# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable Use regular expression below. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable Use regular expression below. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Options Here you can finetune replacing:"
""
"
Options
" "Here you can finetune replacing:" "
Options
" "Here you can finetune the search:" "
Options
" "Here you can finetune the search:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time it " "is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Update Header
\n" "Check this button, to update the header information of the file every time " "when it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields, that do not exist, are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" "updated when saving.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you don't want to have the header\n" "updated when saving.
Encoding
" "Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" "Encoding
" "Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" "Keep the encoding of the file
" "If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.
Keep the encoding of the file
" "If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occured.
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Format of Revision-Date
" "Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "
It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.
" "For more information, see section The Preferences Dialog " "in the online help.
Format of Revision-Date
" "Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "
For more information see section The Preferences Dialog " "in the online help.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.
Number of singular/plural forms
" "Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " "application, you can safely ignore this option.
" "Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.
" "Alternatively, you can set this option to Automatic " "and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.
Number of singular/plural forms
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team. If you are " "working with TDE >= 2.2 with support for the language you are translating to, " "set this option to Automatic and KBabel tries to get this information " "automatically from TDE. Use the Test button to test if it can find it " "out.
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " "the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " "tools for currently set language; just press the Lookup button.
Marker for keyboard accelerator
" "Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marker for keyboard accelerator
" "Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Regular expression for context information
" "Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.
Regular expression for context information
" "Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.
On the fly spellchecking
" "Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " "words will be colored by the error color.
Remember ignored words
" "Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Remember ignored words
" "Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Base directories
\n" "Type in the directories which contain all your PO- and POT-files.\n" "The files and the directories in these directories will then be merged into " "one\n" "tree.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It's not guaranteed that the processes will be killed.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " "the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" "Run msgfmt before processing a file
" "If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " "a file.
" "Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " "slower. This setting is enabled by default.
" "Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " "files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " "are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " "checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " "good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Commands for folders
" "Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Commands for directories
" "Insert here the commands you want to execute in directories from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Commands for files
" "Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Commands for files
" "Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Shown columns
\n" "What entries to translate
" "Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.
What entries to translate
" "Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.
How messages get translated
" "Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.
How messages get translated
" "Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.
Mark changed entries as fuzzy
" "When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Mark changed entries as fuzzy
" "When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Initialize TDE-specific entries
" "Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.
Dictionaries
" "Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.
" "The Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" "Dictionaries
" "Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Search results
" "This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "
" "
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.
" "Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find....
" "The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.
Search results
" "This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "
" "
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.
" "Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find ....
" "The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
Status LEDS
\n" "These LEDS display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "
Character Selector
" "This tool allows to insert special characters using double click.
PO Context
" "This window shows the context of the current message in the PO file. " "Normally it shows four messages in front of the current message and four after " "it.
" "You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" "Context
" "This window shows the context of the current message in the file. Normally " "it shows four messages in front of the current message and four after it.
" "You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" "Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Vəziyyət paneli
\n" "Vəziyyət paneli açılan fayl ilə əlaqədər bə'zi mə'lumatları göstərir,\n" "məsələn cəmi giriş miqdarı və fuzzy və ya tərcüməsiz ismarıcların toplam\n" "miqdarı. Ayrıca, o anda göstərilən girişin indeksi və vəziyyəti də " "göstərilir.
Error List
" "This window shows the list of errors found by validator tools so you can " "know why the current message has been marked with an error.
This button updates the header using the current settings. The resulting " "header is the one that would be written into the PO file on saving.
This button will revert all changes made so far.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Güncəlləmədən əvvəl başlıq düzəldin!
" #: kbabel/headereditor.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Güncəlləmədən əvvəl başlıq düzəldin!
" #: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Spelling" msgstr "İmla" #: kbabel/spelldlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Spell Check" msgstr "İmla Yoxla&ması..." #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgidSource for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Use messages from Translation Database
" "If this is checked, the messages to diff with are taken from the Translation " "Database. To be useful you have to enable Auto add entry to database " "in its preferences dialog.
" "You can temporarily diff with messages from a file by choosing Tools->" "Diff->Open file for diff in KBabel's main window.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Base directory for diff files\n" "
Here you can define a directory, where the files to diff with are stored in. " "If the files are stored at the same place beneath this directory as the " "original files beneath their base directory, KBabel can automatically open the " "correct file to diff with.
" "Note that this option has no effect if messages from the database are used " "for diffing.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 #: rc.cpp:60 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name"
"
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
\n"
"Language"
"
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
Project name"
"
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one " "tree.
Base directories
\n" "Type in the directories which contain all your PO- and POT-files.\n" "The files and the directories in these directories will then be merged into " "one\n" "tree.
