# translation of ksim.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003. # Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003. # Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006. # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2006. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-02 02:55+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "أمر LMB" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "بلا" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "لم يتمكن KSim من تحميل الملحق %1 نظراً لكون الخاصية X-KSIM-LIBRARY فارغة في ملف " "سطح مكتب الملحقات" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "لم يتمكن KSim من تحميل الملحق %1 لعدم تمكنه من العثور عليه. تحقق من أنه قد تم " "تثبيت الملحق وأنه في المسار $TDEDIR/lib" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "<qt>An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "<ul>\n" "<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n" "<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n" "</ul> \n" "Last error message that occurred: \n" "%3</qt>" msgstr "" "<qt>حصل خطأ أثناء محاولة \n" "تحميل الملحق '%1'. \n" "يمكن أن يكون ذلك بسبب:" "<ul>\n" "<li>لا يحتوي الملحق على الماكرو %2</li>\n" "<li>الملحق تالف أو يتحوي رموزاً لا يمكن فهمها</li>\n" "</ul> \n" "رسالة الخطأ الأخيرة التي حدثت: \n" "%3</qt>" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "غير قادر على الحصول على آخر رسالة خطأ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نور الدين أمين أغا, عمار الطباع, خالد حسنى" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@haydarlinux.org, atabba@kacst.edu.sa, khaledhosny@eglug.org" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "الوقت الحالي للنظام" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "التاريخ الحالي للنظام" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "مدة تشغيل النظام" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "عرض مدة التشغيل معطّل" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "عرض الذاكرة معطّل" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "عرض ذاكرة التبديل معطّل" #: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: ksimpref.cpp:55 msgid "Monitors" msgstr "أدوات المراقبة" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors Installed" msgstr "أدوات المراقبة المثبتة" #: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "عام" #: ksimpref.cpp:61 msgid "General Options" msgstr "الخيارات العامة" #: ksimpref.cpp:66 msgid "Clock" msgstr "الساعة" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock Options" msgstr "خيارات الساعة" #: ksimpref.cpp:72 msgid "Uptime" msgstr "مدة التشغيل" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime Options" msgstr "خيارات مدة التشغيل" #: ksimpref.cpp:78 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory Options" msgstr "خيارات الذاكرة" #: ksimpref.cpp:84 msgid "Swap" msgstr "ذاكرة التبديل" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap Options" msgstr "خيارات ذاكرة التبديل" #: ksimpref.cpp:89 msgid "Themes" msgstr "السمات" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Theme Selector" msgstr "منتقي السمات" #: ksimpref.cpp:124 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "تعذّر إزالة صفحة إعداد %1 إما لأن الملحق لم يكن محمّلاً أو لأن صفحة الإعداد لم " "تكن قد أنشئت" #: ksimpref.cpp:149 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "تعذّر إضافة صفحة إعداد %1 إما لأن الملحق لم يكن محمّلاً أو لأن صفحة الإعداد لم " "تكن قد أنشئت" #: ksimpref.cpp:159 msgid "%1 Options" msgstr "خيارات %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "ملحق KSim للمعالجات" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "ملحق مراقبة المعالجات في KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "وحدات المعالجة المركزية المتوفرة" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "هيئة الرسم البياني" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "غيير..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "الوسيلة الإيضاحيّة للرسمك البياني" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - إجمالي وقت المعالج (نظام + مستخدم + لطيف \"nice\")" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - إجمالي وقت المعالج (نظام + مستخدم)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - إجمالي وقت النظام" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - إجمالي وقت المستخدم" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - إجمالي الوقت الجيد \"nice\"" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "المعالج %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "تعديل تنسيق المعالج" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "تنسيق الرسم البياني:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "ملحق KSim I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "ملحق مراقبة عتاد Dell I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "المروحة اليمنى: %1 دورة في الدقيقة" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "المروحة اليمنى: متوقفة" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "المروحة اليسرى: %1 دورة في الدقيقة" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "المروحة اليسرى: متوقفة" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "حرارة المعالج: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "عرض درجة الحرارة بالفهرنهايت" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "الفاصل بين التحديثات:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " ثانية" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "ملحق KSim للشبكات" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "ملحق للشبكات في KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "منافذ FreeBSD" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "داخل: %1ك" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "خارج: %1ك" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "بلا اتصال" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "متصل" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "قطع اتصال" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "نعم" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "لا" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "واجهة" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "المؤقت" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "إضافة..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "إ&ضافة جهاز شبكة" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&تعديل '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "إزالة '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "تعديل..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "إزالة..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "هل ترغب حقًا في إزالة واجهة الشبكة '%1' ؟" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "يوجد لديك بالفعل واجهة شبكة بنفس الإسم. الرجاء اختيار واجهة مختلفة" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "واجهة الشبكة" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "واجهة:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "عرض المؤَقّت" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - مجموع ساعات الاتصال" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - مجموع دقائق الاتصال" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - مجموع ثواني الاتصال" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "تمكين الاتصال/قطع الاتصال" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "أمر الاتصال:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "أمر قطع الاتصال:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "ملحق أقراص KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "ملحق لمراقبة الأقراص لـ KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "كل الأقراص" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1 ك" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "أقراص" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "أنماط الأقراص" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "عرض بيانات القراءة والكتابة معًا" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "عرض بيانات القراءة والكتابة\n" "بشكل منفصل كبيانات داخلة/خارجة" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "إضافة جهاز قرص" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "اسم القرص:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "ملحق بريد KSim" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "ملحق لمراقبة البريد لـ KSim" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "نتائج مسح المضيف %1:" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "فحص مضيف SNMP" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "البحث عن معرّفات الكائنات الشائعة..." #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "فضلاً ادخل اسماً لهذا المُراقِب" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "فضلاً ادخل اسماً صليما لمعرّف الكائن" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" " أُرفق بهذا المضيف أداة المراقبة التالية. هل أنت واثق من أنك تريد حذف مُدخَل " "المُضيف هذا؟