# kcmkio.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001. # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-28 21:21+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azərbaycan dili <gnome@azitt.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: cache.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" "p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "<h1> Ön yaddaş</h1><p></p><p> İnternet</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "kökə." #: kcookiesmain.cpp:46 msgid "&Policy" msgstr "&Siyasət" #: kcookiesmain.cpp:54 msgid "&Management" msgstr "&İdarə" #: kcookiesmain.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " "a remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " "in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " "so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " "a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " "you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " "might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " "without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə yetişmə TDE kökə." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 #, fuzzy msgid "DCOP Communication Error" msgstr "Xəta" #: kcookiesmanagement.cpp:151 #, fuzzy msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "üçün sil hamısı." #: kcookiesmanagement.cpp:171 #, fuzzy msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "üçün sil." #: kcookiesmanagement.cpp:241 #, fuzzy msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" msgstr "<h1> Yardım</h1>" #: kcookiesmanagement.cpp:250 #, fuzzy msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Mə'lumat Axtarış" #: kcookiesmanagement.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "üçün ..da." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" msgstr "İclas sonu" #: kcookiespolicies.cpp:112 msgid "New Cookie Policy" msgstr "Yeni Kökə Siyasəti" #: kcookiespolicies.cpp:151 msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Kökə Siyasətini Dəyişdir" #: kcookiespolicies.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " "replace it?</qt>" msgstr "<qt> A mövcuddursa üçün<center><b></b></center> siz üçün dəyişdir</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Siyasəti Cütləşdir" #: kcookiespolicies.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "kökə." #: kcookiespolicies.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " "TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " "certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " "browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " "TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " "do is either browse to that particular site and when you are presented with " "the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " "Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " "receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" "<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə kökə<i></i><i> " "Domeyn Siyasət</i> TDE kökə." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" msgstr "Dəyişən Vəkil Verici Qurğuları" #: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 #, fuzzy msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." msgstr "Siz dəyişgən." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " "its value. For example, if the environment variable is " "<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" "qt>" msgstr "" "<qt><br><b> HTTPhttp://localhost</b><br><b> HTTP</b>http://localhost</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması" #: kenvvarproxydlg.cpp:151 msgid "Successfully verified." msgstr "" #: kenvvarproxydlg.cpp:152 msgid "Proxy Setup" msgstr "Vəkil Verici Sazlanması" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " "proxy information." msgstr "yox ist üçün." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " "searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " "bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " "button.</qt>" msgstr "" "<qt> Göndərilən dəyişgən üçün Oldu klik ..da ..da və klik ..da<b> Avtomatik</" "b></qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Automatic Proxy Variable Detection" msgstr "Vəkil Verici Dəyişən Təsbit" #: kmanualproxydlg.cpp:47 msgid "Manual Proxy Configuration" msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması" #: kmanualproxydlg.cpp:271 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy Setting" msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " "entries are highlighted." msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:345 #, fuzzy msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" msgstr "<qt><center><b></b><br/> mövcuddursa!" #: kmanualproxydlg.cpp:347 #, fuzzy msgid "Duplicate Entry" msgstr "Siyasəti Cütləşdir" #: kmanualproxydlg.cpp:359 msgid "New Exception" msgstr "Yeni Estisna" #: kmanualproxydlg.cpp:366 msgid "Change Exception" msgstr "Estisnanı Dəyişdir" #: kmanualproxydlg.cpp:442 #, fuzzy msgid "Invalid Entry" msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması" #: kmanualproxydlg.cpp:445 msgid "The address you have entered is not valid." msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:447 msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." "<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " "192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" "code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:468 #, fuzzy msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "URL:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "URL:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" "<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " "such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " "host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" "code></qt>" msgstr "" #: kproxydlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Proxy" msgstr "Vəkil Verici" #: kproxydlg.cpp:55 msgid "&SOCKS" msgstr "" #: kproxydlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" "<qt>The address of the automatic proxy configuration script is invalid! " "Please correct this problem before proceeding. Otherwise the changes you " "made will be ignored!</qt>" #: kproxydlg.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" "p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" msgstr "" "<qt>\n" "<p> yetişmə\n" "<p> İnternet İnternet\n" "<p> arzuya bağlı\n" "</qt>" #: kproxydlg.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " "<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise " "your changes will be ignored.</qt>" msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 #, fuzzy msgid "Update Failed" msgstr "Güncəllə" #: ksaveioconfig.