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let KBabel take care of " "some special characters that have to be quoted. For example typing '\"' will " "result in '\\\"', pressing Return will automatically add whitespace at the end " "of the line, pressing Shift+Return will add '\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a help and it's still possible to generate " "syntactically incorrect text.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Error recognition
" "Here you can set how to show, that an error occured. Beep on error " "beeps and Change text color on error changes the color of the translated " "text. If none is activated, you will still see a message in the statusbar.
" "Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" "Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" "Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
" "You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Automatically start search
" "If this is activated, the search is automatically started whenever you " "switch to another entry in the editor. You can choose where to search with the " "combo box Default Dictionary.
" "You can also start searching manually by choosing an entry in the popup menu " "that appears either when clicking Dictionaries->Find ... " "or keeping the dictionary button in the toolbar pressed for a while.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. This setting is used when searching " "is started automatically or when pressing the dictionary button in the " "toolbar.
" "You can configure the different dictionaries by selecting the desired " "dictionary from Settings->Configure Dictionary.
\n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "
\n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "
\n"
"Example:"
" \n"
"Example:"
" "
msgstr ""
" "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Cərgəni dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Cərgələri və alt cərgələri dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Fayl daranır:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Əlavə edilən girişlər:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Total gedişat"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Fayl işlənir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Fayl yüklənir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "İxrac et..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikalar"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Yaxşı açarlar"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
" \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
" \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
" \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
" \n"
"These two number are percentage of the total number of words. If the result of "
"this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Sorğu və açardakı minimum kəlmə miqdarı (%)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Açardakl minimum sorğulanacaq kəlmə miqdarı (%)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Maksimal siyahı uzunluğu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Sıx işlədilən kəlmələr"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Bundan daha sıx kəlmələri unut:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "hər açarda görülən sıx kəlmələr"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "&Ümumi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Databeyz cərgəsi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Müəllif:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816
#: rc.cpp:819
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:792
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "&Fuzzy sətirlərini nəzərə alma"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:825
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Ə&sas Sözlük:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Fayl işlənir"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "O&riginal Strinq (msgid):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:873
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Tərcümə Edi&lmiş Strinq (msgstr):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "&Arqumentləri Yoxla"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:885
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "hazırkı giriş"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "&Ümumi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Cərgəni dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Xal"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Yer"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:1095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Tək .po faylını dara"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Cərgələri və alt cərgələri dara"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "İşarətləmələri sil"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "Nümunə Aç"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Hazırkı:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Hazırkı:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "Dəyişdirilmiş girişləri i&şarətlə"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid ""
" Mark invalid as fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved. Do not validate fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search. Parametrlər Buurada po fayllarında təfsilatlı və yaxşılaşdırılmış axtarış seçənəklərini "
"tapacaqsınız. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message. Müqayisə Seçənəkləri Burada müqayisə etmək istədiyiniz ismarıcı yazın.. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. 3-Qram-uyğunluq Əgə ismarıclar arasında ən çox görünən hərf qruplarından 3 dənəsi uyğun "
"gəlirsə məntiqi daşıyır. Məs: 'abc123' ilə 'abcx123c12' uyğun gəlir. Location Configure here which file is to be used for searching. Yer Axtarış üçün hansı faylların işlədiləcəyini quraşdırın. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored. Parametrlər Buurada po fayllarında təfsilatlı və yaxşılaşdırılmış axtarış seçənəklərini "
"tapacaqsınız. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Qeyd Pəncərəsi Bu pəncərədə işlenen komutların nəticələri gösterilmektedir. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help. Kataloq İdarəçisi Kataloq İdarəçisi 2 cərgəni birləşdrirərək buradakı bütün PO \n"
"POT faylları nümayiş etdirir. Beləliklə yeni nümunə əlavə edildiyində \n"
"daha rahat xəbərdar olursunuz. Həm də burada fayllar haqqında \n"
"bə'zi mə'lumatlar ala bilərsiniz. Ətraflı mə'lumat üçün Yardımçımızın Kataloq İdarəçisi "
"qisminə baxın. File Options Here you can finetune where to find:"
" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far. Vəziyyət paneli Vəziyyət paneli açılan fayl ilə əlaqədər bə'zi mə'lumatları göstərir,\n"
"məsələn cəmi giriş miqdarı və fuzzy və ya tərcüməsiz ismarıcların toplam\n"
"miqdarı. Ayrıca, o anda göstərilən girişin indeksi və vəziyyəti də "
"göstərilir. Colors Define here which colors you want to be used in the Editor. \n"
#~ "Background color is used for highlighting the background of characters. \n"
