# ktimemon.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:32+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: confdlg.cpp:50 msgid "&General" msgstr "Ü&mumi" #: confdlg.cpp:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "Nümunə &Nisbəti" #: confdlg.cpp:59 msgid " msec" msgstr " msan" #: confdlg.cpp:62 msgid "Scaling" msgstr "Miqyaslama" #: confdlg.cpp:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Avtomatik" #: confdlg.cpp:72 msgid "&Paging:" msgstr "&Səhifələmə:" #: confdlg.cpp:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Dəyiş Toqquş:" #: confdlg.cpp:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&Məzmun dəyişdirmə:" #: confdlg.cpp:85 msgid "C&olors" msgstr "&Rənglər" #: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104 msgid "Kernel:" msgstr "Çəyirdək:" #: confdlg.cpp:99 msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: confdlg.cpp:100 msgid "Nice:" msgstr "Nice:" #: confdlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "IOWait:" msgstr "Gözlə:" #: confdlg.cpp:105 msgid "Used:" msgstr "İşlədilmiş:" #: confdlg.cpp:106 msgid "Buffers:" msgstr "Bufferlər:" #: confdlg.cpp:107 msgid "Cached:" msgstr "Ön Yaddaşda:" #: confdlg.cpp:110 msgid "CPU" msgstr "" #: confdlg.cpp:125 msgid "Memory" msgstr "" #: confdlg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "Dəyiş Toqquş:" #: confdlg.cpp:142 msgid "Swap:" msgstr "Dəyiş Toqquş:" #: confdlg.cpp:151 msgid "Backgd:" msgstr "Arxa plan:" #: confdlg.cpp:164 msgid "&Interaction" msgstr "&İnteraksiya" #: confdlg.cpp:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Siçan Hadisələri" #: confdlg.cpp:183 msgid "Left button:" msgstr "Sol düymə:" #: confdlg.cpp:184 msgid "Middle button:" msgstr "Orta düymə:" #: confdlg.cpp:185 msgid "Right button:" msgstr "Sağ düymə:" #: confdlg.cpp:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Nəzərə Alınmır" #: confdlg.cpp:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Menyu Göstərir" #: confdlg.cpp:197 msgid "Starts" msgstr "Başladır" #: sample.cpp:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Bağışlayın, `%1' faylı açıla bilmədi. Diaqnozlar:\n" "%2\n" "Hazırkı yaddaş istifadəsini tapa bilmək üçün bu fayla ehtiyac\n" "var. Proc fayl sisteminiz Linuks standardında olmaya bilər." #: sample.cpp:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Bağışlayın, `%1' faylı açıla bilmədi. Diaqnozlar:\n" "%2\n" "Hazırkı sistem mə'lumatını tapmaq üçün bu fayla ehtiyac\n" "var. Proc fayl sisteminiz Linuks standardında olmaya bilər." #: sample.cpp:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "'kstat' kitabxanası hazırlana bilmədi. Bu kitabxana çəyirdək mə'lumatlarına " "yetişmək üçün istifadə edilir. Diaqnozlar: \n" "%1.\n" "Həqiqətən də Solaris işlədirsiniz?\n" "Xahiş edirik mueller@kde.org ünvanına probleminizi yazın və müəllif onu " "düzəltməyə çalışsın." #: sample.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Yaddaş istifadə faylı `%1/%2 oxuna bilmədi.\n" "Diaqnozlar: %3" #: sample.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Görünüşə görə yaddaş istifadə faylı `%1/%2' gözlənəndən fərqli faylformatını " "işlədir.\n" "\n" "Bəlkə, sizin proc fayl sistemi buraxılışınız dəstəklənənlərlə uyğun gəlmir?\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Sistem istifadəsi faylı `%1/%2' oxuna bilmədi.\n" "Diaqnozlar: %3" #: sample.cpp:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Sistem mə'lumatları alına bilmədi.\n" "Cədvəl(2) sistem çağrısı %1 cədvəli üçün xəta verdi.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasında CPU statistikalarına ait heç bir giriş\n" "tapıla bilmədi. Standart olayman bir Solaris buraxılışı \n" "işlədirsiniz?\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasından CPU statistikalarının girişi oxuna bilmədi.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "CPU miqdarı çox qısa bir müddət içində dəyişilib ua da .\n" "`kstat' kitabxanası qərarsız nəticələr göndərir (%1 və %2 CPU).\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasından yaddaş statistikalarının girişi oxuna bilmir.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" "`kstat' kitabxanasının kotalaması ilə əlaqədər bir problem var.\n" "0 fiziki yaddaş tapıldı!\n" "Boş yaddaş %1, mövcud yaddaş %2.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Dəyiş-toqquş sahələrinin miqdarı tapıla bilmədi. Diaqnozlar: `%1'.\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Dəyiş-toqquş istifadəsini tapmağa çalışında yaddaş bitdi.\n" "Yaddaşın %1 baytı bölüşülməyə (2 * %2 + %3 * %4) cəhd edildi.