# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-21 17:52GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #. i18n: file kiconeditui.rc line 45 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Vasitə çubuqları" #. i18n: file kiconeditui.rc line 63 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pallette Toolbar" msgstr "Vasitə çubuqları" #: main.cpp:35 msgid "TDE Icon Editor" msgstr "TDE Timsal Editoru" #: main.cpp:39 msgid "Icon file(s) to open" msgstr "Açılacaq timsal faylları" #: main.cpp:45 msgid "TDEIconEdit" msgstr "TDEIconEdit" #: main.cpp:55 msgid "Bug fixes and GUI tidy up" msgstr "" #: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 #: kiconeditslots.cpp:283 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Haırkı fayl dəyişdirilmişdir.\n" "Bunu qeyd edim?" #: kiconedit.cpp:242 msgid "New &Window" msgstr "Yeni &Pəncərə" #: kiconedit.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "New window\n" "\n" "Opens a new icon editor window." msgstr "" "Yeni pəncərə\n" "\n" "Yeni bir Timsal Editor pəncərəsi açar." #: kiconedit.cpp:247 msgid "" "New\n" "\n" "Create a new icon, either from a template or by specifying the size" msgstr "" "Yeni\n" "\n" " Yarat ya da yazan o" #: kiconedit.cpp:251 msgid "" "Open\n" "\n" "Open an existing icon" msgstr "" "Aç\n" "\n" "Var olan bir timsalı açar" #: kiconedit.cpp:259 msgid "" "Save\n" "\n" "Save the current icon" msgstr "" "Qeyd Et\n" "\n" "Üstündə işlənən timsalı qeyd edər" #: kiconedit.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Print\n" "\n" "Opens a print dialog to let you print the current icon." msgstr "" "Çap Et\n" "\n" " çap et hədəf çap et o hazırkı" #: kiconedit.cpp:272 #, fuzzy msgid "" "Cut\n" "\n" "Cut the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Kəs\n" "\n" "Timsalda seçilən bir sahəni kəsər\n" "\n" "(İp ucu: Həm dördbucaq şəklində, həm də dairəvi sahə seçkiləri apara " "bilərsiniz)" #: kiconedit.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "Copy\n" "\n" "Copy the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Köçür\n" "\n" "Timsalda seçilən bir sahəni köçürər\n" "\n" "(İp ucu: Hem dördbucaq şəklində, hem de dairəvi sahə seçkiləri apara " "bilərsiniz)" #: kiconedit.cpp:280 msgid "" "Paste\n" "\n" "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" "\n" "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " "window.\n" "\n" "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " "also want to paste transparency.)" msgstr "" "Yapışdır\n" "\n" " Yapışdır o o o hazırkı\n" "\n" " o o hazırkı\n" "\n" " Seç Yapışdır piksel o hədəf şəffaflıq" #: kiconedit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Paste as &New" msgstr "&Yeni olaraq yapışdır" #: kiconedit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Resi&ze..." msgstr "Böyüklüyünü Dəyişdir" #: kiconedit.cpp:295 msgid "" "Resize\n" "\n" "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" msgstr "" "Böyüklüyünü Dəyişdir\n" "\n" "Məzmunu qoruyaraq timsalın böyüklüyünü dəyişdirər" #: kiconedit.cpp:298 msgid "&GrayScale" msgstr "&Boz tonlama" #: kiconedit.cpp:300 msgid "" "Gray scale\n" "\n" "Gray scale the current icon.\n" "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" msgstr "" "Boz tonlama\n" "\n" "İşlədiyiniz timsalı boz tonlarda göstərir.\n" "(Xəbərdarlıq: Nəticə timsal paletində olmayan rəngləri daxil edə bilər.)" #: kiconedit.cpp:307 msgid "" "Zoom in\n" "\n" "Zoom in by one." msgstr "" #: kiconedit.cpp:311 msgid "" "Zoom out\n" "\n" "Zoom out by one." msgstr "" #: kiconedit.cpp:317 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: kiconedit.cpp:321 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: kiconedit.cpp:325 #, no-c-format msgid "500%" msgstr "" #: kiconedit.cpp:329 #, no-c-format msgid "1000%" msgstr "" #: kiconedit.cpp:343 msgid "Show &Grid" msgstr "&Qaəsi Göstər" #: kiconedit.cpp:346 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "&Qaəsi Göstər" #: kiconedit.