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "Siz üçün üçün üçün." #: ksaveioconfig.cpp:254 #, fuzzy msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "TDE." #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" "\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " "ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " "configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " "check whether the host supports this service when you open this host. Please " "note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." "<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" "lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " "Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." msgstr "" "<h1> Yerli Şəbəkə</h1><b> Şəbəkə</b><br><br><b></b><br><i></i><br><i></" "i><i></i><br><br><b></b><a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"></a><" "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Windows Shares" msgstr "Pəncərələr Bölüşülən sahələr" #: main.cpp:118 #, fuzzy msgid "&LISa Daemon" msgstr "Demon" #: main.cpp:134 msgid "lan:/ Iosla&ve" msgstr "" #: netpref.cpp:22 msgid "Timeout Values" msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri" #: netpref.cpp:23 #, fuzzy msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "siz Siz üçün dir(dır) dir(dır) saniyə." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " san" #: netpref.cpp:31 #, fuzzy msgid "Soc&ket read:" msgstr "So&ket:" #: netpref.cpp:38 #, fuzzy msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Vəkil Verici:" #: netpref.cpp:45 #, fuzzy msgid "Server co&nnect:" msgstr "Verici:" #: netpref.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Server response:" msgstr "Verici:" #: netpref.cpp:56 msgid "FTP Options" msgstr "FTP Seçənəkləri" #: netpref.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Fəallaşdır" #: netpref.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "FTP FTP." #: netpref.cpp:59 #, fuzzy msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Işarələ" #: netpref.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "<p> FTP</p><p></p>" #: netpref.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "<h1> Şəbəkə Seçənəklər</h1> TDE İnternet İnternet." #: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Accept" msgstr "Qəbul et" #: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Reject" msgstr "Rədd Et" #: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Soruş" #: policydlg.h:46 msgid "Dunno" msgstr "" #: smbrodlg.cpp:43 msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgstr "Bu, təkcə Samba Alıcısı üçün bir quraşdırmadır, verici üçün deyildir." #: smbrodlg.cpp:47 msgid "Default user name:" msgstr "Əsas istifadəçi adı:" #: smbrodlg.cpp:53 msgid "Default password:" msgstr "Əsas Parol:" #: smbrodlg.cpp:171 msgid "" "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " "mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " "and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " "native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " "are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " "in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " "multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " "network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " "given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " "specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " "and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " "Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " "unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " "that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" msgstr "" "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma " "açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz " "bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə yazınız. " "Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. Yerli kod ya " "da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının yerini " "istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> sahələri " "da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq kartınızın " "olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) quraşdırılmalıdır. " "WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə sızlığını böyük " "miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə " "çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda " "istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi " "adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların " "hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və " "insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi " "ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>" #: socks.cpp:42 msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 msgid "TDE SOCKS Control Module" msgstr "TDE SOCKS İdarə Mərkəsi" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." msgstr "Dəyişikliklşər sonrakı proqram açılışında fəəlliyyətə keçəcəkdir." #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 msgid "SOCKS Support" msgstr "SOCKS Dəstəyi" #: socks.cpp:126 #, fuzzy msgid "Success: SOCKS was found and initialized." msgstr "Müvəffəqiyyət və." #: socks.cpp:131 msgid "SOCKS could not be loaded." msgstr "SOCKS yüklanə bilmədi." #: socks.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " "server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " "have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " "to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" "<h1></h1><p> TDE</p><p><a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\"></a><p></p>" #: useragentdlg.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " "want to replace it?</center></qt>" msgstr "<qt><center> üçün<br/><b></b><br/> siz üçün dəyişdir</center></qt>" #: useragentdlg.cpp:230 msgid "Duplicate Identification" msgstr "Kimliyi Qoşalaşdır" #: useragentdlg.cpp:248 msgid "Add Identification" msgstr "Kimlik Əlavə Et" #: useragentdlg.cpp:267 msgid "Modify Identification" msgstr "Kimlik Dəyişdir" #: useragentdlg.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " "to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " "you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " "web sites do not display properly when they detect that they are not talking " "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " "if the browser actually supports all the necessary features to render those " "pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " "them. Please understand that this might not always work, since such sites " "might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" "u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help." msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>." #: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Disk ön yaddaşı &böyüklüyü:" #: cache_ui.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə" #: cache_ui.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "İşlət" #: cache_ui.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "disk yetişmə İnternet." #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Siyasət" #: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Ön yaddaşı sinxron &saxla" #: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" #: cache_ui.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "İşlət" #: cache_ui.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "Fəallaşdır." #: cache_ui.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "O&flayn" #: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" #: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " "store the address of the FTP proxy server.