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:400 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Dəyiş toqquş istifadəsi müəyyən edilə bilmədi.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: sample.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "%1 dəyiş-toqquş sahəsi haqqında mə'lumat istənmişdi, amma, sadəcə olaraq %2 " "dəyiş-toqquş girişi geri döndü.\n" "KTimeMon davam etməyə cəhd göstərəcək.\n" "\n" "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." #: timemon.cpp:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "işl: %1% boş\n" "yad: %2 MB %3% boş\n" "dtq: %4 MB %5% boş" #: timemon.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for TDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "TDE üçün KTimeMon\n" "Məs'ul: Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" "Müəllif: M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "H. Maierhoferin timemon proqramını əsas almışdır" #: timemon.cpp:246 msgid "System Monitor" msgstr "Sistem İzləyicisi" #: timemon.cpp:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Üfüqi Çubuqlar" #: timemon.cpp:248 msgid "Preferences..." msgstr "Qurğular..." #: timemon.cpp:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Törəmə əmrdən aşağıdakı diaqnoz yekunu alındı:\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "KtimeMon Quraşdırılması" #~ msgid "Memory/Swapping" #~ msgstr "Yaddaş/Dəyiş Toqquş" #~ msgid "CPU/Paging" #~ msgstr "CPU/Səhifələmə" #~ msgid "Swap/Background" #~ msgstr "Dəyiş Toqquş/Arxa plan" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is " #~ "mounted. The diagnostics are:\n" #~ "%2\n" #~ "Are you really running UNIX?" #~ msgstr "" #~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' açıla bilmədi. " #~ "Diaqnozlar: \n" #~ " %2\n" #~ "Həqiqətən də UNIX işlədirsiniz?" #~ msgid "" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is " #~ "mounted. The diagnostics are:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' oxuna bilmədi. " #~ "Diaqnozlar: \n" #~ " %2" #~ msgid "" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no " #~ "entry in '%1').\n" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current " #~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc " #~ "filesystem is Linux specific)?\n" #~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please " #~ "contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ msgstr "" #~ "Proc fayl sisteminin haraya bağlandığı tapıla bilmədi. (`%1' içində heç " #~ "bir giriş yoxdur).\n" #~ "Hazırkı sistem istifadəsini tapmaq üçün proc fayl sistemindən\n" #~ "bə'zi mə'lumatlara ehtiyac var. Bəlkə Linuks işlətmirsiniz?\n" #~ "(Təəssüf ki proc fayl sistemi Linuksa xasdır)\n" #~ "KTimeMon-u platformunuza daşımaq mövzusunda yardımçı\n" #~ "ola bilsəniz, xahiş edirik, müəlliflə əlaqə qurun: <m.maierhofer@tees.ac." #~ "uk>" #~ msgid "" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where " #~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ msgstr "" #~ "`%1'dəki mə'lumatlar oxunurkən çox uzun bir sətir tapıldı (\"çox uzun\" " #~ "ilə burada nəzərdə tutulan > %2). Bu,\n" #~ "%3 sətirdə baş verdi. Platformunuzda %4 bağlama cədvəlidir?" #, fuzzy #~ msgid "Switches Mode" #~ msgstr "modu dəyişdirər" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Vasitə İp ucları" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips enabled" #~ msgstr "Vasitə İp ucları fəal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than " #~ "expected.\n" #~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " #~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try " #~ "to sort this out." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, görünüşe görə sistem istifadəsi faylı `%1/%2'\n" #~ "mənim gözlədiyim fərqli bir fayl formatında.\n" #~ "\n" #~ "Bəlkə, sizin proc fayl sistemi buraxılışınız\n" #~ "mənimkinə uyğun gəlmir. Mənə yazsanız,\n" #~ "bunu düzəltməyə cəhd edərəm. Ünvanım m.maierhofer@tees.ac.uk." #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Nümunə" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~ msgid "KTimeMon Notice" #~ msgstr "KtimeMon xəbərdarlıq" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked " #~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will " #~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this " #~ "setting..." #~ msgstr "" #~ "Quraşdırmanı menyunun siçan\n" #~ "tıqlaması ilə açılmayacağı şəkildə\n" #~ "qurdunuz. Bu çox yaxşı bir fikir deyildir,\n" #~ "çünki bu qurğunu dəyişdirmək üçün\n" #~ "quraşdırmanı əl ilə düzəltmək\n" #~ "məcburiyyətində qalacaqsınız..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Qurğular..."