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "Show grid\n" "\n" "Toggles the grid in the icon edit grid on/off" msgstr "" "Qəfəsi göstər\n" "\n" "Qəfəsi göstərir/gizlədər" #: kiconedit.cpp:352 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Rəngləndirilmiş arxa plan" #: kiconedit.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "Color Picker\n" "\n" "The color of the pixel clicked on will be the current draw color" msgstr "" "Axtar\n" "\n" "Tıqladığınız pikselin rəngi işlədiyiniz çəkmə rengini müəyyənləşdirər" #: kiconedit.cpp:359 msgid "Freehand" msgstr "Freehand" #: kiconedit.cpp:363 msgid "" "Free hand\n" "\n" "Draw non-linear lines" msgstr "" "Əllə çəkmə\n" "\n" "Vektoral xətlər çəkər" #: kiconedit.cpp:368 msgid "Rectangle" msgstr "Düzbucaqlı Dördbucaq" #: kiconedit.cpp:372 msgid "" "Rectangle\n" "\n" "Draw a rectangle" msgstr "" "Dörd bucaq\n" "\n" "Dörd bucaq çəkər" #: kiconedit.cpp:374 #, fuzzy msgid "Filled Rectangle" msgstr "Doldurulmuş Dörd bucaq" #: kiconedit.cpp:378 msgid "" "Filled rectangle\n" "\n" "Draw a filled rectangle" msgstr "" "Doldurulmuş dördbucaq\n" "\n" "Doldurulmuş dördbucaq çəkər" #: kiconedit.cpp:380 msgid "Circle" msgstr "Dairə" #: kiconedit.cpp:384 msgid "" "Circle\n" "\n" "Draw a circle" msgstr "" "Dairə\n" "\n" "Dairə çəkər" #: kiconedit.cpp:386 #, fuzzy msgid "Filled Circle" msgstr "Doldurulmuş Daire" #: kiconedit.cpp:390 msgid "" "Filled circle\n" "\n" "Draw a filled circle" msgstr "" "Doldurulmuş Daire\n" "\n" "Doldurulmuş daire çəkər" #: kiconedit.cpp:392 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: kiconedit.cpp:396 msgid "" "Ellipse\n" "\n" "Draw an ellipse" msgstr "" "Ellips\n" "\n" "Ellips çəkər" #: kiconedit.cpp:398 #, fuzzy msgid "Filled Ellipse" msgstr "Doldurulmuş Ellips" #: kiconedit.cpp:402 msgid "" "Filled ellipse\n" "\n" "Draw a filled ellipse" msgstr "" "Doldurulmuş ellips\n" "\n" "Doldurulmuş ellips çəkər" #: kiconedit.cpp:404 msgid "Spray" msgstr "Püskürtmə vasitəsi" #: kiconedit.cpp:408 msgid "" "Spray\n" "\n" "Draw scattered pixels in the current color" msgstr "" "Spray\n" "\n" "Draw scattered pixels in the current color" #: kiconedit.cpp:411 #, fuzzy msgid "Flood Fill" msgstr "Hamısını doldur" #: kiconedit.cpp:415 msgid "" "Flood fill\n" "\n" "Fill adjoining pixels with the same color with the current color" msgstr "" "Hamısını doldur\n" "Bir birinin eyni rəng qiyməti olan qonşu bənəkləri seçili rəng ilə doldurar" #: kiconedit.cpp:418 msgid "Line" msgstr "Xətt" #: kiconedit.cpp:422 msgid "" "Line\n" "\n" "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" msgstr "" "Xətt\n" "\n" " sətir ya da" #: kiconedit.cpp:425 msgid "Eraser (Transparent)" msgstr "Pozan (Şəffaf)" #: kiconedit.cpp:429 msgid "" "Erase\n" "\n" "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" "\n" "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " "\"Erase\" then on the tool you want to use)" msgstr "" "Erase\n" "\n" "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" "\n" "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " "\"Erase\" then on the tool you want to use)" #: kiconedit.cpp:434 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Düzbucaqlı Dördbucaq" #: kiconedit.cpp:438 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a rectangular section of the icon using the mouse." msgstr "" #: kiconedit.cpp:441 msgid "Circular Selection" msgstr "" #: kiconedit.cpp:445 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a circular section of the icon using the mouse." msgstr "" #: kiconedit.cpp:460 #, fuzzy msgid "Palette Toolbar" msgstr "Vasitə çubuqları" #: kiconedit.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "Statusbar\n" "\n" "The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " "are:\n" "\n" "\t- Application messages\n" "\t- Cursor position\n" "\t- Size\n" "\t- Zoom factor\n" "\t- Number of colors" msgstr "" "Vəziyyət Çubuğu\n" "\n" "Hazırkı vəziyyət timasalın vəziyyəti haqqında mə'lumat verir. Sahələr:\n" "\n" "\t- Ox yer\n" "\t- Böyüklük\n" "\t- Yaxınlıq faktoru\n" "\t- Rəng miqdarı\n" "\t- Proqram tə'minatı ismarıcları" #: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 #, c-format msgid "Colors: %1" msgstr "Rənglər: %1" #: kicongrid.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Icon draw grid\n" "\n" "The icon grid is the area where you draw the icons.\n" "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " "scale)" msgstr "" "Timsal\n" "\n" " dir(dır) o o\n" " və o açıq o\n" " Saxlanan o saniyə hədəf hədəf" #: kicongrid.cpp:116 msgid "width" msgstr "en" #: kicongrid.cpp:121 msgid "height" msgstr "hündürlük" #: kicongrid.cpp:125 msgid "" "Rulers\n" "\n" "This is a visual representation of the current cursor position" msgstr "" "Xətkeç\n" "\n" "Hazırkı ox yerini görünə bilən qiymətidir" #: kicongrid.cpp:816 #, fuzzy msgid "Free Hand" msgstr "Freehand" #: kicongrid.cpp:1020 msgid "" "There was an error loading a blank image.\n" msgstr "" "Boş rəsm yükləyəkən bir xəta oldu.\n" #: kicongrid.cpp:1152 msgid "All selected" msgstr "Hamısı seçildi" #: kicongrid.cpp:1163 msgid "Cleared" msgstr "Təmizləndi" #: kicongrid.cpp:1205 msgid "Selected area cut" msgstr "Seçilən sahəni kəs" #: kicongrid.cpp:1209 msgid "Selected area copied" msgstr "Seçilən sahə köçürüldü" #: kicongrid.cpp:1234 msgid "" "The clipboard image is larger than the current image!\n" "Paste as new image?" msgstr "" "Ara yaddaşdakı rəsm işlədiyiniz resimdenrəsmdən daha böyükdür!\n" "Yeni rəsm olaraq yapışdırmaq istəyirsiniz?" #: kicongrid.cpp:1235 msgid "Do Not Paste" msgstr "" #: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 msgid "Done pasting" msgstr "Yapışdırma qurtardı" #: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 msgid "" "Invalid pixmap data in clipboard!\n" msgstr "" "Ara yaddaşda hökmsüz piksməp datası!\n" #: kicongrid.cpp:1901 msgid "Drawn Array" msgstr "" #: palettetoolbar.cpp:46 msgid "" "Preview\n" "\n" "This is a 1:1 preview of the current icon" msgstr "" "Nümayiş\n" "\n" "Timsalın 1:1 görünüşü" #: palettetoolbar.cpp:54 msgid "" "Current color\n" "\n" "This is the currently selected color" msgstr "" #: palettetoolbar.cpp:58 #, fuzzy msgid "System colors:" msgstr "Sistem Rəngləri" #: palettetoolbar.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "System colors\n" "\n" "Here you can select colors from the TDE icon palette" msgstr "" "Sistem Rəngləri\n" "\n" "TDE timsal paletindən rənglər seçə bilərsiniz." #: palettetoolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "Hazırkı Rənglər" #: palettetoolbar.cpp:73 msgid "" "Custom colors\n" "\n" "Here you can build a palette of custom colors.\n" "Double-click on a box to edit the color" msgstr "" "Xüsusi\n" "\n" " xüsusi\n" " açıq hədəf o" #: kicon.cpp:73 msgid "" "The URL: %1 \n" "seems to be malformed.\n" msgstr "" "URL %1 dəyəsən xətaıdır.\n" #: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "There was an error loading:\n" "%1\n" msgstr "" "Bu faylı qeyd edərkən bir xəta oldu:\n" "%1\n" #: kicon.cpp:178 #, fuzzy msgid "Save Icon As" msgstr "&Seçənəkləri saxla" #: kicon.cpp:210 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "" #: kicon.cpp:212 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Yeni Fayl" #: kicon.cpp:213 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kicon.cpp:268 msgid "" "There was an error saving:\n" "%1\n" msgstr "" "Bu faylı qeyd edərkən bir xəta oldu:\n" "%1\n" #: kresize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Böyüklük:" #: kresize.cpp:67 #, fuzzy msgid "Select Size" msgstr "Seçilən böyüklük:" #: knew.cpp:44 #, fuzzy msgid "Standard File" msgstr "Standart fayl" #: knew.cpp:48 #, fuzzy msgid "Source File" msgstr "Mənbə faylı" #: knew.cpp:52 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "Sıxışdırılmış fayl" #: knew.cpp:56 #, fuzzy msgid "Standard Folder" msgstr "Standart cərgə" #: knew.cpp:60 #, fuzzy msgid "Standard Package" msgstr "Standart paket" #: knew.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mini Folder" msgstr "Mini cərgə" #: knew.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mini Package" msgstr "Mini paket" #: knew.cpp:168 msgid "Create from scratch" msgstr "Sıfırdan başlayaraq yarat" #: knew.cpp:172 msgid "Create from template" msgstr "Şablon işlədərək yarat" #: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Şablonlar:" #: knew.cpp:230 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Yeni timsal yarat" #: knew.cpp:251 #, fuzzy msgid "Select Icon Type" msgstr "Timsal növü seç" #: knew.cpp:252 knew.cpp:293 #, fuzzy msgid "Create From Scratch" msgstr "Sıfırdan başlayaraq yarat" #: knew.cpp:299 #, fuzzy msgid "Create From Template" msgstr "Şablon işlədərək yarat" #: kiconeditslots.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Timsalı çap et" #: kiconeditslots.cpp:425 msgid "" "_: Status Position\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kiconeditslots.cpp:431 msgid "" "_: Status Size\n" "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: kiconeditslots.cpp:471 msgid "modified" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:56 #, fuzzy msgid "Icon Template" msgstr "Timsal şablonları" #: kiconconfig.cpp:61 msgid "Template" msgstr "Nümunə" #: kiconconfig.cpp:70 msgid "Description:" msgstr "İzahat:" #: kiconconfig.cpp:75 msgid "Path:" msgstr "Cığır:" #: kiconconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Əlavə Et" #: kiconconfig.cpp:144 msgid "&Edit..." msgstr "" #: kiconconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select Background" msgstr "Arxa plan" #: kiconconfig.cpp:263 #, fuzzy msgid "Use co&lor" msgstr "Sistem Rəngləri" #: kiconconfig.cpp:267 msgid "Use pix&map" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:280 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "&Rəng..." #: kiconconfig.cpp:283 msgid "Preview" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:363 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "İndilik sadəcə olaraq yerli fayllar dəstəklənir." #: kiconconfig.cpp:384 #, fuzzy msgid "Paste &transparent pixels" msgstr "Şəffaf bənəkləri yapışdır" #: kiconconfig.cpp:388 #, fuzzy msgid "Show &rulers" msgstr "Xətkeşi göstər" #: kiconconfig.cpp:392 msgid "Transparency Display" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:402 msgid "&Solid color:" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:412 msgid "Checker&board" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:422 msgid "Small" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:423 msgid "Medium" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:424 msgid "Large" msgstr "" #: kiconconfig.cpp:427 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Böyüklük:" #: kiconconfig.cpp:433 #, fuzzy msgid "Color &1:" msgstr "Rənglər: %1" #: kiconconfig.cpp:439 #, fuzzy msgid "Color &2:" msgstr "Rənglər: %1" #: kiconconfig.cpp:540 #, fuzzy msgid "Icon Templates" msgstr "Timsal şablonları" #: kiconconfig.cpp:543 msgid "Background" msgstr "Arxa plan" #: kiconconfig.cpp:546 #, fuzzy msgid "Icon Grid" msgstr "Timsal paleti qəfəsi" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #, fuzzy #~ msgid "Paste Mode" #~ msgstr "Yapışdırma modu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TDEIcon: There was a Qt error loading:\n" #~ "%1\n" #~ msgstr "" #~ "TDEIcon: Bu fayl yüklənərkən bir QT xətası oldu:\n" #~ "%1\n" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "&Təmizle" #, fuzzy #~ msgid "Find Pixel" #~ msgstr "Bənəyi axtar" #~ msgid "Templates:" #~ msgstr "Şablonlar:" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "&Ölçünü geri al" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "1:5" #~ msgstr "1:5" #~ msgid "1:10" #~ msgstr "1:10" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Yaxınlıq amili" #, fuzzy #~ msgid "Show &Drawing Tools" #~ msgstr "Çə&kən vasitələri göstər" #, fuzzy #~ msgid "&Save Options" #~ msgstr "&Seçənəkləri saxla" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uzaqlaş" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Yaxınlaş" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Qəfəsi gizlət/göstər" #, fuzzy #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Bu, nədir...?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom out\n" #~ "\n" #~ "Zoom out by one.\n" #~ "\n" #~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)" #~ msgstr "" #~ "Uzaqlaş\n" #~ "\n" #~ "Timsala uzaqdan baxa biləsiniz.\n" #~ "\n" #~ "(İp ucu: Siçanın düyməsini bir neçə saniyə basılı tutaraq ana uzaqlıqdan baxa bilərsiniz)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom in\n" #~ "\n" #~ "Zoom in by one.\n" #~ "\n" #~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)" #~ msgstr "" #~ "Yaxınlaş\n" #~ "\n" #~ "Timsala yaxından baxa bilərsiniz.\n" #~ "\n" #~ "(İp ucu: Siçanın düyməsini bir neçə saniyə basılı tutaraq əsas uzaqlıqdan baxa bilərsiniz)" #, fuzzy #~ msgid "Color or Pixmap" #~ msgstr "Rəng ya da rəsm faylı" #~ msgid "Pixmap background" #~ msgstr "Rəsm faylı arxa planı" #~ msgid "&Pixmap..." #~ msgstr "&Piksməp..." #~ msgid "Example" #~ msgstr "Nümunə" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*|All files (*)\n" #~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n" #~ "*.png|PNG (*.png)\n" #~ "*.jpg|JPEG files (*.jpg)\n" #~ "*.ico|Windows icon files (*.ico)\n" #~ msgstr "" #~ "*|Bütün Fayllar (*)\n" #~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n" #~ "*.png|PNG (*.png)\n" #~ "*.jpg|JPEG faylları (*.jpg)\n" #~ "*.ico|Timsal faylları (*.ico)\n" #~ msgid "Only saving locally is supported." #~ msgstr "Təkcə lokal kompüter üstünə qeyd edə bilərsiniz." #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Hamısını Seç" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Yeni..." #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Kə&s" #, fuzzy #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Hamısını Seç" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Yaxınlaş" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Uzaqlaş" #~ msgid "&Icon" #~ msgstr "&Timsal" #~ msgid "Save the file" #~ msgstr "Faylı qeyd et" #~ msgid "Select area" #~ msgstr "Sahəni seç" #~ msgid "GrayScale" #~ msgstr "Boz" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Yeni Pəncərə" #~ msgid "Draw freehand" #~ msgstr "Əllə çək" #~ msgid "Draw line" #~ msgstr "Xətt çək" #~ msgid "Draw rectangle" #~ msgstr "Dörd bucaq çək" #~ msgid "Draw filled rectangle" #~ msgstr "Doldurulmuş düzbucaq çək" #~ msgid "Draw circle" #~ msgstr "Dairə çək" #~ msgid "Draw filled circle" #~ msgstr "Doldurulmuş dairə çək" #~ msgid "Draw ellipse" #~ msgstr "Ellips cız" #~ msgid "Draw filled ellipse" #~ msgstr "Doldurulmuş ellips çək" #~ msgid "Flood fill" #~ msgstr "Hamısını doldur" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Poz" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "\n" #~ "Select a section of the icon using the mouse.\n" #~ "\n" #~ "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" #~ msgstr "" #~ "Seç\n" #~ "\n" #~ "Siçanı işlədərək timsalda bir sahə seçər.\n" #~ "\n" #~ "(İp ucu: Həm dördbucaq şəklində, həm də dairəvi sahə seçkiləri apara bilərsiniz)" #~ msgid "Sorry - not implemented." #~ msgstr "Bağışlayın - hələlik dəstəklənmir." #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Gəz..." #~ msgid "&Built-in" #~ msgstr "&Yerləşmiş" #~ msgid "Drawing tools" #~ msgstr "Boyama vasitələri" #~ msgid "" #~ "Note: Other settings of the toolbars can be reached\n" #~ "from the toolbar \"handle\" or from the \"Options\" menu" #~ msgstr "Qeyd: Vasitə çubuğunun digər seçənəklərinə \"Seçənəklər\" menyusundan çata bilərsiniz" #~ msgid "Show Icon" #~ msgstr "Timsalı Göstər" #~ msgid "Show Icon and Text" #~ msgstr "Timsalı və Mətni Göstər" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Mətni Göstər" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Düymələr" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Axırıncını aç" #~ msgid "Select &all" #~ msgstr "Hamısını &Seç" #~ msgid "Show &toolbar" #~ msgstr "&Vasitə çubuğunu göstər" #~ msgid "Show &statusbar" #~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu gö&stər" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "Ə&sas" #~ msgid "Page %1 of %2" #~ msgstr "%1 nömrəli sayfanın %2 nömrəsi"