# translation of kcontrol.po to Azerbaijani # translation of kcontrol.po to Azerbaijani Turkish # kcontrol.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2001 # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. # Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:37+0200\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmailoglu MD, Mətin Əmirov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com, metin@karegen.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity İdarə Mərkəzi" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Masa üstü mühidinizi quraşdırın." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Masa üstü mühidini quraşdırmanın mərkəzi olan Trinity İdarə Mərkəzinə xoş " "gəldiniz. Bir quraşdırma modulunu yükləmək üçün soldakı siyahıdan bir üzv " "seçin." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity Mə'lumat Mərkəzi" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Sistem və masa üstü mühiti məlumatını alın" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Kompüteriniz haqqında mə'lumat almanın mərkəzi olan Trinity Mə'lumat Mərkəzi " "nə xoş gəldiniz." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Soldakı \"Yardım\" səkməsinə tıqlayaraq fəal idarə modulu haqqında yardım " "ala bilərsiniz. Müəyyən bir quraşdırma seçimiüçün haraya baxacağınızı " "bilmirsinizsə, \"Axtar\" səkməsini işlədin." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity buraxılışı:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Qovşaq adı:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistem:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Buraxılış:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Kompüter:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgstr "<big><b>Yüklənir...</b></big>" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Fəal modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n" "Yeni modulu işə salmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n" "istəyirsiniz, yoxsa dəyişikliklər unudulsun?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Hazırkı modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n" "İdarə Mərkəzindən çıxmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n" "istəyirsiniz, yoxsa dəyişikliklər unudulsun?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Qeyd Edilməmiş Dəyişikliklər" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>Xüsusi seçimlər haqqında yardım almaq üçün \"Bu Nədir?\" (Shift+F1) " "menyusunu işlədin.</p><p>Tam yardımı oxumaq üçün <a href=\"%1\">buraya</a> " "tıqlayın.</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the " "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" "<h1>TDE İdarə Mərkəzi</h1>Bağışlayın, hazırkı modulu üçün sür'ətli yardım " "mövcud deyil.<br><br>Ümumi idarə mərkəzi yardımını oxumaq üçün<a href=" "\"kcontrol/index.html\">buraya</a> tıqlayın." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "<big>Bu idarə modulunu işə salmaq üçün ali istifadəçi səlahiyyətlərinə sahib " "olmalısınız.</big><br>Aşağıdakı \"İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE İdarə Mərkəzi" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE İdarə Mərkəzi İnkişafçıları" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Hazırkı İnkişafçı" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Hazırkı İnkişafçı" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>Yüklənir...</big>" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 quraşdırma qrupu. Onu açmak üçün tıqlayın." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Bu ağaç quruluşu bütün işlədilə bilər modulları nümayiş edər. Bir modul " "haqqında daha detaylı mə'lumat almaq üçün üstünə tıqlayın." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "İndi yüklənmiş olan quraşdırma modulu." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "<b>Bu modulda dəyişikliklər üçün ali istifadəçi səlahiyyəti lazımdır</b><br> " "Modulda təkmilləşdirmə aparmaq üçün \"İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın." #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Bu modullar xüsusi səlahiyyətlər tələb edirlər, çünkü bütün sistemi " "maraqlandıran modullardır. Bundan ötrü də, əməliyyat üçün ali istifadəçi " "şifrəsi lazımdır. Şifrə vermədiyiniz müddətçə, modul bağlı olacaqdır." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&İdarəçi Modu" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "Açar &kəlimələr:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Nəticələr:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "A&xtar" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Timsal Görünüşü" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Ağaç &Görünüşü" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Kiçik" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Orta" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Böyük" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Nəhəng" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Hazırkı Modul Haqqında" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "Xəta &Bildir..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Modül %1'de Xəta Bildir..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" msgstr "%1 Haqqında" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Timsal Görünüşü" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mod" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Timsal &Böyüklüyü" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "Indeks, Axtar və Sür'ətli Yardım arasından seçin" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "&İndeks" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "&Axtar" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&Yardım" #~ msgid "List all possible modules" #~ msgstr "Bütün mümkün modulları göstər" #~ msgid "Configuration module to open" #~ msgstr "Açılacaq quraşdırma modulu" #~ msgid "Specify a particular language" #~ msgstr "Xüsusi bir dil bildirin" #~ msgid "Window ID to embed into" #~ msgstr "İçinə hopdurulacaq pəncərə ID-si" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "Ana pəncərəni göstərmə" #~ msgid "TDE Control Module" #~ msgstr "TDE İdarə Modulu" #~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "Tək TDE idarə modullarını işə salmaq üçün vasitə" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "Aşağıdakı modullar mövcuddur:" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "İzahat mövcud deyil" #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "%1-i quraşdır"