# translation of kcmkeys.po to Azerbaijani Turkish # kcmkeys.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:39+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: shortcuts.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " "normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " "while you can still change back to the KDE defaults." "

In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " "such as copy and paste." msgstr "" "

Düymə Bağlayıcılar

Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən " "əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C " "ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. KDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə " "verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt KDE var sayılan " "qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz." "

'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə " "kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' " "bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları " "tapacaqsınız." #: shortcuts.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " "standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." msgstr "" "Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və " "-əsas KDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz." #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" msgstr "Yeni sxem" #: shortcuts.cpp:163 msgid "&Save..." msgstr "&Qeyd Et..." #: shortcuts.cpp:165 msgid "" "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Yeni bir düymə bağlayıcı plan seçmək üçün buraya tıqlayın. Bir ad soruşulacaq." #: shortcuts.cpp:177 msgid "&Global Shortcuts" msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar" #: shortcuts.cpp:182 msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "Qısa Yollar Se&kvensiyası" #: shortcuts.cpp:187 #, fuzzy msgid "App&lication Shortcuts" msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları" #: shortcuts.cpp:248 #, fuzzy msgid "User-Defined Scheme" msgstr "İndiki Sxem" #: shortcuts.cpp:249 msgid "Current Scheme" msgstr "İndiki Sxem" #: shortcuts.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " "one." msgstr "yüklə." #: shortcuts.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " "keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "dir(dır) yox mövcud ..da siz üçün?" #: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 #, fuzzy msgid "Win" msgstr "Pəncərələr" #: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 #, fuzzy msgid "Save Key Scheme" msgstr "Düymə planını qeyd et" #: shortcuts.cpp:342 msgid "Enter a name for the key scheme:" msgstr "Yeni düymə sxemi üçün bir ad giriniz:" #: shortcuts.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "A key scheme with the name '%1' already exists;\n" "do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Bu adda '%1' bir sxem var.\n" "Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n" #: shortcuts.cpp:375 msgid "Overwrite" msgstr "Üstünə yaz" #: modifiers.cpp:174 #, fuzzy msgid "KDE Modifiers" msgstr "Modifayr Düymələr" #: modifiers.cpp:177 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "Modifayr Düymələr" #: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 #, fuzzy msgid "X11-Mod" msgstr "X11 Mod" #: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 msgid "" "_: QAccel\n" "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modifiers.cpp:207 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh klaviaurası" #: modifiers.cpp:212 msgid "MacOS-style modifier usage" msgstr "MacOS tərzi sür'ətləndirici istifadəsi" #: modifiers.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " "standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " "Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " "Command will be used for application and console commands, Option " "as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control " "for window manager commands." msgstr "" "Təkmilləşdirici Əmr C Köçür Ctrl C Əmr " "İdarə." #: modifiers.cpp:228 #, fuzzy msgid "X Modifier Mapping" msgstr "Təkmilləşdirici" #: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Əmr" #: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Seçim" #: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "İdarə" #: modifiers.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "Key %1" msgstr "Açar" #: modifiers.cpp:330 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Heç Biri" #: modifiers.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " "'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "Siz X malikdir ya da Meta." #: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " "normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " "although you can still change back to the KDE defaults." "

In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "

Düymə Bağlayıcılar

Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən " "əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C " "ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. KDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə " "verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt KDE var sayılan " "qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz." "

'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə " "kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' " "bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları " "tapacaqsınız." #: main.cpp:77 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Qısa Yol Sxemləri" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "Command Shortcuts" msgstr "&Ümumi Qısa Yollar" #: main.cpp:86 msgid "Modifier Keys" msgstr "Modifayr Düymələr" #: treeview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Qısa Yol Sxemləri" #: treeview.cpp:110 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Əlavə" #: commandShortcuts.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " "and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "

Əmr

." #: commandShortcuts.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the KDE menu editor." msgstr " KDE" #: commandShortcuts.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " "on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " "Complete management of these entries can be done via the menu editor program." msgstr "dir(dır) a siyahı hamısı və ..da Tıq üçün a üçün a üçün Başa Çatdı." #: commandShortcuts.cpp:104 #, fuzzy msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "Əmr" #: commandShortcuts.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Heç biri" #: commandShortcuts.cpp:110 #, fuzzy msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "yox birlikdə." #: commandShortcuts.cpp:112 #, fuzzy msgid "C&ustom" msgstr "&Hazırkı" #: commandShortcuts.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected command using the button to the right." msgstr "Əgər dir(dır) siz a üçün üçün sağ." #: commandShortcuts.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " "the key-combination which you would like to be assigned to the currently " "selected command." msgstr "İşlət üçün a siz klik siz siz üçün üçün." #: commandShortcuts.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "KDE." #: commandShortcuts.cpp:144 #, fuzzy msgid "Application Missing" msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "Naviqasiya" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Pəncərələr Tərs Sıralama" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Masa Üstüne Göstər" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Tərs Sıralama" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 #, fuzzy msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 #, fuzzy msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 msgid "Windows" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 #, fuzzy msgid "Window Operations Menu" msgstr "Pəncərə Menü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 #, fuzzy msgid "Maximize Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 #, fuzzy msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Pəncərə Şaquli" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 #, fuzzy msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Pəncərə" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 #, fuzzy msgid "Minimize Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 #, fuzzy msgid "Shade Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 #, fuzzy msgid "Move Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 #, fuzzy msgid "Resize Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 #, fuzzy msgid "Lower Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 #, fuzzy msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 #, fuzzy msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 #, fuzzy msgid "Hide Window Border" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 #, fuzzy msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Pəncərə" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 #, fuzzy msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Pəncərə" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 #, fuzzy msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Pəncərə" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 #, fuzzy msgid "Pack Window Up" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 #, fuzzy msgid "Pack Window Down" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Pəncərə" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 #, fuzzy msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Pəncərə" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 #, fuzzy msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 #, fuzzy msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 #, fuzzy msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 #, fuzzy msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 #, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 #, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 #, fuzzy msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 #, fuzzy msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 msgid "Desktop Switching" msgstr "Masa Üstü Keçilməsi" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 #, fuzzy msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 #, fuzzy msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 #, fuzzy msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Masa üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 #, fuzzy msgid "Mouse Emulation" msgstr "Siçan" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Kill Window" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 #, fuzzy msgid "Window Screenshot" msgstr "Pəncərə və Masa Üstü" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 #, fuzzy msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Masa Üstü Keçilməsi" #: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 #, fuzzy msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Başlatma Menüsünü Aç" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Masa Üstüne Göstər" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 msgid "Desktop" msgstr "Masa Üstü" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 #, fuzzy msgid "Run Command" msgstr "Əmri İcra Et" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Show Taskmanager" msgstr "Göstər" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 #, fuzzy msgid "Show Window List" msgstr "Pəncərələr" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 msgid "Switch User" msgstr "" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 #, fuzzy msgid "Lock Session" msgstr "Ekranı Qıfılla" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Çıxış" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 #, fuzzy msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Çıxış Təsdiqləmə" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 #, fuzzy msgid "Halt without Confirmation" msgstr "Təsdiqləmə" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 #, fuzzy msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Yenidən başlat Təsdiqləmə" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "Ara Yaddaş" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Göstər Menü" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 #, fuzzy msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Hazırkı Ara Yaddaş" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Fəallaşdır Qeyri-fəallaşdır Ara Yaddaş" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 #, fuzzy msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Klaviatura Düzülüş" #~ msgid "Save key scheme" #~ msgstr "Düymə planını qeyd et" #, fuzzy #~ msgid "Window Close" #~ msgstr "Pəncərələr" #, fuzzy #~ msgid "Window Maximize" #~ msgstr "Pəncərə" #, fuzzy #~ msgid "Window Minimize" #~ msgstr "Pəncərələr" #, fuzzy #~ msgid "Window Shade" #~ msgstr "Pəncərələr" #, fuzzy #~ msgid "Window Move" #~ msgstr "Pəncərələr" #, fuzzy #~ msgid "Window Resize" #~ msgstr "Pəncərələr" #, fuzzy #~ msgid "Window Raise" #~ msgstr "Pəncərələr" #, fuzzy #~ msgid "Window Lower" #~ msgstr "Pəncərələr" #, fuzzy #~ msgid "Window Pack Left" #~ msgstr "Pəncərələr" #~ msgid "Halt Computer" #~ msgstr "Kompüteri Söndür" #, fuzzy #~ msgid "Reboot Computer" #~ msgstr "Yenidən başlat"