<p>\n" "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><b> FTP</b> FTP<p><b></b>\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " "store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " "automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><b> HTTP</b> HTTP<p><b></b>\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" #: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" #: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> ad dəyişgən e<b></b> ist üçün<p> siz klik ..da<b> Avtomatik</b> üçün " "dəyişgən\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Göstər" #: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Təsdiqlə" #: envvarproxy_ui.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " "be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "<qt> Təsdiqlə<b></b></qt>" #: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Avtomatik &Təsbit Et" #: envvarproxy_ui.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "</qt>" msgstr "<qt><p> HTTP FTP</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" #: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> dəyişgən e<b> NO</b> ist üçün üçün yox ist<p> siz klik ..da<b> " "Avtomatik</b> üçün dəyişgən\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domeyn [Qrup]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Qovşaq [Quraşdırılıbdır]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 #: useragentdlg_ui.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Sil" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 #: useragentdlg_ui.ui:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Si&l" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Siyasət." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "Siyahını Yenidən &Yüklə" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "&Yeni..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Verici:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Details" msgstr "Təfərruatlar" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Qiymət:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domeyn:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Cığır:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Sonlanma tarixi:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "E'tibarlı:" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Fəallaşdır" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " "and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> kökə kökə<p> kökə\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> üçüncü a sayt digər siz siz<b></b> dir(dır) ..da Kökələr digər sayt " "sayt a gündəlik\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " "session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><p>\n" "<u></u> kökə\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "h&amısı" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " "close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " "cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " "storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " "current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> İclas sıravi<p>\n" "<u></u> kökə\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Əsas Siyasət" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" "li>\n" "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "</li>\n" "</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<ul>\n" "<li><b></b> TDE kökə</li>\n" "<li><b> Qəbul Et</b></li>\n" "<li><b></b></li>\n" "</ul><p>\n" "<u></u> Domeyn\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Soruş üçün" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Qəbul E&t" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Rədd Et hamısı" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Siyasət" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" "b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" "b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><b> Əlavə Et</b><b></b><b> Sil</b><b> Sil</b>\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Dəyişdir." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domeyn" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> kökə\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "" #: kproxydlg_ui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p> yetişmə\n" "<p> İnternet İnternet\n" "<p> arzuya bağlı\n" "</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "İnternet" #: kproxydlg_ui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "İnternet" #: kproxydlg_ui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap" #: kproxydlg_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." "trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" #: kproxydlg_ui.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "URL" #: kproxydlg_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "İşlət üçün." #: kproxydlg_ui.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Gir üçün." #: kproxydlg_ui.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "İşlət" #: kproxydlg_ui.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" "graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><p><b> HTTP</b><b></b>\n" "</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Sazlama..." #: kproxydlg_ui.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Göstər." #: kproxydlg_ui.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Ə&llə bildirilmiş qurğular" #: kproxydlg_ui.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Göstər." #: kproxydlg_ui.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Göstər." #: kproxydlg_ui.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Kimlik Yoxlaması" #: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "E&htiyac olanda xəbər ver" #: kproxydlg_ui.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Soruş üçün dir(dır)." #: kproxydlg_ui.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "İşlət" #: kproxydlg_ui.ui:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "İşlət üçün." #: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Giriş." #: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Giriş." #: kproxydlg_ui.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: kproxydlg_ui.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi Adı:" #: kproxydlg_ui.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "Seçənəklər" #: kproxydlg_ui.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "İşlət üçün" #: kproxydlg_ui.ui:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " "this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " "JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><p> HTTP<b></b> HTTP\n" "</qt>" #: manualproxy_ui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "&Vericilər" #: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin." #: manualproxy_ui.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Gir." #: manualproxy_ui.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "FTP." #: manualproxy_ui.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "qapı FTP Ön qurğulu." #: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " "common value is 3128." msgstr "qapı HTTP Ön qurğulu." #: manualproxy_ui.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "İşlət üçün hamısı" #: manualproxy_ui.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "&Xaric Tutulan" #: manualproxy_ui.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "İşlət üçün in siyahı" #: manualproxy_ui.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " "addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " "to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " "requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> URL<p><p>\n" "</qt>" #: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "&Hamısını Sil" #: manualproxy_ui.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Sil." #: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Sil" #: manualproxy_ui.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Sil." #: manualproxy_ui.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Əlavə Et." #: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Dəyişdir..." #: manualproxy_ui.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Dəyişdir." #: policydlg_ui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Domeyn:" #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." "trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> qovşaq ya da üçün e<b></b> ya da<b></b>\n" "</qt>" #: policydlg_ui.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "Siyasət:" #: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the desired policy:\n" "<ul>\n" "<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" "<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" "<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<ul>\n" "<li><b> Qəbul Et</b> kökə</li>\n" "<li><b></b></li>\n" "<li><b></b></li>\n" "</ul>\n" "</qt>" #: socksbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" #: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "Socks dəstəyini A&ç" #: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" "TDE proqramları və G/Ç alt sistemlərində SOCKS4 və SOCK5 dəstəyini fəallaşdır" #: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS Dəstəyi" #: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "A&vtomatik Təsbit" #: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" "Avtomatik təsbiti seçsəniz, TDE sisteminiğzdə avtomatik olaraq SOCKS " "axtaracaqdır." #: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" #: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Bu seçənəklə TDE NEC SOCKS axtarışına məcbur ediləcəkdir." #: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "&Hazırkı kitabxananı işlət" #: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" "Sıralanmamış SOCKS işlətmək üçün hazırkını işlət seçanəyini işaraətləyin." #: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Cığır:" #: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Dəstəklənməmiş SOCKS kitabxanaları cığırını bildirin." #: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" #: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Bu seçənəklə TDE Dante axtarışına məcbur ediləcəkdir." #: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Əlavə Kitabxana Axtarış Cığırları" #: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" "lib are already searched by default." msgstr "" "Burada əlavə SOCKS kitabxana axtarış cığırlarını bildirə bilərsiniz. /usr/" "lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib və /opt/socks5/lib onsuzda " "avtomatik axtarılacaqdır." #: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cığır" #: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Bunlar axtarılacaq əlavə cığırlardır." #: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Əlavə Et" #: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Sına" #: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "SOCKS dəstəyini sınayın." #: tdeio_ftprc.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "" #: tdeio_ftprc.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" #: tdeio_ftprc.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Işarələ" #: tdeio_ftprc.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" #: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "sayt:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " "TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><p>\n" "<u></u> TDE<code></code> TDE<code></code>\n" "</qt>" #: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "İşlət:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> üçün sayt siz\n" "</qt>" #: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Həqiqi:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> mətn üçün uzaq\n" "</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " "trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " "specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" "code> button will remove the selected site specific identification text, " "causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><code></code><code></code><p><code></code><code></code><code> Sil</" "code>\n" "</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Yolla" #: useragentdlg_ui.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt> üçün<p>\n" "<u></u> ..da üçün səhifələr dir(dır) siz yox<p> əsas dir(dır) üçün uzaq mətn " "dir(dır)\n" "</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Ön Qurğulu Tanınma" #: useragentdlg_ui.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "mətn üçün siz İşlət üçün." #: useragentdlg_ui.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "mətn üçün siz Siz." #: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Əmələyyat sistemi adı əlavə edin" #: useragentdlg_ui.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "san ad üçün mətn." #: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Əməliyyat sistemi &buraxılışını əlavə et" #: useragentdlg_ui.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "san buraxılış üçün mətn." #: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "&Platform adı əlavə et" #: useragentdlg_ui.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "üçün mətn" #: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Kompüter (işlədici) növünü əlavə et" #: useragentdlg_ui.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "CPU." #: useragentdlg_ui.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Əlavə Et" #: useragentdlg_ui.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "üçün mətn." #: useragentdlg_ui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Sayt Kimlik:" #: useragentdlg_ui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Sayt Ad" #: useragentdlg_ui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Kimlik:" #: useragentdlg_ui.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "İstifadəçi" #: useragentdlg_ui.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "List of sites for which the specified identification text will be used " "instead of the default one." msgstr "Siyahı üçün mətn ist əsas." #: useragentdlg_ui.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Əlavə Et." #: useragentdlg_ui.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Dəyişdir mətn." #: useragentdlg_ui.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Sil." #: useragentdlg_ui.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Sil." #, fuzzy #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "MS:" #~ msgid "Socks" #~ msgstr "Socks" #~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." #~ msgstr "Təbriklər! SOCKS tapıldı və hazırlandı." #~ msgid "" #~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a " #~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " #~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If " #~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't " #~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>" #~ msgstr "" #~ "<h1>SOCKS</h1><p>Bu modul TDE-nin SOCKS vericisi yada vəkil dəstəyini " #~ "quraşdırmaq üçündür.</p><p>SOCKS atəş divarlarına xəs bir protokoldur və " #~ "haqqında <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ünvanından " #~ "mə'lumat alına bilər. <p>Əgər bunun nə olduğunu bilmirsinizsə ya da " #~ "sistem idarəçiniz bunu işlətməyi qadağan edibsə, bunu qeyri-fəal olaraq " #~ "saxlayın.</p>" #~ msgid "" #~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be " #~ "configured from here." #~ msgstr "" #~ "Qeyd: tdeio_smb təkcə SMB alıcıları üçündür. Əgər varsa, hər hansı verici " #~ "buradan quraşdırıla bilər." #, fuzzy #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Şəbəkə Qurğuları" #~ msgid "&Browse server:" #~ msgstr "Vericini &gəz:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such " #~ "as the list of servers." #~ msgstr "" #~ "Buraya səyahət mə'lumatları vericilərinin siyahısını verən vericiləri " #~ "daxil edə bilərsiniz." #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Başqa seçənəklər:" #~ msgid "B&roadcast address:" #~ msgstr "Tran&slasiya ünvanı:" #~ msgid "" #~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP " #~ "address with 255 as the last of the four numbers." #~ msgstr "" #~ "Çəbəkəniuzin translasiya ünvanını buraya girin. Çox vaxt bu içində 255 " #~ "olan 4 xanəli bir rəqəmdir." #~ msgid "&WINS address:" #~ msgstr "&WINS ünvanı:" #~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." #~ msgstr "Varsa WINS vericilərin ünvanını buraya girin." #, fuzzy #~ msgid "User Settings" #~ msgstr "İstifadəci Qurğuları" #~ msgid "" #~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also " #~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." #~ msgstr "" #~ "Buradan yetişiləcək payları qura bilərsiniz. Daha baxmaq istəmədiyiniz " #~ "payları da buradan silə bilərsiniz." #~ msgid "&Server:" #~ msgstr "&Verici:" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. " #~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are " #~ "the same." #~ msgstr "" #~ "Paylara çatmaq istədiyiniz vericilərin adını girin. Bu ya SMB adı, ya da " #~ "DNS adıdır. Amma çox bu vaxt bu ikisi de eyni şeydir." #~ msgid "S&hare:" #~ msgstr "Pa&ylaş:" #~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." #~ msgstr "Yetişmək istədiyiniz payın adını buraya girin." #~ msgid "&Login:" #~ msgstr "&Giriş:" #, fuzzy #~ msgid "Enter your username on the SMB server here." #~ msgstr "SMB vericisindəki istifadəçi adınızı girin." #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&Parol:" #~ msgid "Enter your password on the SMB server here." #~ msgstr "SMB vericisindəki parolunuzu adınızı girin." #~ msgid "" #~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Yuxarıda sahələrdə göstərilən müəyyən edilən paylara yetişmə səlahiyyəti " #~ "əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın." #~ msgid "" #~ "Click this button to delete the currently selected share in the list." #~ msgstr "Siyahıda hazırda seçili olan payı silmək üçün bu düyməyə tıqlayın." #~ msgid "Known bindings:" #~ msgstr "Bilinən bağlar:" #~ msgid "" #~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete " #~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" #~ msgstr "" #~ "Bu qutu hazırda quraşdırılmış payları sıralayır. o<em> Əlavə Et...</em> " #~ "və <em>Sil</em> düymələri ilə giriş əlavə edə və silə bilərsiniz" #, fuzzy #~ msgid "Password Policy (while browsing)" #~ msgstr "Şifrə Siyasət" #~ msgid "Add &new bindings" #~ msgstr "Yeni ba&ğlar əlavə et" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be " #~ "created when a password is requested while browsing." #~ msgstr "" #~ "Bu seçənəyi səyahət sırasında parol istənərsə yuxarıdakı siyahıya yeni " #~ "sahə əlavə edilməyini istəyirsinizsə, işarətləyin." #, fuzzy #~ msgid "Do not s&tore new bindings" #~ msgstr "Yeni bağları sa&xlama" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list " #~ "while browsing." #~ msgstr "" #~ "Bu seçənək işarətli isə, səyahət üçün yuxarıda heç yeni sahələr " #~ "göstərilməyəcəkdir." #~ msgid "server: " #~ msgstr "verici:" #~ msgid "share: " #~ msgstr "paylaş:" #~ msgid "login: " #~ msgstr "giriş: " #~ msgid "with password" #~ msgstr "parol ilə" #~ msgid "" #~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " #~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " #~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This " #~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</" #~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use " #~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are " #~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address " #~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or " #~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and " #~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a " #~ "default user for a given server, possibly with the corresponding " #~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings " #~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can " #~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and " #~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " #~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are " #~ "clearly indicated as such.<p>" #~ msgstr "" #~ "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa " #~ "paylaşıma açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək " #~ "istədiyiniz bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə " #~ "yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. " #~ "Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' " #~ "faylının yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS " #~ "ünvanı</em> sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da " #~ "birdən artıq kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara " #~ "üzlər) quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır " #~ "və şəbəkə sızlığını böyük miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici " #~ "ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir " #~ "istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında " #~ "işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar " #~ "yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli " #~ "olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə " #~ "qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə " #~ "bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "İş Qrupu:" #~ msgid "Show hidden shares" #~ msgstr "Gizli paylaşımları göstər" #, fuzzy #~ msgid "UAProviderDlgUI" #~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Update &List" #~ msgstr "Güncə&llə" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "Refresh the browser identification list.