# translation of kcmkeys.po to Azerbaijani Turkish
# kcmkeys.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: shortcuts.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən "
"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C "
"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə "
"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan "
"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz."
"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə "
"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' "
"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları "
"tapacaqsınız."

#: shortcuts.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və "
"-əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz."

#: shortcuts.cpp:163
msgid "New scheme"
msgstr "Yeni sxem"

#: shortcuts.cpp:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Qeyd Et..."

#: shortcuts.cpp:170
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Yeni bir düymə bağlayıcı plan seçmək üçün buraya tıqlayın. Bir ad soruşulacaq."

#: shortcuts.cpp:195
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:201
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar"

#: shortcuts.cpp:206
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Qısa Yollar Se&kvensiyası"

#: shortcuts.cpp:211
#, fuzzy
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"

#: shortcuts.cpp:272
#, fuzzy
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "İndiki Sxem"

#: shortcuts.cpp:273
msgid "Current Scheme"
msgstr "İndiki Sxem"

#: shortcuts.cpp:316
#, fuzzy
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr "yüklə."

#: shortcuts.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr "dir(dır) yox mövcud ..da siz üçün?"

#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Win"
msgstr "Pəncərələr"

#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Düymə planını qeyd et"

#: shortcuts.cpp:366
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Yeni düymə sxemi üçün bir ad giriniz:"

#: shortcuts.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Bu adda '%1' bir sxem var.\n"
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"

#: shortcuts.cpp:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"

#: modifiers.cpp:175
#, fuzzy
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "Modifayr Düymələr"

#: modifiers.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Modifayr Düymələr"

#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
#, fuzzy
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11 Mod"

#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh klaviaurası"

#: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS tərzi sür'ətləndirici istifadəsi"

#: modifiers.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Təkmilləşdirici<i> Əmr C</i><i> Köçür</i><i> Ctrl C</I><b> Əmr</b><b></b><b> "
"İdarə</b>."

#: modifiers.cpp:229
#, fuzzy
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Təkmilləşdirici"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Əmr"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Seçim"

#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "İdarə"

#: modifiers.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Açar"

#: modifiers.cpp:331
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Heç Biri"

#: modifiers.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr "Siz X malikdir ya da Meta."

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən "
"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C "
"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə "
"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan "
"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz."
"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə "
"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' "
"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları "
"tapacaqsınız."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Qısa Yol Sxemləri"

#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "&Ümumi Qısa Yollar"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Modifayr Düymələr"

#: treeview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Qısa Yol Sxemləri"

#: treeview.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Əlavə"

#: commandShortcuts.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr "<h1> Əmr</h1>."

#: commandShortcuts.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr "<qt><a href=\"launchMenuEditor\"> TDE</a></qt>"

#: commandShortcuts.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr "dir(dır) a siyahı hamısı və ..da Tıq üçün a üçün a üçün Başa Çatdı."

#: commandShortcuts.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Əmr"

#: commandShortcuts.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Heç biri"

#: commandShortcuts.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "yox birlikdə."

#: commandShortcuts.cpp:112
#, fuzzy
msgid "C&ustom"
msgstr "&Hazırkı"

#: commandShortcuts.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr "Əgər dir(dır) siz a üçün üçün sağ."

#: commandShortcuts.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr "İşlət üçün a siz klik siz siz üçün üçün."

#: commandShortcuts.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr "TDE."

#: commandShortcuts.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Application Missing"
msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Pəncərələr Tərs Sıralama"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Pəncərələr Tərs Sıralama"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Masa Üstüne Göstər"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Tərs Sıralama"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Pəncərə Menü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Pəncərə Şaquli"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Pəncərə"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Shade Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Move Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Resize Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Lower Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Pəncərə"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Pəncərə"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Pəncərə"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""

#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Pəncərə"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pəncərə"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Masa Üstü Keçilməsi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Masa üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Siçan"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Kill Window"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Masa Üstü Keçilməsi"

#: ../../twin/twinbindings.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Başlatma Menüsünü Aç"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Masa Üstüne Göstər"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Run Command"
msgstr "Əmri İcra Et"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Göstər"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show Window List"
msgstr "Pəncərələr"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Ekranı Qıfılla"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Ekranı Qıfılla"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Çıxış"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Çıxış Təsdiqləmə"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Təsdiqləmə"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Yenidən başlat Təsdiqləmə"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Ara Yaddaş"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Göstər Menü"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Hazırkı Ara Yaddaş"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Fəallaşdır Qeyri-fəallaşdır Ara Yaddaş"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatura"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Klaviatura Düzülüş"

#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Save key scheme"
#~ msgstr "Düymə planını qeyd et"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Pəncərə"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Shade"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Move"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Resize"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Raise"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Lower"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Pack Left"
#~ msgstr "Pəncərələr"

#~ msgid "Halt Computer"
#~ msgstr "Kompüteri Söndür"

#, fuzzy
#~ msgid "Reboot Computer"
#~ msgstr "Yenidən başlat"