# translation of kcmkwm.po to Azerbaijani Turkish
# kcmkwm.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Ancaq KWin pəncərə idarəçisini işlətmirsəniz, burada etdiyiniz seçənəklər "
"fəal olmayacaqdır."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Başlıq çubuğuna cüt tıqlama:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Burada pəncərələrin başlıq çubuğundakı siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Böyüt (sadəcə olaraq şaquli)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Böyüt (sadəcə olaraq üfüqi)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Bur"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Geri Apar"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Bütün Masa Üstlərinə"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Heçnə"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Qabağa & Geri Gətirmə Arasında Keçiş"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Başlıq Çubuğu && Çərçivə"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Burada başlıq çubuğundakı ya da pəncərələrin çərçivəsindəki siçan tıqlamalarını "
"xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düymə:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğuna sol tıqlandığında icra ediləcək hadisəni "
"xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düymə:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğunda ya da çərçivədə sağ düyməyə tıqlandığında icra "
"ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düymə:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu sətirdə başlıq çubuğunda ya da çərçivədə orta düyməyə tıqlandığında icra "
"ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Fəal"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Bu sütunda başlıq çubuğundakı ya da fəal pəncərənin çərçivəsindəki siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Qabağa Gətir"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Əməliyyatlar Menyusu"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Qabağa & Geri Gətirmə Arasında Keçiş"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
"window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan sol düymə tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan sağ düymə tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan orta düymə tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal olmayan "
"pəncərənin çərçivəsindəki siçan sol düymə tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal olmayan pəncərənin çərçivəsindəki "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Qeyri fəal"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da qeyri fəal pəncərənin çərçivəsindəki siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Fəallaşdır və Qabağa Gətir"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Fəallaşdır və Geri Apar"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Bu sütünda başlıq çubuğundakı ya da fəal olmayan pəncərənin "
"çərçivəsindəki siçan orta düymə tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Maximize Button"
msgstr "Böyüt"
#: mouse.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Burada pəncərələrin başlıq çubuğundakı siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlamadakı davranış."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Məzmunu:"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Buradan fəal olmayan pəncərənin içindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) sol siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) sağ siçan "
"tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu sətirdə pəncərənin içərisindəki (pəncərə içindəkilərin olduğu yer) orta "
"siçan tıqlamalarını xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Fəallaşdır, Qabağa Gətir & Tıqlama Ötür"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Fəallaşdır & Tıqlama Ötür"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Pəncərə Məzmunu, Başlıq Çubuğu && Çərçivə"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Buradan bir pəncərənin içərisində meta düymələrinə basdığınızda və siçana "
"tıqlandığında icra ediləcək TDE hadisələrini xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Buradan Meta düymənin mi yoxsa Alt düyməsinin mi aşağıdakı hərəkətlərə tə'sir "
"edəcəyini seçə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + sol düymə"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + sağ düymə"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + orta düymə"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Burada pəncərənin içərisində ALT düyməsinə basdığınızda və siçanın orta "
"düyməsinə tıqlandığında icra ediləcək hadisələri xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Sür'ətləndirici düymə + orta düymə"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Buradan bir pəncərənin içərisində meta düymələrinə basdığınızda və siçana "
"tıqlandığında icra ediləcək TDE hadisələrini xüsusiləşdirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Fəallaşdır, Qabağa Gətir və Daşı"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Ölçüləndir"
#: windows.cpp:125
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: windows.cpp:132
msgid "&Policy:"
msgstr "&Yöntəm:"
#: windows.cpp:135
msgid "Click to Focus"
msgstr "Fokus Üçün Tıqlansın"
#: windows.cpp:136
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus Siçanı İzləsin"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus Siçanın Altında"
#: windows.cpp:138
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus Siçanın Tam Altında"
#: windows.cpp:143
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
" This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"Pəncərə Davranıı
Buradan TDE pəncərələrinin hərəkət etdirildiyində, "
"yenidən ölçüldüyündə və üstünə tıqlandığında hansı davranışlar içinə girəcəyinə "
"qərar verə bilərsiniz. "
" "
"
"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:168
msgid "Auto &raise"
msgstr "Avtomatik &qabağa gətir"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Gecikmə:"
#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
msgid " msec"
msgstr " msan"
#: windows.cpp:181
msgid "Delay focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Fəal pəncərəyə tıqlama onu &qabağa gətirsin"
#: windows.cpp:199
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr ""
#: windows.cpp:202
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr ""
#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr ""
#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr ""
#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr ""
#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr ""
#: windows.cpp:209
msgid ""
""
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" #: windows.cpp:231 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically come " "to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Əgər Avtomatik qabağa gətir fəal isə, arxa plandaki pəncərə siçan işarətçisinin " "bir müddət üstündə qalması ilə önə gələcəkdir." #: windows.cpp:233 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması " "ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər." #: windows.cpp:237 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Əgər bir pəncərənin içindəkilərə tıqlandığında pəncərənin avtomatik olaraq ön " "plana gəlməsini istəmirsinizsə, bu xüsusiyyəti bağlayın." #: windows.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " "mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması " "ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər." #: windows.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Bu arxa plandaki bir pəncərənin siçan işarətçisinin üstündə nə qədər qalması " "ilə qabağa gələcəyininı müddətini təsvir edər." #: windows.cpp:247 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:252 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Fəallaşdır və Qabağa Gətir" #: windows.cpp:254 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " "Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " "default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:270 msgid "Navigation" msgstr "Naviqasiya" #: windows.cpp:274 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" #: windows.cpp:277 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " "no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " "the back in this mode." msgstr "" #: windows.cpp:289 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Bütün masa üstlərindəki pəncərələr arasında &gəz" #: windows.cpp:292 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " "current desktop." msgstr "" "Pəncərələrdən hazırkı masa üstünə gəzintiləri məhdudlaşdırmaq üçün bu seçimdən " "istifadə edin." #: windows.cpp:296 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Masa üstü &naviqasiyası ətrafında dönsün" #: windows.cpp:299 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" #: windows.cpp:303 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "&Keçişlərdə masa üstlərinin adlarını göstər" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " "the current desktop is changed." msgstr "" #: windows.cpp:634 msgid "Shading" msgstr "Burma" #: windows.cpp:636 msgid "Anima&te" msgstr "&Animasiya ilə" #: windows.cpp:637 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " "the expansion of a shaded window" msgstr "" "Pəncərəni başlıq çubuğuna kiçildərək gizləməyi və gizlənən pəncərəni açmağı " "animasiya ilə tədbiq et" #: windows.cpp:640 msgid "&Enable hover" msgstr "&Avtomatik aç" #: windows.cpp:650 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " "mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Əgər fəallaşdırılmış isə, siçan oxu başlıq çubuğunun üstündə bir müddət " "qaldığında burulmuş pəncərə öz özünə açılacaqdır." #: windows.cpp:653 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " "goes over the shaded window." msgstr "" "Siçan oxunun üstünə getməsiylə ilə pəncərənin açılması arasındaəvvəl neçə milli " "saniyə gözlənəcəyini təsvir edər." #: windows.cpp:664 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Fəal Masa Üstü Kənarları" #: windows.cpp:667 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " "the other." msgstr "" "Əgər bu seçim fəallaşdırılıbsa, siçanın oxunun ekran kənarına gətirilməsi masa " "üstünüzü dəyişdirəcəkdir. Əsasən bu, bir pəncərəni bir basa üstündən digərinə " "daşımaq istədiyinizdə faydalı olur." #: windows.cpp:670 msgid "D&isabled" msgstr "&Qeyri fəal" #: windows.cpp:671 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Sadəcə olaraq pəncərələri &daşıyanda" #: windows.cpp:672 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Həmişə fəal" #: windows.cpp:677 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Masa üstünün &dəyişmə gecikməsi:" #: windows.cpp:678 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" #: windows.cpp:690 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:692 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:834 msgid "Windows" msgstr "Pəncərələr" #: windows.cpp:842 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "&Daşınan pəncərələrin məzmununu göstər" #: windows.cpp:844 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Əgər pəncərəni hərəkət etdirdyinizdə sadəcə olaraq skelet olaraq görünməsini " "istəmir, pəncərə məzmununun da görünməsini istəyirsinizsə, bu xüsusiyyəti " "işlədin. Qrafiki sür'ətləndirici olmayan yavaş kompüterlərdə nəticə yaxşı " "olmaya bilər." #: windows.cpp:848 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Ö&lçüləndirilən pəncərələrin məzmununu göstər" #: windows.cpp:850 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Əgər pəncərənin böyüklüyünü dəyişdirdiyinizdə, sadəcə olaraq skelet olaraq " "görünməsini istəmir, pəncərə məzmununu də görünməsini istəyirsinizsə, bu " "xüsusiyyəti işlədin. Yavaş kompüterlərdə nəticə yaxşı olmaya bilər." #: windows.cpp:854 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Ö&lçüləndirilən ya da daşınan pəncərələrin quruluşunu göstər" #: windows.cpp:856 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" #: windows.cpp:866 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Kiçiltmə və bərpa etmə əməliyyatlarını &animasiya ilə göstər" #: windows.cpp:868 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "" "Pəncərələr kiçildilirkən və köhnə hala döndürülürkən animasiya istəyirsinizsə, " "bu seçimi faallaşdırın." #: windows.cpp:882 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: windows.cpp:886 msgid "Fast" msgstr "Sür'ətli" #: windows.cpp:890 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Buradan pəncərə böyüdülüb kiçildildiyi vaxt göstərilən animasiyanın sür'ətini " "quraşdıra bilərsiniz. " #: windows.cpp:896 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "&Böyüdülmüş pəncərələrin daşınması və ölçüləndirilməsinə icazə ver." #: windows.cpp:898 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Fəallaşdırıldığında böyüdülmüş pəncərələrin çərçivələrini fəallaşdırar və " "onları normal pəncərələr kimi daşınmasına və ölçüləndirilməsinə imkan verər." #: windows.cpp:904 msgid "&Placement:" msgstr "&Yerləşdirmə:" #: windows.cpp:907 msgid "Smart" msgstr "Ağıllı" #: windows.cpp:908 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Böyüt" #: windows.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Pilləli" #: windows.cpp:910 msgid "Random" msgstr "Təsadüfi" #: windows.cpp:911 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: windows.cpp:912 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Sıfıra Ortalanmış" #: windows.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "