# ktimemon.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:32+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azərbaycan Dili \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "Ü&mumi" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "Nümunə &Nisbəti" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " msan" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Miqyaslama" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Avtomatik" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "&Səhifələmə:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Dəyiş Toqquş:" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&Məzmun dəyişdirmə:" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Rənglər" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Çəyirdək:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "Nice:" #: confdlg.cc:101 #, fuzzy msgid "IOWait:" msgstr "Gözlə:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "İşlədilmiş:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Bufferlər:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Ön Yaddaşda:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "" #: confdlg.cc:139 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "Dəyiş Toqquş:" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Dəyiş Toqquş:" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "Arxa plan:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "&İnteraksiya" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Siçan Hadisələri" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Sol düymə:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Orta düymə:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Sağ düymə:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Nəzərə Alınmır" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Menyu Göstərir" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Başladır" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Bağışlayın, `%1' faylı açıla bilmədi. Diaqnozlar:\n" "%2\n" "Hazırkı yaddaş istifadəsini tapa bilmək üçün bu fayla ehtiyac\n" "var. Proc fayl sisteminiz Linuks standardında olmaya bilər." #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Bağışlayın, `%1' faylı açıla bilmədi. Diaqnozlar:\n" "%2\n" "Hazırkı sistem mə'lumatını tapmaq üçün bu fayla ehtiyac\n" "var. Proc fayl sisteminiz Linuks standardında olmaya bilər." #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "'kstat' kitabxanası hazırlana bilmədi. Bu kitabxana çəyirdək mə'lumatlarına " "yetişmək üçün istifadə edilir. Diaqnozlar: \n" "%1.\n" "Həqiqətən də Solaris işlədirsiniz?\n" "Xahiş edirik mueller@kde.org ünvanına probleminizi yazın və müəllif onu " "düzəltməyə çalışsın." #: sample.cc:212 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Yaddaş istifadə faylı `%1/%2 oxuna bilmədi.\n" "Diaqnozlar: %3" #: sample.cc:222 #, fuzzy msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " "sort this out." msgstr "" "Görünüşə görə yaddaş istifadə faylı `%1/%2' gözlənəndən fərqli faylformatını " "işlədir.\n" "\n" "Bəlkə, sizin proc fayl sistemi buraxılışınız dəstəklənənlərlə uyğun gəlmir?\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:239 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Sistem istifadəsi faylı `%1/%2' oxuna bilmədi.\n" "Diaqnozlar: %3" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Sistem mə'lumatları alına bilmədi.\n" "Cədvəl(2) sistem çağrısı %1 cədvəli üçün xəta verdi.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:309 #, fuzzy msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasında CPU statistikalarına ait heç bir giriş\n" "tapıla bilmədi. Standart olayman bir Solaris buraxılışı \n" "işlədirsiniz?\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:325 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasından CPU statistikalarının girişi oxuna bilmədi.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:338 #, fuzzy msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "CPU miqdarı çox qısa bir müddət içində dəyişilib ua da .\n" "`kstat' kitabxanası qərarsız nəticələr göndərir (%1 və %2 CPU).\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " "to sort this out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasından yaddaş statistikalarının girişi oxuna bilmir.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasının kotalaması ilə əlaqədər bir problem var.\n" "0 fiziki yaddaş tapıldı!\n" "Boş yaddaş %1, mövcud yaddaş %2.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:379 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Dəyiş-toqquş sahələrinin miqdarı tapıla bilmədi. Diaqnozlar: `%1'.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:388 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Dəyiş-toqquş istifadəsini tapmağa çalışında yaddaş bitdi.\n" "Yaddaşın %1 baytı bölüşülməyə (2 * %2 + %3 * %4) cəhd edildi.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:400 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Dəyiş toqquş istifadəsi müəyyən edilə bilmədi.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cc:407 #, fuzzy msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "%1 dəyiş-toqquş sahəsi haqqında mə'lumat istənmişdi, amma, sadəcə olaraq %2 " "dəyiş-toqquş girişi geri döndü.\n" "KTimeMon davam etməyə cəhd göstərəcək.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "işl: %1% boş\n" "yad: %2 MB %3% boş\n" "dtq: %4 MB %5% boş" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "TDE üçün KTimeMon\n" "Məs'ul: Dirk A. Mueller \n" "Müəllif: M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "H. Maierhoferin timemon proqramını əsas almışdır" #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Sistem İzləyicisi" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Üfüqi Çubuqlar" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Qurğular..." #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Törəmə əmrdən aşağıdakı diaqnoz yekunu alındı:\n" "\n" #~ msgid "Memory/Swapping" #~ msgstr "Yaddaş/Dəyiş Toqquş" #~ msgid "CPU/Paging" #~ msgstr "CPU/Səhifələmə" #~ msgid "Swap/Background" #~ msgstr "Dəyiş Toqquş/Arxa plan" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "%2\n" #~ "Are you really running UNIX?" #~ msgstr "" #~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' açıla bilmədi. Diaqnozlar: \n" #~ " %2\n" #~ "Həqiqətən də UNIX işlədirsiniz?" #~ msgid "" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' oxuna bilmədi. Diaqnozlar: \n" #~ " %2" #~ msgid "" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ msgstr "" #~ "Proc fayl sisteminin haraya bağlandığı tapıla bilmədi. (`%1' içində heç bir giriş yoxdur).\n" #~ "Hazırkı sistem istifadəsini tapmaq üçün proc fayl sistemindən\n" #~ "bə'zi mə'lumatlara ehtiyac var. Bəlkə Linuks işlətmirsiniz?\n" #~ "(Təəssüf ki proc fayl sistemi Linuksa xasdır)\n" #~ "KTimeMon-u platformunuza daşımaq mövzusunda yardımçı\n" #~ "ola bilsəniz, xahiş edirik, müəlliflə əlaqə qurun: " #~ msgid "" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ msgstr "" #~ "`%1'dəki mə'lumatlar oxunurkən çox uzun bir sətir tapıldı (\"çox uzun\" ilə burada nəzərdə tutulan > %2). Bu,\n" #~ "%3 sətirdə baş verdi. Platformunuzda %4 bağlama cədvəlidir?" #~ msgid "KTimeMon Configuration" #~ msgstr "KtimeMon Quraşdırılması" #, fuzzy #~ msgid "Switches Mode" #~ msgstr "modu dəyişdirər" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Vasitə İp ucları" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips enabled" #~ msgstr "Vasitə İp ucları fəal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, görünüşe görə sistem istifadəsi faylı `%1/%2'\n" #~ "mənim gözlədiyim fərqli bir fayl formatında.\n" #~ "\n" #~ "Bəlkə, sizin proc fayl sistemi buraxılışınız\n" #~ "mənimkinə uyğun gəlmir. Mənə yazsanız,\n" #~ "bunu düzəltməyə cəhd edərəm. Ünvanım m.maierhofer@tees.ac.uk." #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Nümunə" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~ msgid "KTimeMon Notice" #~ msgstr "KtimeMon xəbərdarlıq" #, fuzzy #~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." #~ msgstr "" #~ "Quraşdırmanı menyunun siçan\n" #~ "tıqlaması ilə açılmayacağı şəkildə\n" #~ "qurdunuz. Bu çox yaxşı bir fikir deyildir,\n" #~ "çünki bu qurğunu dəyişdirmək üçün\n" #~ "quraşdırmanı əl ilə düzəltmək\n" #~ "məcburiyyətində qalacaqsınız..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Qurğular..."