<p>\n" #~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new " #~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt> siyahı<p>\n" #~ "<u></u> dir(dır) xeyr üçün a izahat fayl qutu dir(dır)\n" #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "R&esLISa Daemon" #~ msgstr "D&emon" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt S" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt M" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</" #~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from " #~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), " #~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>" #~ msgstr "<h1> Vəkil Verici</h1><p></p><p> yetişmə İnternet</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the " #~ "<em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; " #~ "otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>" #~ msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>" #, fuzzy #~ msgid "You must specify at least one valid proxy address." #~ msgstr "Siz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, " #~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>" #~ msgstr "<qt> Make siz<b>http://192.168.1.20</b></qt>" #~ msgid "Duplicate Exception" #~ msgstr "Estisnanı Cütləşdir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server." #~ msgstr "Bağlan üçün a." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n" #~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy " #~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p><b> Vəkil Verici Protokol</b>\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Ünvan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use " #~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy " #~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this " #~ "list will be sent through the proxy server.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt> ya da ..da İşlət<p> Əgər İşlət dir(dır) in siyahı\n" #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard " #~ "disk is still valid." #~ msgstr "Seç disk." #, fuzzy #~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default." #~ msgstr "Fəallaşdır HTTP TDE." #~ msgid "" #~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard " #~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to " #~ "reduce it to this size." #~ msgstr "" #~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard " #~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to " #~ "reduce it to this size." #~ msgid "" #~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be " #~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, " #~ "or to quickly free some disk space." #~ msgstr "" #~ "Bu düymə HTTP ön yaddaşını tamamilə təmizləyər. Bu, bəzən olduqca faydalı " #~ "ola bilər; bir veb saytının köhnə halı ön yaddaşdan silə bilərsiniz və ya " #~ "bir az disk sahəsi qazana bilərsiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy " #~ "server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the " #~ "\"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. " #~ "That is the proxy server will only be used for addresses that match one " #~ "of the items in this list.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt> Gir sayt ad san san<p> Qeyd dir(dır) doğru<code> üçün in siyahı</" #~ "code> qutu dir(dır) dir(dır) ist üçün in siyahı</qt>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>" #~ msgstr "<qt> Gir</qt>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>" #~ msgstr "<qt> Gir dir(dır)</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt D" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt Y" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt A" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt N" #, fuzzy #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt H" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "&Parol:" #, fuzzy #~ msgid "KCookiesPolicyDlgUI" #~ msgstr "Yeni Kökə Siyasəti" #, fuzzy #~ msgid "PolicyDlgUI" #~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət" #, fuzzy #~ msgid "UserAgentDlgUI" #~ msgstr "İstifadəçi Vasitəsi" #, fuzzy #~ msgid "Per-Site Identification" #~ msgstr "Səyyah xüsusiyyətlərini &yolla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information " #~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</" #~ "b>." #~ msgstr "" #~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information " #~ "that should be included in the default browser identification shown above " #~ "in <b>bold<b>." #~ msgid "" #~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default " #~ "identification string." #~ msgstr "" #~ "<code>Platformu</code> girə biləcəyiniz qutu ya əsas tanıtma kəlməsini " #~ "girin." #~ msgid "" #~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the " #~ "default identification string." #~ msgstr "" #~ "<code>Kompüter ya da işlədici növünü</code> girə biləcəyiniz qutuya əsas " #~ "tanıtma kəlməsini girin." #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Ləqəb" #, fuzzy #~ msgid "&No proxy:" #~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət" #, fuzzy #~ msgid "Show &Values" #~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the " #~ "environment variables.</qt>" #~ msgstr "" #~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə " #~ "tıqlayın." #, fuzzy #~ msgid "Hide &Values" #~ msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Qapı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. " #~ "Another common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Etibarlı vəkil verici qapı nömrəsini girin. Əsasən 8080 şəklindədir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all " #~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information " #~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be " #~ "copied to all the fields below that are enabled!" #~ msgstr "" #~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all " #~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information " #~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be " #~ "copied to all the fields below that are enabled!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy " #~ "addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address " #~ "such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All " #~ "addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be " #~ "rejected as invalid proxy addresses.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Make sure the proxy address(es) you provided are valid. Note that you " #~ "<b>must</b> supply a fully fully qualified address such as " #~ "<b>http://192.168.20.1</b>. All addresses specified without their " #~ "protocols (eg: \"http\" in above example) will be rejected as invalid.</" #~ "qt>" #~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)" #~ msgstr "Vəkil verici(lər) ilə bağlantıları qaydaya soxan qurğular" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script " #~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only " #~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to " #~ "supply the location of the configuration script file. Instead it will be " #~ "automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " #~ "(WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, " #~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more " #~ "information.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script " #~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only " #~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to " #~ "suplly the location of the configuration script file. Instead it will be " #~ "automatically downloaded using the <b>Web Access Protocol Discovery " #~ "(WAPD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have problem on using this setup, " #~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more " #~ "information.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select this option if your proxy support is provided through a script " #~ "file located at a specific address. You can then enter the address of the " #~ "location below." #~ msgstr "" #~ "Select this option if your proxy support is provided through a script " #~ "file located at a specific address. You can then enter the address of " #~ "the location below." #~ msgid "" #~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>" #~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application " #~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option " #~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the " #~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)." #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>" #~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application " #~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option " #~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the " #~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)." #~ "</qt>" #~ msgid "" #~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the " #~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used." #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the " #~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used." #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Setup the way that authorization information should be handled when " #~ "making proxy connections. The default option is to prompt you for " #~ "password as needed." #~ msgstr "" #~ "Setup the way authorization information should be handled when making " #~ "proxy connections. The default option is to prompt you for password as " #~ "needed." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select this option if you want to be prompted for the login information " #~ "as needed. This is default behavior." #~ msgstr "" #~ "Select this option if you want to be prompted for the login information " #~ "as needed. This is default behavior." #~ msgid "" #~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy " #~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file." #~ msgstr "" #~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy " #~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file." #~ msgid "" #~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced " #~ "to use, depending on the check box above, a proxy server." #~ msgstr "" #~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced " #~ "to use, depending on the check box above, a proxy server." #~ msgid "Click this button to delete the selected address." #~ msgstr "Seçili ünvanları silmək üçün buraya tıqlayın." #~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list." #~ msgstr "" #~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə " #~ "tıqlayın." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the " #~ "proxy server(s) specified above or use these servers based on the state " #~ "of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above." #~ "<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here " #~ "will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the " #~ "proxy servers are bypassed for this list.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Contains a list of addresses that should either by-pass the use of " #~ "the proxy server(s) specified above or use these servers based on the " #~ "state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox " #~ "above.<p>If the box is checked, then only URLs that match the addresses " #~ "listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. " #~ "Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Use &proxy" #~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət" #~ msgid "Specified &script file" #~ msgstr "Bildirilmiş &skript faylı" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "&Yer:" #~ msgid "Use automatic lo&gin" #~ msgstr "Avtomatik &giriş işlət" #, fuzzy #~ msgid "Identity description (alias):" #~ msgstr "Ləqəb (izah):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser " #~ "identification string." #~ msgstr "Yuxarıdakı səyyah kimliyi izahatı." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Yeni..." #, fuzzy #~ msgid "Chan&ge" #~ msgstr "&Dəyişdir..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This control module could not start the cookie server process.\n" #~ "It will not be possible to manage received cookies" #~ msgstr "" #~ "Bu idarə modulu kökə verici əməliyyatını başlada bilmir\n" #~ "Gələn kökələri idarə etmək mümkün olmayacaqdır" #~ msgid "Domain Specific Policy" #~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This box contains the domains for which you have set a specific cookie " #~ "policy. This policy will be used instead of the default policy for any " #~ "cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on " #~ "the right to modify it." #~ msgstr "" #~ "Bu qutuda müəyyən bir kökə siyasəti bildirdiyiniz sahələrin siyahısı yer " #~ "alır. Bu siyasət, bu sahələr tərəfindən göndərilən kökələr üçün əsas " #~ "siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p> Sağdakı idarələri işlədərək " #~ "dəyişdirmək ya da silmək istədiyiniz siyasəti seçiniz. " #, fuzzy #~ msgid "Add a domain specific cookie policy." #~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət" #, fuzzy #~ msgid "Change the policy for the selected item in the list box." #~ msgstr "" #~ "Siyahı qutusunda seçili olan tə'sir sahəsinin siyasətini dəyişdirmək üçün " #~ "bu düyməyə tıqlayın." #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected policy." #~ msgstr "Seçili girişi sil" #, fuzzy #~ msgid "Remove all domain policies." #~ msgstr "Bütün domeyn siyasətlərini silmək üçün tıqlayın." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Al..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. " #~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries " #~ "are ignored." #~ msgstr "" #~ "Kökə siyasətini daxil edən faylı seçmək üçün bu düyməyə tıqlayın. Bu " #~ "siyasətlər var olan siyasətlərə əlavə ediləcəkdir. Təkrarlanan girişlər " #~ "nəzərə alınmayacaqdır." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Ver..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, " #~ "named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " #~ "choice." #~ msgstr "" #~ "Kökə siyasətini sıxışdırılmış bir fayla saxlamaq üçün bu düyməyə " #~ "tıqlayın. <b>cookie_policy.tgz</b> adındakı fayl, seçdiyiniz yerdə " #~ "saxlanacaqdır." #~ msgid "Policy:" #~ msgstr "Siyasət:" #, fuzzy #~ msgid "Customize Default Identification" #~ msgstr "Əsas tanıdılmanı xüsusiləşdir" #~ msgid "" #~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used " #~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These " #~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to " #~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons " #~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or " #~ "delete an existing one.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used " #~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These " #~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to " #~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons " #~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or " #~ "delete an existing one.</qt>" #~ msgid "Import pre-packaged site/domain specific identifiers" #~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik idxal edin" #~ msgid "Export pre-packaged site/domain specific identifiers" #~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik ixrac edin" #, fuzzy #~ msgid "Show &values" #~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment " #~ "variable." #~ msgstr "" #~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n" #~ "mühit dəyişənləri daxil edir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather " #~ "than the address of the proxy server. For example, if the set variable " #~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you " #~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified " #~ "by the variable.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Vəkil verici ünvanı yerinə həqiqi mühit dəyişəni qiymətini girib " #~ "girmədiyini yoxla. Məsələn, vəkil verici üçün veriən ad <b>HTTP_PROXY</" #~ "b> kimi isə, siz dəyişənin bildirdiyi həqiqi ünvan yerinə <b>HTTP_PROXY</" #~ "b>, yəni dəyişənin özünü girməlisiniz.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "The highlighted input field(s) contain an invalid proxy address." #~ msgstr "" #~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n" #~ "vəkil verici ünvanı daxil edir." #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration Update" #~ msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması" #, fuzzy #~ msgid "Enter the address of HTTPS proxy server." #~ msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin." #~ msgid "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP " #~ "connections." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP " #~ "connections." #~ msgid "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP " #~ "connections." #~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for HTTP connections." #~ msgstr "" #~ "HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu " #~ "işarələyin." #~ msgid "" #~ "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections " #~ "(HTTPS)." #~ msgstr "" #~ "Etibarlı HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq " #~ "istəyirsinizsə, bunu işarələyin. (HTTPS)." #~ msgid "Enter the address of the secure proxy server." #~ msgstr "Etibarlı vəkil vericinin ünvanını buraya girin." #~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for FTP connections." #~ msgstr "" #~ "FTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu " #~ "işarələyin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard " #~ "disk is still valid. If this is disabled, a cached copy of remote files " #~ "will be used whenever possible. You can still use the reload button to " #~ "synchronize the cache with the remote host." #~ msgstr "" #~ "Bununla veb vericilərinə kaşenin güncəl oub olmadığı soruşulacaqdır. Fəal " #~ "olmasa, saytın kaşesi işlədilməyə çalışılacaqdır. Uzaq saytla kaşeni " #~ "sinxronlaşdırmaq üçün yenidən yüklə düyməsinə basa bilərsiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https " #~ "connections such as HTTPS." #~ msgstr "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for " #~ "secure connections such as HTTPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, " #~ "used to store the address of the Https proxy server.<p>Alternatively, you " #~ "can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic " #~ "discovery of this variable(s).</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, " #~ "used to store the address of the secure proxy server.<p>Alternatively, " #~ "you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an " #~ "automatic discovery of this variable(s).</qt>" #~ msgid "" #~ "The highlighted input fields contain unknown or invalid \n" #~ "environment variable names." #~ msgstr "" #~ "İşıqlandırılmış sahələr naməlum ya da hökmsüz mühit \n" #~ "dəyişənləri adları daxil edirlər." #~ msgid "" #~ "The highlighted input field contains unknown or invalid \n" #~ "environment variable name." #~ msgstr "" #~ "İşıqlandırılmış sahə naməlum ya da hökmsüz mühit \n" #~ "dəyişənləri adı daxil edir." #~ msgid "Environment variable(s) successfully verified!" #~ msgstr "Mühit dəyişən(lər)i müvəffəqiyyətlə təsdiqləndi(lər)!" #~ msgid "Result of Auto Proxy Detect" #~ msgstr "Avtomatik Vəkil Təsbiti Nəticələri" #~ msgid "" #~ "The highlighted input field contains an unknown or invalid \n" #~ "environment variable!" #~ msgstr "" #~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n" #~ "mühit dəyişəni daxil edir." #, fuzzy #~ msgid "The highlighted input fields contain invalid proxy addresses!" #~ msgstr "" #~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n" #~ "vəkil verici ünvanları daxil edir." #~ msgid "kB" #~ msgstr "kB" #~ msgid "&Gopher:" #~ msgstr "&Qofer:" #~ msgid "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for " #~ "Gopher connections." #~ msgstr "" #~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for " #~ "Gopher connections." #~ msgid "" #~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</" #~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server." #~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on " #~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</" #~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server." #~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on " #~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for gopher connections." #~ msgstr "Qofer üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the port number for the gopher proxy server. Default is 8080. " #~ "Another common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Qofer vəkil verici qapı nömrəsini buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır." #~ msgid "Click on this button to manually add a domain specific policy." #~ msgstr "" #~ "Əllə bir tə'sir sahəsi xüsusi siyasəti əlavə etmək üçün bu düyməyə " #~ "tıqlayın." #~ msgid "" #~ "Click on this button to remove the policy for the domain selected in the " #~ "list box." #~ msgstr "" #~ "Siyahı qutusunda seçili olan domeynin siyasətini dəyişdirmək üçün bu " #~ "düyməyə tıqlayın." #~ msgid "Add a new site/domain specific identifier" #~ msgstr "Yeni sayt/domeynə xas kimlik girin" #~ msgid "Modify the selected entry" #~ msgstr "Seçili girişi təkmilləşdir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather " #~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable " #~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you " #~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified " #~ "by the variable.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather " #~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable " #~ "name used to specify the http proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you " #~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified " #~ "by the variable.</qt>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the ftp proxy server. Default 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "FTP vəkil verici qapı nömrəsinizi buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır." #~ msgid " secs" #~ msgstr " san" #~ msgid "D&elete all" #~ msgstr "&Hamısını sil"