوم باستيراد مفتاح عام، يتم " "تعليمه عادة كمفتاح غير موثوق ولا يمكنك استخدامه مالم توقّعه لتجعله 'موثّقا'. " "تحديد هذا الخيار يمكنك من استخدام أي مفتاح حتى إذا لم يتم توقيعه." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "تمزيق الملف المصدر" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "تمزيق الملف المصدر: إزالة دائمة للملف المصدر. ستكون عملية الإستعادة غير " "ممكنة" #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "تمزيق الملف المصدر:
" "

تحديد هذا الخيار سيؤدى الى تمزيق (الكتابة فوقه عدة مرات قيل المسح) الملفات " "التى قمت بتشفيرها. بهذه الطريقة يصبح من المستحيل تماما استعادة الملف " "المصدر.

" "

ولكن يجب أن تعى أن هذا ليس آمنا على كل أنظمة الملفات، وأن أجزاءاًمن الملف " "قد تكون محفوظة فى ملف مؤقت أو فى ذاكرة طابعتك اذا كنت قد فتحته من قبل فى محرر " "نصوص أو حاولت طباعته. تعمل على الملفات فقط (وليس المجلدات).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "اقرأ هذا قبل استخدام التمزيق" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "تشفير متماثل" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "تشفير متماثل: تشفير لا يستخدم المفاتيح. فقط تحتاج لإعطاء كلمة المرور " "لتشفير/فك تشفير الملف" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "خيار مخصص:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "خيار مخصص:للمستخدم الخبير فقط, تسمح لك بأن تدخل خيار سطر أوامر gpg, مثل: " "'--armor'" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(الإفتراضى)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "تشفير" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "فك التشفيرّ" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GPG إعدادات" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "ملقمات المفاتيح" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "متفرقات" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "موقع منزل GnuPG جديد" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "تعذر ايجاد ملف اعدادات فى الموقع المختار.\n" "هل ترغب فى انشاؤه الآن؟\n" "\n" "بدون ملف اعدادات لن يعمل أى من KGpg أو حتى GnuPG بشكل صحيح." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "تعذر ايجاد ملف اعدادات" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "تجاهَل" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "تعذر انشاء ملف اعدادات. من فضلك تأكد من أن الوسط الهدف مضموم وأنك تملك صلاحية " "الكتابة" #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "توقيع الملف" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "فكّ تشفير ملف" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "إضافة ملقم مفاتيح جديد" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "عنوان الملقم:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "لم تختر مفتاح تشفير." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "تبقى %1 ملفات.\n" "جارى تشفير %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "جارى تشفر %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "اجراء عملية تشفير (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "جارى تمزيق ملف واحد\n" "جارى تمزيق ملفين\n" "جارى تمزيق %n ملفات\n" "جارى تمزيق %n ملفاً" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "خطأ KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "أوقفت العملية، لم يتم تمزيق كل الملفات." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "أوقفت العملية.
لم يتم تمزيق كل الملفات." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "جارى فك تشفير %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "جاري عملية فك التشفير" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

الملف %1 عبارة عن كتلة مفتاح خاص. فضلا استخدم مدير مفاتيح KGpg " "لاستيراده.

" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " أو " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "أدخل عبارة مرور لملفك (تشفير متماثل):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[لم يتم العثور على هوية مستخدم]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "لم يتم العثور على هوية مستخدم.جارى محاولة كل المفاتيح السرية." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "عبارة مرور سيئة. لديك %1 محاولات متبقية.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "أدخل عبارة مرور لـ %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "أدخل عبارة مرور (تشفير متماثل)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "تم اكتشاف MDC سئ. النص المشفر تم معالجته." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "لم يتم العثور على توقيع." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "توقيع جيد من:
%1
هوية المفتاح: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "توقيع سيّئ من:" "
%1" "
هويّة المفتاح: %2" "
" "
النص معطوب.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "التوقيع صحيح، لكن المفتاح غير موثوق" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "التوقيع صحيح، والمفتاح موثوق تماماً" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Checksum" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "مقارنة MD5 مع الحافظة" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5 sum لـ %1هو:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "حالة مجهولة" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "الـ checksum صحيح, الملف سليم." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "محتويات الحافظة ليست MD5 sum." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "الـ checksum غير صحيح, الملف معطوب" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "تم إنشاء ملف التوقيع %1 بنجاح." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "عبارة مرور سيّئة لم يتم إنشاء التوقيع." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "عبارة مرور سيئة. لديدك %1 محاولات متبقية.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "توقيع سيئ من:" "
%1" "
هويّة المفتاح : %2" "
" "
الملف معطوب!
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 أدخل عبارة مرور لـ %2:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "عبارة مرور سيئة. حاول مرة أخرى.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "فشل توقيع المفتاح %1 بالمفتاح %2." "
هل تريد محاولة توقيع المفتاح في نمط الكونسول؟
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "هذا المفتاح له أكثر من هوية مستخدم.\n" "حرر المفتاح يدويا لمسح التوقيع." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "أدخل عبارة مرور لـ %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "فشل تغير تاريخ الإنتهاء." "
هل تريد محاولة تغير تاريخ الإنتهاء في نمط الكونسول؟
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "عبارة مرور سيئة. حاول مرة أخرى
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 أدخل عبارة المرور لـ %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "أدخل عبارة مرور جديدة لـ %1" "
إذا نسيت هذه العبارة, كل ملفاتك ورسائلك المشفرة ستفقد!" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "تمت معالجة مفتاح واحد." "
\n" "تمت معالجة مفتاحين." "
\n" "تمت معالجة %n مفاتيح." "
\n" "تمت معالجة %n مفتاحاًً." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "مفتاح واحد لم يتغيّر." "
\n" "مفتاحين لم يتغيّرا." "
\n" "%n مفاتيح لم تتغيّر." "
\n" "%n مفتاحاً لم تتغيّر." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "تم استيراد توقيع واحد." "
\n" "تم استيراد توقيعين." "
\n" "تم استيراد %n توقيعات." "
\n" "تم استيراد %n توقيعاً." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "مفتاح واحد بدون هوية." "
\n" "مفتاحين بدون هوية." "
\n" "%n مفاتيح بدون هوية." "
\n" "%n مفتاحاً بدون هوية." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "تم استيراد مفتاح RSA واحد." "
\n" "تم استيراد مفتاحَىْ RSA اثنين." "
\n" "تم استيراد %n مفاتيح RSA." "
\n" "تم استيراد %n مفتاح RSA." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "تم استيراد هوية مستخدم واحدة." "
\n" "تم استيراد هويتا مستخدم." "
\n" "تم استيراد %n هويات مستخدم." "
\n" "تم استيراد %n هوية مستخدم." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "تم استيراد مفتاح فرعى واحد." "
\n" "تم استيراد مفتاحين فرعيين." "
\n" "تم استيراد %n مفاتيح فرعية." "
\n" "تم استيراد %n مفتاحاً فرعياًً." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "تم استيراد شهادة سحب ترخيص واحدة." "
\n" "تم استيراد شهادتى سحب ترخيص." "
\n" "تم استيراد %n شهادات سحب ترخيص." "
\n" "تم استيراد %n شهادة سحب ترخيصً." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "تمت معالجة مفتاح سرى واحد." "
\n" "تمت معالجة مفتاحين سريين." "
\n" "تمت معالجة %n مفاتيح سرية." "
\n" "تمت معالجة %n مفتاحاًً سرياً." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "تم استيراد مفتاح سرى واحد." "
\n" "تم استيراد مفتاحين سريين." "
\n" "تم استيراد %n مفاتيح سرية." "
\n" "تم استيراد %n مفتاحاًً سرياً." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "مفتاح سرى واحد لم يتغيّر." "
\n" "مفتاحين سريين لم يتغيّرا." "
\n" "%n مفاتيح سرية لم تتغيّر." "
\n" "%n مفتاحاً سرياً لم يتغيّر." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "لم يتم استيراد مفتاح سرى واحد." "
\n" "لم يتم استيراد مفتاحين سريين." "
\n" "لم يتم استيراد %n مفاتيح سرية." "
\n" "لم يتم استيراد %n مفتاحاًً سرياً." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "تم استيراد مفتاح واحد." "
\n" "تم استيراد مفتاحَين اثنين." "
\n" "تم استيراد %n مفاتيح." "
\n" "تم استيراد %n مفتاح." "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" " " "
لقد قمت باستيراد مفتاح سرى. " "
من فضلك لا حظ أن المفاتيح السرية المستوردة لا تكون موثوقة افتراضيا. " "
لكى تستخدم هذا المفتاح السرى بشكل كامل فى التوقيع والتشفير، يجب عليك تحرير " "المفتاح (انقر عليه مرتين) واضبط موثوقيته الى كامل أو لا نهائى.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "لم يتم استيراد مفتاح...\n" "راجع السجل المفصل لمزيد من المعلومات" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "هذه الصورة كبيرة جدا. أترغب فى استخدامها على أى حال؟" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "الإستخدام على أى حال" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "لا تستخدم" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "فشل إنشاء شهادة سحب الترخيص." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "ا&لتوقيع" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "ال&مفاتيح" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "إ&ظهار التفاصيل" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "الم&جموعات" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "الاسم (الحد الأدنى لعدد الرموز 5):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "التعليق (خياري):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "أمر فك تشفير مخصص:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "أمر تشفير مخصص:
\n" "\t\t" "

هذا الخيار يسمح للمستخدم بتعين أمر مخصص ليتم تنفيذه بواسطة GPGعندما يحدث " "التشفير. (لا ينصح بهذا سوى للمستخدمين المتقدمين).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "توافقية PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "توافقية PGP 6:
\n" "\t\t " "

تحديد هذا الخيار سيجبر GnuPG على اخراج رزم مشفرة متوافقة مع مقاييس PGP " "(Pretty Good Privacy) 6 على قدر الإمكان مما يساعد مستخدمى GnuPG على التعامل مع " "مستخدمى PGP 6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "تشفير ASCII المحصن:
\n" "\t\t" "

تحديد هذا الخيار يُخرج كل الملفات المشفرة في تنسيق يمكن فتحة بواسطة محرر " "نصوص لذلك يكون الخرج مناسبا لوضعه في محتوى رسالة بريد إلكتروني.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "اخفاء هوية المستخدم:
\n" "\t\t " "

سيؤدى هذا الخيار الى حذف هوية مفتاح المتلقى من كل الرزم المشفرة. الميزة: لن " "يمكن تحليل مرور للحزم المشفرة بسهولة لأن المستقبل مجهول. العيب: سيجبر مستقبل " "الحزم المشفرة على تجربة كل المفاتيح السرية حتى يتمكن من فك تشفير الحزم. قد " "تستغرق هذه العملية وقتا طويلا بحسب عدد المفاتيح السرية التى يحتفظ بها " "المتلقى.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "تمزيق الملف المصدر:
\n" "\t\t" "

تحديد هذا الخيار سيؤدى الى تمزيق (الكتابة فوقه عدة مرات قيل المسح) الملفات " "التى قمت بتشفيرها. بهذه الطريقة يصبح من المستحيل تماما استعادة الملف " "المصدر.

" "

ولكن يجب أن تعى أن هذا ليس آمنا 100% على كل أنظمة الملفات، وأن أجزاءاًمن " "الملف قد تكون محفوظة فى ملف مؤقت أو فى ذاكرة طابعتك اذا كنت قد فتحته من قبل فى " "محرر نصوص أو حاولت طباعته. تعمل على الملفات فقط (وليس المجلدات).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "السماح بالتشفير بمفاتيح غير موثوقة:
\n" "\t\t" "

عند استيراد مفتاح عام، يعلّم عادة كمفتاح غير موثوق ولذلك لا يمكن استخدامه " "مالم يُعين بواسطة المفتاح الافتراضي (هذا يحعله 'موثوقا'). تحديد هذا الخيار يمكن " "أي مفتاح من أن يستخدم حتى ولو كان غير موثوق.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "أمر تشفير مخصص:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "أمر تشفير مخصص:
\n" "\t\t\t " "

عند تنشيطه، ستظهر مدخلة جديدة فى مربع حوار اختيار المفتاح، تسمح لك بإدخال " "أمر مخصص للتشفير. لا ينصح بهذا الخيار سوى للمستخدمين المتمرّسين فقط.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "استعمال الإمتداد *.pgp للملفات المشفرة" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "استعمال الإمتداد *.pgp للملفات المشفرة:
\n" "\t\t" "

تحديد هذا الخيار سيلحق إمتداد .pgp لكل الملفات المشفرة بدلا من الإمتداد " "gpg. هذا الخيار سيحافظ على التوافقية مع المستخدمين لبرمجيات PGP (خصوصية جيدة " "جدا).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "تشفّير الملفات بـ:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "تشفير الملفات بـ:
\n" "

تحديد هذا الخيار واختيار مفتاح سيجبر أي عملية تشفير ملف أن تستخدم المفتاح " "المختار. KGpg لن يستعلم عن المستقبل وسيتم تجاوز المفتاح الافتراضي.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "التغيير..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "التشفير دوما بـ:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "التشفير دوما بـ:
\n" "

يتأكد هذا من أن كل الملفات/الرسائل سيتم أيضا تشفيرها بالمفتاح المختار. " "بينما إذا كان خيار \"تشفير الملفات بـ:\" مختارا سيتجاوز المفتاح المختار خيار " "\"التشفير دوما بـ:\".

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "الإعدادات العامّة:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "منزل GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "ملف الإعدادات:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "موقع المنزل:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "ا&ستعمال عميل GnuPG " #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "حلقة مفاتيح إضافية" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "&عام:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "شخصى:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "استخدام حلقة المفاتيح هذه فقط" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "بدأ KGpg تلقائيا عند تسجيل الدخول" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.

" "
" msgstr "" "بدأ KGpg تلقائيا عند تسجيل الدخول:
\n" "

إذا كان محددا سيبدأ KGpg تلقائيا في كل مرة تبدأ فيها كدى.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "استعمال تحديد الفأرة بدلا من الحافظة" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "استعمال تحديد الفأرة بدلا من الحافظة:
\n" "\t\t\t " "

عند تحديده، عمليات الحافظة فى KGpg ستستخدم حافظة التحديد، هذا يعنى تعليم " "النص لنسخه، والزر الأوسط (أو الأيمن والأيسر معا) للصقه. لو لم يحدد هذا الخيار، " "ستعمل الحافظة باختصارات المفاتيح (Ctrl-c، Ctrl-v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "عرض تحذير قبل إنشاء ملفات مؤقتة\n" "(تحدث فقط عند عمليات الملفات البعيدة)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "عرض تحذير قبل إنشاء ملفات مؤقتة:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "تثبيت الممزّق" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "تسمح لك KGpg بإنشاء ممزق على سطح مكتبك.\n" "سوف يقوم بتمزيق (يكتب فوقها عدة مرات فبل حذفها) الملفات التى ستلقيها فوقه، " "جاعلا استرجاع الملف الأصلى تقريبا غير ممكن." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "البريمج والقوائم" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "النقر بزر الفأرة الأيسر يفتح (اعد تشغيل KGpg لتطبيق هذا):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "مدير المفاتيح" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "محرر" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "قوائم خدمة Konqueror " #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "قائمة خدمة توقيع ملف:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "قائمة خدمة توقيع ملف:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "قائمة خدمة فك تشفير ملف:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "قائمة خدمة فك تشفير ملف:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "التمكين مع كل الملفات" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "التمكين مع الملفات المشفرة" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "بريمجات لوحة النظام" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "مايجب عمله عند القاء ملف غير مشفر:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "مايجب عمله عند القاء ملف غير مشفر:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "مايجب عمله عند القاء ملف مشفر:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "مايجب عمله عند القاء ملف مشفر:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "تشفير" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "توقيع" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "سؤال" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "فك التشفير وحفظ" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "فكّ التشفير والفتح في المحرر" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "تحديد كافتراضي" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "إضافة..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "معلومات:\n" "سيتم فقط تخزين الملقم الإفتراضى في ملف إعداد GnuPG, \n" "وكل الأخر سيتم تخزينها لتستخدم بواسطةKGpg فقط." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "استخدم بروكسى HTTP اذا كان موجودا " #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "ألوان المفتاح" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "مفاتيح غير معروفه:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "مفاتيح ثقة:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "مفاتيح منتهية/معطلة:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "مفاتيح مسحوبة:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "خط المحرر" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "المفاتيح الموثُوقة المتوفرة" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr " المفاتيح في المجموعة" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "تصدير الصّفات (صورة الهوية)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "ملقم المفاتيح الإفتراضي" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "حافظة" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "ملف:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "خصائص المفتاح" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "بدون صورة" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "الصورة:
\n" "\t\t\t " "

يمكن ادراج صورة فى المفتاح العام لمزيد من الأمان. يمكن استخدام الصورة كطريقة " "إضافية لتوثيق المفتاح. لكن لا يجب الإعتماد عليها كطريقة التوثيق الوحيدة.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "صورة الهوية:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "تعطيل المفتاح" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "تغيير تاريخ الانتهاء..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "تغيّر عبارة المرور..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "الطول:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "انشاء:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "هوية المفتاح :" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "الثقة فى المالك:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "خوارزمية:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "ثقة:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "بصمة الإصبع:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "لا أعرف" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "غير موثوق" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "بشكل هامشي" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "كامل" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "لا نهائى" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "النص المراد بحثه أو هوية المفتاح المراد استيراده:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "النص المراد بحثه أو هوية المفتاح المراد استيراده:
\n" "\t\t\t\t " "

هناك العديد من الطرق للبحث عن مفتاح، بإمكانك البحث باستخدام نصّ أو جزء من " "النصّ (مثلا: ادخال محم أو الحسينى سيظهر كل المفاتيح التى يظهر فيها محم أو " "الحسينى) أو يمكنك البحث باستخدام هوية المفتاح. هوية المفتاح عبارة عن سلسلة من " "الأرقام والحروف الفريدة لكل مفتاح (مثلا: البحث عن 0xED7585F4 سيأتى بالمفتاح " "المرتبط بهذه الهوية).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "مربع حوار ملقم المفاتيح:\n" "يسمح للمستخدم باختيار ملقم المفاتيح الذى سيستخدم لاستيراد مفاتيح PGP/GnuPG الى " "حلقة المفاتيح المحلية." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "ملقم المفاتيح:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "ملقم المفاتيح:
" "

ملقم المفاتيح هو مستودع مركزى لمفاتيح PGP/GnuPG ومتصل بالإنترنت مما يسهل " "الوصول اليه للحصول على أو ارسال المفاتيح اليه. اختر من القائمة المنسدلة ملقم " "المفاتيح الواجب استخدامه.

" "

كثير من هذه المفاتيخ تخص أناساً لم يلتق المستخدم بهم قط ولذا فإن التوثيق " "يكون مشكوكاً فيه على الأفضل. ارجع لدليل GnuPG حيث يغطى علاقات \"شبكة الثقة\" " "لتعرف كيف يتعامل GnuPG مع مشكلة التحقق من الموثوقية.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&بحث" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "ا&ستيراد" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "استخدم بروكسى HTTP" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "ت&صدّير" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "تصدير:
\n" "\t\t\t\t " "

ضغط هذا المفتاح سيصدّرر المفتاح المحدد لملقم المفاتيح المحدد.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "المفتاح المراد استيراده:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "المفتاح الذى سيتم تصديره:
\n" "\t\t\t\t " "

يسمح هذا للمستخدم باختيار مفتاح من القائمة المنسدلة ليتم تصديره لملقم " "المفاتيح المحدد.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "هوية المفتاح" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "طباعة الشهادة" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "إنشاء شهادة سحب الترخيص لـ" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "وصف:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "بدون سبب" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "تم تعريض المفتاح للخطر" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "تم إحلال المفتاح" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "لم يعد المفتاح يُستخدم" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "سبب السحب:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "حفظ الشهادة:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "استيراد إلى حلقة المفتاح" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "معالج KGpg " #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

مرحبا بك فى معالج KGpg

\n" "سيقوم هذا المعالج بتجهيز بعض خيارات الإعدادات الأساسية التى يحتاجها KGpg ليعمل " "يشكل صحيح. بعد ذلك، سيسمح لك بإنشاء زوج المفاتيح الخاص بك، مما سيمكنك من تشفير " "ملفاتك ورسائلك البريدية." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "لديك إصدار GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "الخطوة الأولى: الاتصال بـ GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "مالم تكن تريد تجربة بعض الإعدادات غير المعتادة، فقط انقر على زر \"التالي\"." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "يحتاج KGpg لمعرفة مكان تخزين ملف إعدادات GnuPG." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
المسار لملف خيارات GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "الخطوة الثانية: تثبيت ممزّقع على سطح مكتبك" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "تثبيت الممزّق على سطح مكتبي" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "سيقوم هذا بتثبيت أيقونة ممزق على سطح مكتبك. " "
\n" "سيقوم الممزق بحذف الملفات الملقاة عليه بصورة آمنة (الكتابة فوقهم 35 مرة).\n" "تذكر أنه اذا قمت بتنزيل الملف أو فتحه فى محرر، فإن أجزاءاً من الملف قد تكون " "محفوظة فى موقع مؤقت. التمزيق لن يمسح هذه الملفات المؤقتة.\n" "
قد لا يكون التمزيق آمنا 100% على أنظمة journalingالملفات التى تدعم " "الـ.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "الخطوة الثالثة: جاهز لإنشاء زوج المفاتيح الخاص بك" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "تشغيل KGpg تلقائيا عند بدأ كدى." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "مفتاحك الافتراضي:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "سيبدأ KGpg الآن مربع حوار توليد المفتاح لإنشاء زوج مفاتيحك للتشفير وفك التشفير." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "تم إنشاء مفتاح جديد" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "لقد أنشأت المفتاح التالي بنجاح:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "التعين كمفتاح الافتراضي لك" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "التعيين كمفتاح افتراضي:
\n" "\t\t\t" "

تحديد هذا الخيار يضبط زوج المفتاح المنشئ الحديث كزوج مفاتيح افتراضي.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "شهادة سحب الترخيص" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "هذه مطلوبة لحفظ أو طباعة شهادة سحب الترخيص في الحالة التي يكون فيها مفتاحك " "معرضا للخطر." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "حفظ باسم:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "المفتاح المراد استيراده:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "أمر فك تشفير مخصص." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "خيارات تشفير مخصصة" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "السماح بخيارات تشفير مخصصة" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "مفتاح تشفير ملف." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "استخدام تشفير ASCII المحصّن" #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "السماح بالشفير بواسطة المفاتيح غير الموثوقة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "إخفاء هوية المستخدم." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "تمزيق الملف المصدر بعد التشفير." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "تمكين التوافقية مع PGP 6." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "استعمال إمتداد *.pgp للملفات المشفرة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "المسار لملف إعدادات gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "مجموعات GPG" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "استخدام حلقة المفاتيح الإضافية فقط، وليس الأصلية." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "تفعيل حلقة مفاتيح اضافية." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "تفعيل حلقة مفاتيح اضافية خاصة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "المسار لحلقة المفاتيح العامة الإضافية." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "المسار لحلقة المفاتيح الخاصة الإضافية." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "هذه هي المرة الأولى التي يتم فيها تشغيل التطبيق." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "حجم نافذة المحرر." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "إظهار قيمة الثقة في مدير مفتايح." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "إظهار قيمة تاريخ الانتهاء في مدير المفاتيح" #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "اظهار قيمة الحجم في مدير المفاتيح." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "اظهار قيمة تاريخ الإنشاء في مدير المفاتيح." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "استخدام تحديد الفأرة بدلا من الحافظة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "عرض تحذير قبل إنشاء ملفات مؤقتة أثناء عمليات الملفات البعيدة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "اختر السلوك الإفتراضى للنقر الأيسر" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "التعامل مع الإلقاءات المشفرة" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "التعامل مع الإلقاءات غير المشفرة" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "اظهار قائمة الخدمة \"توقيع ملف\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "اظهار قائمة الخدمة \"فك تشفير ملف\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "عرض تلميحة اليوم." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "اللون المستخدم للمفاتيح الموثوقة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "اللون المستخدم للمفاتيح المرفوضة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "اللون المستخدم للمفاتيح المجهولة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "اللون المستخدم للمفاتيح غير الموثوقة." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "استخدم بروكسى HTTP اذا كان موجودا." #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "توليد مفتاح" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "نمط الخبير" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "توليد زوج مفاتيح" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "أيام" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "أسابيع" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "أشهر" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "سنوات" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "حجم المفتاح:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "يجب أن تعطي اسم." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "أنت مقدم على إنشاء مفتاح بدون عنوان بريد إلكتروني" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "بلا" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "اختر تاريخ انتهاء جديد" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "تم تغير عبارة المرور للمفتاح" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "تعذّر تغير تاريخ الإنتهاء" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "عبارة مرور سيئة" #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

إذا كنت تريد فك تشفير ملف نصي، ببساطة اسحب والقى الملف في نافذة المحرر. Kgpg " "سيقوم بالباقي. حتى الملفات البعيدة يمكن أن تُسحب.

\n" "

إذا كنت تريد ذلك اسحب المفتاح العام في نافذة المحرر وسيستورد الـ Kgpg هذه " "الملفات تلقائيا.

\n" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

أسهل الطرق لتشفير ملف: ببساطة انقر بالزر الأيمن على الملف, وفي قائمة السياق " "لديك خيار التشفير.\n" "يعمل هذا في كونكيورر أو سطح المكتب!

\n" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

إذا كنت تريد تشفير رسالة لعدة أشخاص، فقط اختر مفاتيح تشفير عديد بالضغط على " "مفتاح \"Ctrl\" .

\n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

لا تعرف شيئاً عن التشفير؟" "
\n" "لا مشكلة, ببساطة أنشأ زوج مفاتيح خاص بك في نافذة إدارة المفاتيح. بعدها, صدّر " "مفتاحك العام وأرسله إلى لأصدقائك." "
\n" "اطلب منهم أن يقوموا بالمثل ويصدّروا مفاتيحهم العامة. أخيرا, لإرسال رسالة مشفرة، " "اكتبها في محرر Kgpg، ثم انقر \"تشفير\". اختر \n" "مفتاح صديقك وانقر \"تشفير\" مرة أخرى. سيتم تشفير الرسالة، جاهزة لتُرسل بالبريد " "الإلكتروني.

\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

لتنفيذ عملية على مفتاح، افتح نافذة إدارة المفاتيح وانقر بالزر الأيمن. ستظهر " "قائمة منبثقة فيها كل الخيارات المتاحة.

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

يمكنك فك تشفير الملف بالنقر المفرد عليه. بعدها ستطالب بكلمة المرور و هذا كل " "ما في الأمر!

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

إذا كنت تريد فقط فتح مدير المفاتيح, اكتب \"kgpg -k\" في محث سطر الأوامر.

" "\n" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

كتابة \"kgpg -s filename\" ستفك تشفير الملف filename وتفتحه في محرر Kgpg.

" "\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&تشفّير الملف..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&فكّ تشفير الملف..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "ت&وليد توقيع..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "الت&حقّق من التوقيع..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "ال&تحقق من MD5 Sum..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|كافة الملفات" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "فتح ملف ليتم ترميزه" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "فتح ملف ليتم فك ترميزه" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "فكّ تشفير ملف إلى" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "لم يتم حفظ المستند، لأن الترميز المختار لا يمكنه ترميز كل حروف يونيكود التي " "يحويها." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "لا يمكن حفظ المستند، فضلا تحقق من صلاحياتك و مساحة القرص." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "الكتابة على الملف الحالي %1؟" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "الكتابة فوقه" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "فتح ملف للتحقّق" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "فتح ملف لتوقيعه" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "ملقم المفاتيح" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "يجب عليك إدخال نص البحث." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "جاري الاتصال بالملقم..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "يجب عليك اختيار مفتاح." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "تم العثور على %1 مفاتيح متطابقة" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr " جاري الاتصال بالملقم..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "إ&جهاض" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "ترميز &يونيكود (utf-8) "