# ktimemon.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:32+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: confdlg.cpp:50
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"

#: confdlg.cpp:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "Nümunə &Nisbəti"

#: confdlg.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " msan"

#: confdlg.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr "Miqyaslama"

#: confdlg.cpp:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Avtomatik"

#: confdlg.cpp:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Səhifələmə:"

#: confdlg.cpp:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Dəyiş Toqquş:"

#: confdlg.cpp:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&Məzmun dəyişdirmə:"

#: confdlg.cpp:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Rənglər"

#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Çəyirdək:"

#: confdlg.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "İstifadəçi:"

#: confdlg.cpp:100
msgid "Nice:"
msgstr "Nice:"

#: confdlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "IOWait:"
msgstr "Gözlə:"

#: confdlg.cpp:105
msgid "Used:"
msgstr "İşlədilmiş:"

#: confdlg.cpp:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Bufferlər:"

#: confdlg.cpp:107
msgid "Cached:"
msgstr "Ön Yaddaşda:"

#: confdlg.cpp:110
msgid "CPU"
msgstr ""

#: confdlg.cpp:125
msgid "Memory"
msgstr ""

#: confdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Dəyiş Toqquş:"

#: confdlg.cpp:142
msgid "Swap:"
msgstr "Dəyiş Toqquş:"

#: confdlg.cpp:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Arxa plan:"

#: confdlg.cpp:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&İnteraksiya"

#: confdlg.cpp:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Siçan Hadisələri"

#: confdlg.cpp:183
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düymə:"

#: confdlg.cpp:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düymə:"

#: confdlg.cpp:185
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düymə:"

#: confdlg.cpp:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Nəzərə Alınmır"

#: confdlg.cpp:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Menyu Göstərir"

#: confdlg.cpp:197
msgid "Starts"
msgstr "Başladır"

#: sample.cpp:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Bağışlayın, `%1' faylı açıla bilmədi. Diaqnozlar:\n"
"%2\n"
"Hazırkı yaddaş istifadəsini tapa bilmək üçün bu fayla ehtiyac\n"
"var. Proc fayl sisteminiz Linuks standardında olmaya bilər."

#: sample.cpp:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Bağışlayın, `%1' faylı açıla bilmədi. Diaqnozlar:\n"
"%2\n"
"Hazırkı sistem mə'lumatını tapmaq üçün bu fayla ehtiyac\n"
"var. Proc fayl sisteminiz Linuks standardında olmaya bilər."

#: sample.cpp:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"'kstat' kitabxanası hazırlana bilmədi. Bu kitabxana çəyirdək mə'lumatlarına "
"yetişmək üçün istifadə edilir. Diaqnozlar: \n"
"%1.\n"
"Həqiqətən də Solaris işlədirsiniz?\n"
"Xahiş edirik mueller@kde.org ünvanına probleminizi yazın və müəllif onu "
"düzəltməyə çalışsın."

#: sample.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Yaddaş istifadə faylı `%1/%2 oxuna bilmədi.\n"
"Diaqnozlar: %3"

#: sample.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Görünüşə görə yaddaş istifadə faylı `%1/%2' gözlənəndən fərqli faylformatını "
"işlədir.\n"
"\n"
"Bəlkə, sizin proc fayl sistemi buraxılışınız dəstəklənənlərlə uyğun gəlmir?\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Sistem istifadəsi faylı `%1/%2' oxuna bilmədi.\n"
"Diaqnozlar: %3"

#: sample.cpp:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Sistem mə'lumatları alına bilmədi.\n"
"Cədvəl(2) sistem çağrısı %1 cədvəli üçün xəta verdi.\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"`kstat' kitabxanasında CPU statistikalarına ait heç bir giriş\n"
"tapıla bilmədi. Standart olayman bir Solaris buraxılışı \n"
"işlədirsiniz?\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"`kstat' kitabxanasından CPU statistikalarının girişi oxuna bilmədi.\n"
"Diaqnozlar: `%1'.\n"
"\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"CPU miqdarı çox qısa bir müddət içində dəyişilib ua da .\n"
"`kstat' kitabxanası qərarsız nəticələr göndərir (%1 və %2 CPU).\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"`kstat' kitabxanasından yaddaş statistikalarının girişi oxuna bilmir.\n"
"Diaqnozlar: `%1'.\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"`kstat' kitabxanasının kotalaması ilə əlaqədər bir problem var.\n"
"0 fiziki yaddaş tapıldı!\n"
"Boş yaddaş %1, mövcud yaddaş %2.\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Dəyiş-toqquş sahələrinin miqdarı tapıla bilmədi. Diaqnozlar: `%1'.\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Dəyiş-toqquş istifadəsini tapmağa çalışında yaddaş bitdi.\n"
"Yaddaşın %1 baytı bölüşülməyə (2 * %2 + %3 * %4) cəhd edildi.\n"
"\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Dəyiş toqquş istifadəsi müəyyən edilə bilmədi.\n"
"Diaqnozlar: `%1'.\n"
"\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: sample.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"%1 dəyiş-toqquş sahəsi haqqında mə'lumat istənmişdi, amma, sadəcə olaraq %2 "
"dəyiş-toqquş girişi geri döndü.\n"
"KTimeMon davam etməyə cəhd göstərəcək.\n"
"\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."

#: timemon.cpp:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"işl: %1% boş\n"
"yad: %2 MB %3% boş\n"
"dtq: %4 MB %5% boş"

#: timemon.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"TDE üçün KTimeMon\n"
"Məs'ul: Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Müəllif: M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"H. Maierhoferin timemon proqramını əsas almışdır"

#: timemon.cpp:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistem İzləyicisi"

#: timemon.cpp:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Üfüqi Çubuqlar"

#: timemon.cpp:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Qurğular..."

#: timemon.cpp:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Törəmə əmrdən aşağıdakı diaqnoz yekunu alındı:\n"
"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "KtimeMon Quraşdırılması"

#~ msgid "Memory/Swapping"
#~ msgstr "Yaddaş/Dəyiş Toqquş"

#~ msgid "CPU/Paging"
#~ msgstr "CPU/Səhifələmə"

#~ msgid "Swap/Background"
#~ msgstr "Dəyiş Toqquş/Arxa plan"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' açıla bilmədi. "
#~ "Diaqnozlar: \n"
#~ " %2\n"
#~ "Həqiqətən də UNIX işlədirsiniz?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' oxuna bilmədi. "
#~ "Diaqnozlar: \n"
#~ " %2"

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin haraya bağlandığı tapıla bilmədi. (`%1' içində heç "
#~ "bir giriş yoxdur).\n"
#~ "Hazırkı sistem istifadəsini tapmaq üçün proc fayl sistemindən\n"
#~ "bə'zi mə'lumatlara ehtiyac var. Bəlkə Linuks işlətmirsiniz?\n"
#~ "(Təəssüf ki proc fayl sistemi Linuksa xasdır)\n"
#~ "KTimeMon-u platformunuza daşımaq mövzusunda yardımçı\n"
#~ "ola bilsəniz, xahiş edirik, müəlliflə əlaqə qurun: <m.maierhofer@tees.ac."
#~ "uk>"

#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "`%1'dəki mə'lumatlar oxunurkən çox uzun bir sətir tapıldı (\"çox uzun\" "
#~ "ilə burada nəzərdə tutulan > %2). Bu,\n"
#~ "%3 sətirdə baş verdi. Platformunuzda %4 bağlama cədvəlidir?"

#, fuzzy
#~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "modu dəyişdirər"

#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Vasitə İp ucları"

#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips enabled"
#~ msgstr "Vasitə İp ucları fəal"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, görünüşe görə sistem istifadəsi faylı `%1/%2'\n"
#~ "mənim gözlədiyim fərqli bir fayl formatında.\n"
#~ "\n"
#~ "Bəlkə, sizin proc fayl sistemi buraxılışınız\n"
#~ "mənimkinə uyğun gəlmir. Mənə yazsanız,\n"
#~ "bunu düzəltməyə cəhd edərəm. Ünvanım m.maierhofer@tees.ac.uk."

#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Nümunə"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#, fuzzy
#~ msgid "KTimeMon Notice"
#~ msgstr "KtimeMon xəbərdarlıq"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr ""
#~ "Quraşdırmanı menyunun siçan\n"
#~ "tıqlaması ilə açılmayacağı şəkildə\n"
#~ "qurdunuz. Bu çox yaxşı bir fikir deyildir,\n"
#~ "çünki bu qurğunu dəyişdirmək üçün\n"
#~ "quraşdırmanı əl ilə düzəltmək\n"
#~ "məcburiyyətində qalacaqsınız..."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Qurğular..."