\n" "أُرفق بهذا المضيف أداتا المراقبة التاليتان. هل أنت واثق من أنك تريد حذف مُدخَل " "المُضيف هذا؟\n" "أُرفق بهذا المضيف أدوات المراقبة الـ %n التالية. هل أنت واثق من أنك تريد حذف " "مُدخَل المُضيف هذا؟\n" "أُرفق بهذا المضيف أدوات المراقبة الـ %n التالية. هل أنت واثق من أنك تريد حذف " "مُدخَل المُضيف هذا؟" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "حذف مُدخَلة المُضيف" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&توقَف" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "لا." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "تسمية" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "مجسّات" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "قيمة" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "عرض فهرنهايت" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "إلغاء اختيار الكل" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "عكس التحديد" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "تعديل تسمية المجسّ" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "تسمية المجسّ:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "ملحق مجسّات لـ KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "ملحق lm_sensors لـKSim " #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "المجسّ المحدد لم يعثر عليه" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr "لفة فى الدقيقة" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "فولت" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "الأقسام المضمومة" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "نوع" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "عرض النسبة المئوية" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "عرض أسماء قصيرة لنقاط الضم" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "يُقصّر هذا الخيار النص ليقَلّص أسم نقطة الضم. مثلاً: نقطة الضم /home/myuser " "تصبح myuser." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 تعني لا تحديث" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "ملحق نظام ملفات لـKSim " #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "ملحق أنظمة ملفات لـ KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "بعض التصليحات" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>" msgstr "<qt>حدثت الأخطاء التالية:<ul>" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&ضم جهاز" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "أ&زل ضم الجهاز" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "دعم سِمات GKrellem. لاستخدام سمات gkrellem ما عليك إلا فك ضغط السِمات في الدليل " "أدناه" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "فتح كونكيورر عند دليل سِمات KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "المؤلّف:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "سمة" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "سمات بديلة:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "الخط:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "صغير" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "كبير" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "المعتاد" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "غير محدد" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "لم يُحِدّد أي شيء" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "حدث خطأ أثناء محاولة إنشاء الأدلة المحلية. يمكن أن يكون ذلك بسبب مشاكل في " "الأذون." #: ksim.cpp:58 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:59 msgid "A plugin based system monitor for KDE" msgstr "مراقب نظام لكدى مبني على الملحقات" #: ksim.cpp:60 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "حقوق النسخ 2001-2003 Robbie Ward\n" "حقوق النسخ 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:61 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: ksim.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "المؤلف الأصلى" #: ksim.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "مطور" #: ksim.cpp:66 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "بعض منافذ FreeBSD" #: ksim.cpp:68 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "الاختبار وتصحيح الأخطاء وبعض المساعدة" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "حجم المخطط:" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "طول المخطط:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "عرض المخطط:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "عرض اسم مجال مؤهل بشكل كامل" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "إعادة تلوين السمات للأسلوب اللوني الحالي" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "إظهار الوقت" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "إظهار التاريخ" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "مدة التشغيل: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "إدراج عنصر" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "عرض مدة التشغيل" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "تنسيق مدة التشغيل:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "سيكون النص الموجود في مربّع التحرير هو ما\n" "سيعرض على أنه مدة التشغيل عدا العناصر % التي\n" "ستستبدل بالوسيلة الإيضاحية" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "الوسيلة الإيضاحية لمدة التشغيل" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - مجموع أيام مدة التشغيل" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - مجموع ساعات مدة التشغيل" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - مجموع دقائق مدة التشغيل" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - مجموع ثواني مدة التشغيل" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "إدراج عنصر" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "إزالة عنصر" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "عرض الذاكرة والذاكرة الخالية" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "تنسيق الذاكرة:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "سيكون النص الموجود في مربّع التحرير هو ما\n" "يعرض على أنه الذاكرة والذاكرة الخالية عدا\n" "العناصر % التي ستستبدل بالوسيلة الإيضاحية" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "الوسيلة الإيضاحية للذاكرة" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - الذاكرة الإجمالية" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "" "%F - إجمالي الذاكرة المتوفرة متضمناً المخزنة مؤقتاً cached والمخزنة مؤقتاً " "buffered" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - إجمالي الذاكرة الخالية" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - إجمال الذاكرة المستعملة" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - إجمالي الذاكرة cachedً" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - إجمالي الذاكرة bufferedً" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - إجمالي الذاكرة المشتركة" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "عرض ذاكرة التبديل وذاكرة التبديل الخالية" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "تنسيق الذاكرة الخالية:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "سيكون النص الموجود في مربّع التحرير هو ما\n" "يعرض على أنه ذاكرة التبديل وذاكرة\n" "التبديل الخالية عدا العناصر % التي ستستبدل\n" "بالوسيلة الإيضاحية" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "الوسيلة الإيضاحية لذاكرة التبديل" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - إجمالي ذاكرة التبديل" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - إجمالي ذاكرة التبديل الخالية" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - إجمالي ذاكرة التبديل المستخدمة"