#~ "The other colors are used for syntax highlighting. Colors Define here which colors you want to be used in the Editor. Background color is used for highlighting the background of characters. The other colors are used for syntax highlighting. Appearance These options let you configure the appearance for the message editor. Check Highlight syntax to let KBabel display special characters, like \\\" and \\n, in different colors. The three other options will help you to \"see\" whitespace characters. Mark whitespace with points draws a small point instead of a whitespace, Highlight background colors the background of the characters and Show surrounding quotes displays quotes at the beginning and end of each line. Appearance These options let you configure the appearance for the message editor. Check Highlight syntax to let KBabel display special characters, like \\\" and \\n, in different colors. The three other options will help you to \"see\" whitespace characters. Mark whitespace with points draws a small point instead of a whitespace, Highlight background colors the background of the characters and Show surrounding quotes displays quotes at the beginning and end of each line. This is not a valid header! A valid header has the format:\n"
#~ " Bu hökmlü bir başlıq deyildir! Hökmlü başlıqda bunlar vardır:\n"
#~ " Do you want to discard your changes or edit the header again? Dəyişiklikləri ləğv etmək, yoxsa başlığı yenidən düzəltmək istəyirsiniz? Automatic checks Activate here the things you want to have checked while editing. Automatic checks Activate here the things, you want to have checked while editing. Search Options Here you can finetune replacing:
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Tək kəlmə substitisiyası işlət"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Sorğudakı maksimal kəlmə miqdarı"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "İki kəlmə substitisyası işlət"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Qaydalı ifadələr üçün yerli xarakterlər:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Databeyz"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Databeyz cərgəsi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Girişi databeyzə avtomatik qeyd et"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr "Yeni tərcümə varsa, girişi databeyzə avtomatik olaraq daxil et"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614
#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Avtomatik əlavə müəllifi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
#, fuzzy
msgid "About Module"
msgstr "Modul Haqqında..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "&Qurğuları Gizlət"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "&Qurğuları Göstər"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "Cəmi:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "Tapılanlar:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Tərcüməçi:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&Təfsilat"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Tərcümə"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< Ə&vvəlki"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "&Sonrakı >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Faylı düzəlt"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "%1 faylını düzəlt"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Xətaları %1 ünvanına göndərin"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Müəlliflər:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "Minnətdarıq:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Mə'lumat yoxdur."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "%1 Sözlüyünü Quraşdır"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr ""
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "İşlətmə"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "İşlət"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yuxarı"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Qur..."
#: kbabeldict/main.cpp:114
#, fuzzy
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "Tərcüməçilər üçün sözlük"
#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "validating file"
msgstr "fayl yüklənir"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "uyğun gələn ismarıc axtarılır"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "ismarıc diff üçüm hazırlanır"
#: common/kbproject.cpp:53
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Ad"
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr ""
#: common/kbmailer.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: common/kbmailer.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr ""
"Faylı açarkən xəta:\n"
" %1"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "fayl qeyd edilir"
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "fayl yüklənir"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Qismən Tərcümə"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "&Təfsilat"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Validation Done"
msgstr "&Təsdiqləmə"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
#, fuzzy
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "Vəziyyət:"
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/future.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "&Çevir"
#: catalogmanager/future.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Revert for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/future.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "&Təmizlə"
#: catalogmanager/future.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "Statistikalar"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "İsmarıc Kataloqları"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "CVS güncəllə"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Old messages:"
msgstr "Bü&tün İsmarıclar"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Log message:"
msgstr "Bü&tün İsmarıclar"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kodlama:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "Axtarışı &avtomatik başlat"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Commit"
msgstr "&Şərhlər:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Get Status"
msgstr "Vəziyyət:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Get Diff"
msgstr "Müqayisə G&östər"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Command output:"
msgstr "&Əmr"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 faylı mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyərsiniz?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "Tərcüməsiz"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Cəmi"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "Son düzəliş"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "Qeyd pəncərəsi"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&Təmizlə"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
""
"
optional comment
msgid \"\"
msgstr \"\"
optional lines surrounded by \"\"opsiyonal qeydlər
msgid \"\"
msgstr \"\"
opsiyonal sətirləri əhatə edən \"\"
Options
Here you can finetune replacing:
Search Options
Here you can finetune the search:
Options
Here you can finetune the search:
Options
Here you can finetune replacing:
Options
Here you can finetune replacing:
Options
Here you can finetune the search:
Options
Here you can finetune the search: