# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-21 22:25GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 msgid "Name" msgstr "Ad" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 msgid "M" msgstr "M" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 msgid "Untranslated" msgstr "Tərcüməsiz" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 msgid "Total" msgstr "Cəmi" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 #, fuzzy msgid "CVS/SVN Status" msgstr "Vəziyyət:" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 msgid "Last Revision" msgstr "Son düzəliş" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 msgid "Last Translator" msgstr "Son Tərcüməçi" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 msgid "Log Window" msgstr "Qeyd pəncərəsi" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "&Təmizlə" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 msgid "" "" "

Log window

\n" "

In this window the output of the executed commands are shown.

" msgstr "" "" "

Qeyd Pəncərəsi

\n" "

Bu pəncərədə işlenen komutların nəticələri gösterilmektedir.

" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "" "

Catalog Manager

\n" "

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" "PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" "template has been added or removed. Also some information about the files\n" "is displayed.

" "

For more information see section The Catalog Manager " "in the online help.

" msgstr "" "" "

Kataloq İdarəçisi

\n" "

Kataloq İdarəçisi 2 cərgəni birləşdrirərək buradakı bütün PO \n" "POT faylları nümayiş etdirir. Beləliklə yeni nümunə əlavə edildiyində \n" "daha rahat xəbərdar olursunuz. Həm də burada fayllar haqqında \n" "bə'zi mə'lumatlar ala bilərsiniz.

" "

Ətraflı mə'lumat üçün Yardımçımızın Kataloq İdarəçisi " "qisminə baxın.

" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 #: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 #, c-format msgid "" "Error while trying to open file:\n" " %1" msgstr "" "Faylı açarkən xəta:\n" " %1" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid file with list of markings." msgstr "" "Fayl oxuma sırasında xəta:\n" " %1\n" "Dəyəsən hökmlü PO-faylı deyil." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 #, fuzzy msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 faylı mövcuddur.\n" "Üstünə yazmaq istəyərsiniz?" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 #: kbabel/kbabelview.cpp:1521 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&stünə yaz" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" msgstr "" "Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n" "%1" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to upload the file:\n" "%1\n" msgstr "" "Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n" "%1" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 #, fuzzy msgid "" "The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" "If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " "take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " "updated." msgstr "" "Kataloq İdarəçisi fayllar ilə əlaqədər mə'lumatları güncəlləyir!\n" "Əgər davam etsəniz, bütün lazımi faylları güncəlləməyə çalışacaqdır və bu da " "bir az vaxt aparır\n" "və səhv nəticələr çıxara bilər. lütfən, bütün fayllar güncəllənənə qədər " "gözləyin." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 #, fuzzy msgid "" "Statistics for all:\n" msgstr "" "%1 statistikaları :\n" "\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "Statistics for %1:\n" msgstr "" "%1 statistikaları :\n" "\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 msgid "" "Number of packages: %1\n" msgstr "" "Paket miqdarı: %1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 msgid "" "Complete translated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Tamamilə tərcümə edilmiş: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 msgid "" "Only template available: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Sadəcə olaraq nümunəsi olan: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 #, fuzzy msgid "" "Only PO file available: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Sadəcə olaraq PO faylı olan: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 msgid "" "Number of messages: %1\n" msgstr "" "İsmarıc miqdarı: %1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 msgid "" "Translated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Tərcümə edilmiş: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 msgid "" "Fuzzy: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Fuzzy: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 #, fuzzy msgid "" "Untranslated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Tərcüməsiz: %1 % (%2)\n" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 #, fuzzy msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "İsmarıc sintaktik olaraq düzdür.\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 #, fuzzy msgid "" "The file has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "Faylda sintaksis xətaları var !\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "The file has header syntax error.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "Faylda sintaksis xətaları var !\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" msgstr "\"msgmft --statistics\" işləyərkən xəta oldu" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 #, fuzzy msgid "" "Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." msgstr "" " msgfmt işə salına bilmədi.\n" "Lütfən, msgfmt-nin PATH təsvirinizdə olduğuna diqqət edin!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 #, fuzzy msgid "" "All files in folder %1 are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "%1 cərgəsiindəki bütün fayllar sintaktik olaraq düzdür!\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 #, fuzzy msgid "" "All files in the base folder are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Ana cərgədəki bütün fayllar sintaktik olaraq düzdür!\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 #, fuzzy msgid "" "At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" " %1 cərgəsiindəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 #, fuzzy msgid "" "At least one file in the base folder has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" " Ana cərgədəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 #, fuzzy msgid "" "At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" " %1 cərgəsiindəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 #, fuzzy msgid "" "At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" " Ana cərgədəki ən az bir faylın sintaktik xətaları var !\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" msgstr "" " %1 qovluğunda\n" "\"msgmft --statistics *.po\" əməliyyatı sırasında xəta oldu" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " "folder" msgstr "" "Ana qovluqda\n" "\"msgmft --statistics *.po\" əməliyyatı sırasında xəta oldu" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the file %1?" msgstr "" " faylı silmək istəyirsiniz \n" "%1?" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 msgid "Was not able to delete the file %1!" msgstr "%1 faylını silə bilmədi!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" "PO fayllarının ana cərgəsi üçün\n" "hökmlü bir cərgə müəyyənləşdirmədiniz :\n" "%1\n" "\n" "Lütfən, Tərcihlər diialoqundakı qurğularınızı yoxlayın!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " "files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" "PO şablonlarının ana cərgəsi üçün\n" "hökmlü bir cərgə müəyyənləşdirmədiniz :\n" "%1\n" "\n" "Lütfən, Tərcihlər diialoqundakı qurğularınızı yoxlayın!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 msgid "Reading file information" msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 msgid "" "Cannot instantiate a validation tool.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 #, fuzzy msgid "Validation Tool Error" msgstr "&Təsdiqləmə" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Validation Options" msgstr "&Təsdiqləmə" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Mark Files" msgstr "İşarətləmələri sil" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 msgid "Un&mark Files" msgstr "" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Validation" msgstr "Qismən Tərcümə" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "&Təfsilat" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 msgid "" "Validation done.\n" "\n" "Checked files: %1\n" "Number of errors: %2\n" "Number of ignored errors: %3" msgstr "" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 #, fuzzy msgid "Validation Done" msgstr "&Təsdiqləmə" #: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 msgid "File to load configuration from" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:186 #, fuzzy msgid "KBabel - Catalog Manager" msgstr "Kataloq İdarəçisi" #: catalogmanager/main.cpp:187 #, fuzzy msgid "An advanced catalog manager for KBabel" msgstr "Təkmilləşmiş po fayl editoru" #: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Original" #: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "hazırkı giriş" #: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 msgid "" "Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." msgstr "Sənədləri yazdı və bir çox məsələdə yaman kömək etdi." #: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 #, fuzzy msgid "" "Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " "contributed the beautiful splash screen." msgstr "KBabel davranışlarına və ara üzünə ait bir çox ip ucu verdi." #: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." msgstr "" "Müqayisə alqoritmini yazdı, KSpell xətalarını düzəltdi və bir çox faydalı iş " "gördü." #: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." msgstr "KBabel güncəlləşdirilməsində və KDE API mövzusunda yaman kömək etdi." #: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 msgid "Various validation plugins." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 #, fuzzy msgid "Sponsored development of KBabel for a while." msgstr "KBabel təkmilləşdirmə sponsorları." #: catalogmanager/main.cpp:211 msgid "Support for making diffs and some minor improvements." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 #, fuzzy msgid "KBabel contains code from Qt" msgstr "" "KBabel bu lahiyələrdən kod daxil edir:\n" "Qt (Trolltech) və GNU gettext" #: catalogmanager/main.cpp:216 #, fuzzy msgid "KBabel contains code from GNU gettext" msgstr "" "KBabel bu lahiyələrdən kod daxil edir:\n" "Qt (Trolltech) və GNU gettext" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 msgid "Files:" msgstr "" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 #: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 #, fuzzy msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid PO file." msgstr "" "Fayl oxuma sırasında xəta:\n" " %1\n" "Dəyəsən hökmlü PO-faylı deyil." #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "Result of the translation:\n" "Edited entries: %1\n" "Exact translations: %2 (%3%)\n" "Approximate translations: %4 (%5%)\n" "Nothing found: %6 (%7%)" msgstr "" "Tərcümə nəticəsi:\n" "\n" "Düzəldilmiş girişlər: %1\n" "Dəqiq tərcümələr: %2 (%3%)\n" "Dəqiq olmayan tərcümələr: %4 (%5%)\n" "Heç bir şey tapılmayan: %6 (%7%)" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 #, fuzzy msgid "Rough Translation Statistics" msgstr "Tərcümə statistikaları" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 msgid "No CVS repository" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 msgid "Not in CVS" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 msgid "Locally added" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 msgid "Locally removed" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 msgid "Locally modified" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "CVS güncəllə" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 msgid "Conflict" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" "This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 msgid "[ Starting command ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 msgid "CVS Dialog" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 msgid "Update the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 msgid "Commit the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 msgid "Get status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 msgid "Get diff for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Old messages:" msgstr "Bü&tün İsmarıclar" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Log message:" msgstr "Bü&tün İsmarıclar" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Kodlama:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Recommended ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Locale ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Auto&matically add files if necessary" msgstr "Axtarışı &avtomatik başlat" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Commit" msgstr "&Şərhlər:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Get Status" msgstr "Vəziyyət:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Get Diff" msgstr "Müqayisə G&östər" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 msgid "C&ancel" msgstr "Ləğ&v Et" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Command output:" msgstr "&Əmr" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" msgstr "" "%1 faylı mövcuddur.\n" "Üstünə yazmaq istəyərsiniz?" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 #, c-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" "The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 msgid "The process could not be started." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 msgid "[ Exited with status %1 ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 msgid "[ Finished ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 msgid "&Show Diff" msgstr "Müqayisə G&östər" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Last choice ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 msgid "SVN Dialog" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 msgid "Get remote status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 msgid "Get local status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 msgid "Get information for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Get Information" msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 msgid "No SVN repository" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 msgid "Not in SVN" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 msgid "Error in Working Copy" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 msgid "" "This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "File Options" msgstr "&Fayl əmrləri" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 msgid "&In all files" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 msgid "&Marked files" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "In &templates" msgstr "Nümunə Aç" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ask before ne&xt file" msgstr "Dəyişdirmədən əvvəl &soruş" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 msgid "Save &without asking" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 msgid "" "" "

File Options

" "

Here you can finetune where to find:" "

    " "
  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " "selected file or files in the selected folder
  • " "
  • Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next " "file
" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 #: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "SVN" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:8 msgid "Resolved" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:9 #, fuzzy msgid "Resolved for Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/future.cpp:10 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "&Çevir" #: catalogmanager/future.cpp:11 #, fuzzy msgid "Revert for Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/future.cpp:12 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "&Təmizlə" #: catalogmanager/future.cpp:13 #, fuzzy msgid "Cleanup for Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/future.cpp:16 msgid "No repository" msgstr "" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 msgid "Message Catalogs" msgstr "İsmarıc Kataloqları" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 msgid "No version control" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 #: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open project file\n" "%1" msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 #: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Project File Error" msgstr "Əvvəlki &xəta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 msgid "&Open Template" msgstr "Şa&blon Aç" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 #, fuzzy msgid "Open in &New Window" msgstr "&Faylları yeni pəncərədə aç" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "Fi&nd in Files..." msgstr "fayl yüklənir" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "Re&place in Files..." msgstr "fayl yüklənir" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 #, fuzzy msgid "&Stop Searching" msgstr "Axtarışı &dayandır" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 msgid "&Toggle Marking" msgstr "İşarətləmələri &dəyişdir" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 #, fuzzy msgid "Remove Marking" msgstr "İşarətləmələri sil" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 msgid "Toggle All Markings" msgstr "Bütün işarətləmələri dəyişdir" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 msgid "Remove All Markings" msgstr "Bütün işarətləmələri sil" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Mark Modified Files" msgstr "İşarətləmələri sil" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 #, fuzzy msgid "&Load Markings..." msgstr "İşarətləmələri &dəyişdir" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Save Markings..." msgstr "İşarətləmələri sil" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Mark Files..." msgstr "fayl yüklənir" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "&Unmark Files..." msgstr "fayl yüklənir" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 #, fuzzy msgid "Nex&t Untranslated" msgstr "Sonr&akı tərcüməsiz" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 #, fuzzy msgid "Prev&ious Untranslated" msgstr "Əvvə&lki tərcüməsiz" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 #, fuzzy msgid "Ne&xt Fuzzy" msgstr "Son&rakı fuzzy" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 #, fuzzy msgid "Pre&vious Fuzzy" msgstr "Əv&vəlki fuzzy" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 #, fuzzy msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" msgstr "S&onrakı fuzzy və ya tərcüməsiz" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 #, fuzzy msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" msgstr "Ə&vvəlki fuzzy və ya tərcüməsiz" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 #, fuzzy msgid "Next Err&or" msgstr "Sonrakı xə&ta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 #, fuzzy msgid "Previo&us Error" msgstr "Əvvəlki &xəta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 #, fuzzy msgid "Next Te&mplate Only" msgstr "Nümunə Aç" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 msgid "Previous Temp&late Only" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 #, fuzzy msgid "Next Tran&slation Exists" msgstr "Tərcümə databeyzi" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 #, fuzzy msgid "Previous Transl&ation Exists" msgstr "Tərcümə statistikaları" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 #, fuzzy msgid "Previous Marke&d" msgstr "Əvvəlki &xəta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 #, fuzzy msgid "Next &Marked" msgstr "Sonrakı xə&ta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 msgid "&New..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 #, fuzzy msgid "C&lose" msgstr "Rənglər" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 #, fuzzy msgid "&Configure..." msgstr "&Qur..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistikalar" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 #, fuzzy msgid "S&tatistics in Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 #, fuzzy msgid "Check S&yntax" msgstr "&Sintaksisi yoxla" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 #, fuzzy msgid "S&pell Check" msgstr "İmla Yoxla&ması..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 #, fuzzy msgid "Spell Check in &Marked" msgstr "İmla yoxlama ləğv edildi" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 #, fuzzy msgid "&Rough Translation" msgstr "Tərcüməni Yax&şılaşdır..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 #, fuzzy msgid "Rough Translation in M&arked" msgstr "Tərcüməni Yax&şılaşdır..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 #, fuzzy msgid "Mai&l" msgstr "Əsas" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 msgid "Mail Mar&ked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 #, fuzzy msgid "&Pack" msgstr "&Geri" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 #, fuzzy msgid "Pack &Marked" msgstr "Sonrakı xə&ta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 msgid "&Validation" msgstr "&Təsdiqləmə" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 #, fuzzy msgid "V&alidation Marked" msgstr "&Təsdiqləmə" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "CVS güncəllə" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 #, fuzzy msgid "Update Marked" msgstr "Sonrakı xə&ta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "&Şərh" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 #, fuzzy msgid "Commit Marked" msgstr "Sonrakı xə&ta" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Vəziyyət:" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 #, fuzzy msgid "Status for Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 #, fuzzy msgid "Show Diff" msgstr "Müqayisə G&östər" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 #, fuzzy msgid "Status (Local)" msgstr "Vəziyyət LEDləri" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 #, fuzzy msgid "Status (Local) for Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 #, fuzzy msgid "Status (Remote)" msgstr "Vəziyyət:" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 #, fuzzy msgid "Status (Remote) for Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show Information" msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 #, fuzzy msgid "Show Information for Marked" msgstr "Statistikalar" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 #, fuzzy msgid "Update Templates" msgstr "Nümunə Aç" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 #, fuzzy msgid "Update Marked Templates" msgstr "Nümunə Aç" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 #, fuzzy msgid "Commit Templates" msgstr "Nümunə Aç" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 msgid "Commit Marked Templates" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 msgid "Commands" msgstr "Əmrlər" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 #, fuzzy msgid "" "" "

Statusbar

\n" "

The statusbar displays information about progress of the current find or " "replace operation. The first number in Found: " "displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " "shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " "containing the searched text found so far.

" msgstr "" "" "

Vəziyyət paneli

\n" "

Vəziyyət paneli açılan fayl ilə əlaqədər bə'zi mə'lumatları göstərir,\n" "məsələn cəmi giriş miqdarı və fuzzy və ya tərcüməsiz ismarıcların toplam\n" "miqdarı. Ayrıca, o anda göstərilən girişin indeksi və vəziyyəti də " "göstərilir.

" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 msgid "" "Cannot send a message to KBabel.\n" "Please check your installation of KDE." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" "Unable to use KLauncher to start KBabel.\n" "You should check the installation of KDE.\n" "Please start KBabel manually." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "Found: 0/0" msgstr "Tapılanlar:" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 msgid "Found: %1/%2" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 msgid "Searching" msgstr "Axtarır" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 #, fuzzy msgid "DCOP communication with KBabel failed." msgstr "Kataloq İdarəçisi Seçənəkləri" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 msgid "DCOP Communication Error" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 msgid "KBabel cannot be started." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Cannot Start KBabel" msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 msgid "Search string not found!" msgstr "Axtarılan kəlmə tapıla bilmədi!" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: datatools/xml/main.cc:60 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "XML tags" msgstr "arqumentlər" #: datatools/context/main.cc:58 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "context info" msgstr "kontekst" #: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" "_: what check found errors\n" "arguments" msgstr "arqumentlər" #: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "accelerator" msgstr "yüksəldici" #: datatools/whitespace/main.cc:60 #, fuzzy msgid "" "_: which check found errors\n" "whitespace only translation" msgstr "yüksəldici" #: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 #, fuzzy msgid "" "_: which check found errors\n" "translation has inconsistent length" msgstr "kontekst" #: datatools/pluralforms/main.cc:59 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "plural forms" msgstr "yüksəldici" #: datatools/equations/main.cc:58 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "equations" msgstr "ekuasiya" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:118 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "açılacaq fayllar" #: datatools/regexp/main.cc:123 msgid "The file is not a XML" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:147 msgid "Expected tag 'item'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:153 msgid "First child of 'item' is not a node" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:159 msgid "Expected tag 'name'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:167 msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "" #: datatools/not-translated/main.cc:60 #, fuzzy msgid "" "_: which check found errors\n" "English text in translation" msgstr "ekuasiya" #: datatools/punctuation/main.cc:58 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "punctuation" msgstr "ekuasiya" #: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif Ismailoglu MD" #: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 msgid "saving file" msgstr "fayl qeyd edilir" #: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 msgid "loading file" msgstr "fayl yüklənir" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50 #, fuzzy msgid "Catalog Information" msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53 #, fuzzy msgid "Total Messages" msgstr "İsmarıclar üçün Yazı növü" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54 #, fuzzy msgid "Fuzzy Messages" msgstr "Bü&tün İsmarıclar" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55 #, fuzzy msgid "Untranslated Messages" msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57 #, fuzzy msgid "Language Team" msgstr "&Dil" #: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Son düzəliş" #: common/kbmailer.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Error while trying to download file %1." msgstr "" "Faylı açarkən xəta:\n" " %1" #: common/kbmailer.cpp:145 msgid "Enter the name of the archive without file extension" msgstr "" #: common/kbmailer.cpp:178 #, fuzzy msgid "Error while trying to create archive file." msgstr "" "Faylı açarkən xəta:\n" " %1" #: common/kbmailer.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Error while trying to read file %1." msgstr "" "Faylı açarkən xəta:\n" " %1" #: common/kbmailer.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." msgstr "" "Faylı açarkən xəta:\n" " %1" #: common/kbproject.cpp:53 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Ad" #: common/catalog.cpp:592 msgid "" "Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " "updated." msgstr "" #: common/catalog.cpp:1237 #, fuzzy msgid "validating file" msgstr "fayl yüklənir" #: common/catalog.cpp:1276 msgid "applying tool" msgstr "" #: common/catalog.cpp:3128 msgid "searching matching message" msgstr "uyğun gələn ismarıc axtarılır" #: common/catalog.cpp:3217 msgid "preparing messages for diff" msgstr "ismarıc diff üçüm hazırlanır" #: commonui/roughtransdlg.cpp:69 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Rough Translation" msgstr "Qismən Tərcümə" #: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 msgid "S&top" msgstr "&Dayan" #: commonui/roughtransdlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "What to Translate" msgstr "tərcümə ediləcək kəlmə" #: commonui/roughtransdlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "U&ntranslated entries" msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə" #: commonui/roughtransdlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Fuzzy entries" msgstr "&Fuzzy sətirlərini nəzərə alma" #: commonui/roughtransdlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "T&ranslated entries" msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə" #: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" "" "

What entries to translate

" "

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.

" msgstr "" "" "

What entries to translate

" "

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:113 #, fuzzy msgid "How to Translate" msgstr "tərcümə ediləcək kəlmə" #: commonui/roughtransdlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Use dictionary settings" msgstr "İşlət" #: commonui/roughtransdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Fu&zzy translation (slow)" msgstr "Fuzzy tərcüməyə i&cazə ver" #: commonui/roughtransdlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Single word translation" msgstr "Kəlmə tərcüməsinə ica&zə ver" #: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" "" "

How messages get translated

" "

Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.

" msgstr "" "" "

How messages get translated

" "

Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:136 msgid "&Mark changed entries as fuzzy" msgstr "Dəyişdirilmiş girişləri i&şarətlə" #: commonui/roughtransdlg.cpp:139 msgid "" "" "

Mark changed entries as fuzzy

" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" msgstr "" "" "

Mark changed entries as fuzzy

" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:150 msgid "Initialize &KDE-specific entries" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:153 msgid "" "" "

Initialize KDE-specific entries

" "

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.

" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:158 msgid "Dictionaries" msgstr "Sözlüklər" #: commonui/roughtransdlg.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "" "

Dictionaries

" "

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.

" "

The Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" "
" msgstr "" "" "

Dictionaries

" "

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.

" #: commonui/roughtransdlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Bü&tün İsmarıclar" #: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" "" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" msgstr "" "" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" #: commonui/projectpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Identity" msgstr "Kimlik" #: commonui/projectpref.cpp:72 #, fuzzy msgid "Information About You and Translation Team" msgstr "Sizin və tərcümə dəstəsi haqqında mə'lumat" #: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Save" msgstr "Qeyd Et" #: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Options for File Saving" msgstr "Düzəliş seçənəkləri" #: commonui/projectpref.cpp:82 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Spelling" msgstr "İmla" #: commonui/projectpref.cpp:84 #, fuzzy msgid "Options for Spell Checking" msgstr "İmla yoxlaması seçənəkləri" #: commonui/projectpref.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Source" msgstr "Axtar" #: commonui/projectpref.cpp:91 #, fuzzy msgid "Options for Showing Source Context" msgstr "Fərqlərin göstərilmə seçənəkləri" #: commonui/projectpref.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Miscellaneous" msgstr "İmla" #: commonui/projectpref.cpp:98 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Müxtəlif Qurğular" #: commonui/projectpref.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folders" msgstr "Qeyd Et" #: commonui/projectpref.cpp:103 msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" msgstr "" #: commonui/projectpref.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folder Commands" msgstr "Qeyd Et" #: commonui/projectpref.cpp:108 #, fuzzy msgid "User-Defined Commands for Folder Items" msgstr "Cərgələr üçün əmrlər" #: commonui/projectpref.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "File Commands" msgstr "Qeyd Et" #: commonui/projectpref.cpp:115 #, fuzzy msgid "User-Defined Commands for File Items" msgstr "Cərgələr üçün əmrlər" #: commonui/projectpref.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Catalog Manager" msgstr "Qeyd Et" #: commonui/projectpref.cpp:122 #, fuzzy msgid "Catalog Manager View Settings" msgstr "Kataloq İdarəçisi Tərcihləri" #: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Diff" msgstr "Müqayisə" #: commonui/projectpref.cpp:127 #, fuzzy msgid "Searching for Differences" msgstr "Kəlmələr axtarılır" #: commonui/cmdedit.cpp:51 #, fuzzy msgid "Command &Label:" msgstr "&Əmr" #: commonui/cmdedit.cpp:52 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Əmr" #: commonui/cmdedit.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Əlavə Et" #: commonui/kactionselector.cpp:81 msgid "&Available:" msgstr "" #: commonui/kactionselector.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Selected:" msgstr "Se&çili Mətn" #: commonui/projectwizard.cpp:78 #, fuzzy msgid "Basic Project Information" msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur" #: commonui/projectwizard.cpp:83 #, fuzzy msgid "Translation Files" msgstr "Tərcümə" #: commonui/projectwizard.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 faylı mövcuddur.\n" "Üstünə yazmaq istəyərsiniz?" #: commonui/projectwizard.cpp:141 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "&Fayl əmrləri" #: commonui/finddialog.cpp:62 msgid "&Find:" msgstr "A&xtar" #: commonui/finddialog.cpp:71 msgid "" "" "

Find text

" "

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " "for a regular expression, enable Use regular expression below.

" msgstr "" "" "

Find text

" "

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " "for a regular expression, enable Use regular expression below.

" #: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Replace" msgstr "&Dəyişdir" #: commonui/finddialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Replace with:" msgstr "&Dəyişdir" #: commonui/finddialog.cpp:92 msgid "" "" "

Replace text

" "

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " "The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " "have searched for a regular expression.

" msgstr "" "" "

Replace text

" "

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " "The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " "have searched for a regular expression.

" #: commonui/finddialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "A&xtar" #: commonui/finddialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "A&xtar" #: commonui/finddialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Where to Search" msgstr "Harda axtarılacaq" #: commonui/finddialog.cpp:112 msgid "&Msgid" msgstr "&Msgid" #: commonui/finddialog.cpp:113 msgid "M&sgstr" msgstr "M&sgstr" #: commonui/finddialog.cpp:114 msgid "Comm&ent" msgstr "&Şərh" #: commonui/finddialog.cpp:116 msgid "" "" "

Where to search

" "

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" msgstr "" "" "

Where to search

" "

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 #: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Böyük kiçik hərf həssas" #: commonui/finddialog.cpp:125 msgid "O&nly whole words" msgstr "Tək&cə tam kəlmələr" #: commonui/finddialog.cpp:126 msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" msgstr "Klaviatura yüksəltici işarətini nəzə&rə alma" #: commonui/finddialog.cpp:127 msgid "Ignore con&text information" msgstr "Kon&tekst mə'lumatını nəzərə alma" #: commonui/finddialog.cpp:128 msgid "From c&ursor position" msgstr "O&xdan e'tibarən" #: commonui/finddialog.cpp:129 msgid "F&ind backwards" msgstr "Arxaya &tərəf axtar" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 #: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use regu&lar expression" msgstr "&Qaydalı ifadə işlət" #: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Başlıq düzəlt ... " #: commonui/finddialog.cpp:146 msgid "As&k before replacing" msgstr "Dəyişdirmədən əvvəl &soruş" #: commonui/finddialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "" "

Options

" "

Here you can finetune replacing:" "

    " "
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " "
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " "
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " "where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " "end.
  • " "
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " "
  • Use regular expression: use text entered in field Find " "as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " "especially no back references are possible.
  • " "
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " "is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" "
" msgstr "" "" "

Options

" "

Here you can finetune replacing:" "

    " "
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " "
      " "
    • Only whole words: text found must not be part of a longer word
    • " "
        " "
      • From cursor position: start replacing at the part of the document " "where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " "end.
      • " "
          " "
        • Find backwards: Should be self-explanatory.
        • " "
            " "
          • Use regular expression: use text entered in field Find " "as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " "especially no back references are possible.
          • " "
              " "
            • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " "is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

            " "" #: commonui/finddialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "" "

            Options

            " "

            Here you can finetune the search:" "

              " "
            • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
            • " "
            • Only whole words: text found must not be part of a longer word
            • " "
            • From cursor position: start search at the part of the document, " "where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " "end.
            • " "
            • Find backwards: Should be self-explanatory.
            • " "
            • Use regular expression: use entered text as a regular " "expression.

            " msgstr "" "" "

            Options

            " "

            Here you can finetune the search:" "

              " "
            • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
            • " "
                " "
              • Only whole words: text found must not be part of a longer word
              • " "
                  " "
                • From cursor position: start search at the part of the document, " "where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " "end.
                • " "
                    " "
                  • Find backwards: Should be self-explanatory.
                  • " "
                      " "
                    • Use regular expression: use entered text as a regular " "expression.

                    " #: commonui/finddialog.cpp:536 #, fuzzy msgid "&Goto Next" msgstr "&Sonrakina get" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "R&eplace All" msgstr "&Hamısını dəyişdir" #: commonui/finddialog.cpp:541 msgid "Replace this string?" msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 msgid "&Update header when saving" msgstr "Qeyd edərkən başlığı &güncəllə" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update &description comment when saving" msgstr "Qeyd edərkən başlığı &güncəllə" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 msgid "Chec&k syntax of file when saving" msgstr "&Qeyd edərkən imla yoxlaması apar" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save &obsolete entries" msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 msgid "De&scription" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "K&odlama" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 msgid "Default:" msgstr "Əsas:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 msgid "(default)" msgstr "(əsas)" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 msgid "Kee&p the encoding of the file" msgstr "Faylın kodlamasını &mühafizə et" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 #, fuzzy msgid "Automatic Saving" msgstr "Avtomatik yoxlama" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 msgid "" "_: Short for minutes\n" " min" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 msgid "No autosave" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Ümumi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 #, fuzzy msgid "Fields to Update" msgstr "Güncəllənəcək sahələr:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 msgid "Re&vision-Date" msgstr "&Təftiş Tarixi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 msgid "Last-&Translator" msgstr "Son Tərcümə&çi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 msgid "&Language" msgstr "&Dil" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 msgid "Char&set" msgstr "&Hərf Köməsi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 msgid "&Encoding" msgstr "K&odlama" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 msgid "Pro&ject" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 #, fuzzy msgid "Format of Revision-Date" msgstr "Düzəliş Tarixinin Şekli:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 msgid "De&fault date format" msgstr "&Əsas tarix şəkli" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 msgid "Local date fo&rmat" msgstr "&Yerli tarix şəkli" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 msgid "Custo&m date format:" msgstr "&Xüsusi tarix şəkli:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 msgid "Project String" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 msgid "Project-Id:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Header" msgstr "&Başlıq düzəlt ... " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 msgid "Update &translator copyright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 msgid "Free Software Foundation Copyright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 msgid "&Remove copyright if empty" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 msgid "&Update copyright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 msgid "Do ¬ change" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 msgid "Cop&yright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Update Header

                    \n" "

                    Check this button to update the header information of the file every time it " "is saved.

                    \n" "

                    The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.

                    \n" "

                    You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.

                    " msgstr "" "" "

                    Update Header

                    \n" "

                    Check this button, to update the header information of the file every time " "when it is saved.

                    \n" "

                    The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.

                    \n" "

                    You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields, that do not exist, are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Fields to update

                    \n" "

                    Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.

                    \n" "

                    If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

                    \n" "

                    Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" "updated when saving.

                    " msgstr "" "" "

                    Fields to update

                    \n" "

                    Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.

                    \n" "

                    If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

                    \n" "

                    Deactivate Update Header above if you don't want to have the header\n" "updated when saving.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Encoding

                    " "

                    Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.

                    " "
                      " "
                    • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " "language.
                    • " "
                    • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
                    " msgstr "" "" "

                    Encoding

                    " "

                    Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.

                    " "
                      " "
                    • %1: this is the encoding, that fits to the character set of your " "system language.
                    • " "
                    • %2: uses unicode(utf8) encoding.
                    • " "
                    • %3: uses unicode(utf16) encoding.This is not recommended at the " "moment, because gettext might have some trouble reading this.
                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 msgid "" "" "

                    Keep the encoding of the file

                    " "

                    If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.

                    " msgstr "" "" "

                    Keep the encoding of the file

                    " "

                    If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Check syntax of file when saving

                    \n" "

                    Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

                    " msgstr "" "" "

                    Check syntax of file when saving

                    \n" "

                    Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occured.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" "" "

                    Save obsolete entries

                    \n" "

                    If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.

                    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Format of Revision-Date

                    " "

                    Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "

                      \n" "
                    • Default is the format normally used in PO files.
                    • \n" "
                    • Local is the format specific to your country.\n" "It can be configured in KDE's Control Center.
                    • \n" "
                    • Custom lets you define your own format.

                    " "

                    It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.

                    " "

                    For more information, see section The Preferences Dialog " "in the online help.

                    " msgstr "" "" "

                    Format of Revision-Date

                    " "

                    Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "

                      \n" "
                    • Default is the format normally used in PO-files.
                    • \n" "
                    • Local is the format specific to your country.\n" "It can be configured in KDE's Control Center.
                    • \n" "
                    • Custom let you define your own format.

                    " "

                    For more information see section The Preferences Dialog " "in the online help.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 msgid "Project: %1" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 msgid "&Name:" msgstr "&Ad" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 msgid "Localized na&me:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 msgid "E&mail:" msgstr "E-&poçt:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 msgid "&Full language name:" msgstr "Dilin &tam adı" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 msgid "Lan&guage code:" msgstr "&Dil kodu:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 msgid "&Language mailing list:" msgstr "Dil &ePoçt siyahısı:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 msgid "&Timezone:" msgstr "&Vaxt dilimi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" "" "

                    Identity

                    \n" "

                    Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.

                    \n" "

                    You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.

                    " msgstr "" "" "

                    Identity

                    \n" "

                    Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.

                    \n" "

                    You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 msgid "&Number of singular/plural forms:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "_: automatic choose number of plural forms\n" "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 msgid "Te&st" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Number of singular/plural forms

                    " "

                    Note: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " "application, you can safely ignore this option.

                    " "

                    Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.

                    " "

                    Alternatively, you can set this option to Automatic " "and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.

                    " msgstr "" "" "

                    Number of singular/plural forms

                    \n" "

                    Note: This option is KDE specific at the moment. If you are not " "translating a KDE application, you can safely ignore this option.

                    \n" "

                    Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team. If you are " "working with KDE >= 2.2 with support for the language you are translating to, " "set this option to Automatic and KBabel tries to get this information " "automatically from KDE. Use the Test button to test if it can find it " "out.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 msgid "&GNU plural form header:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 msgid "&Lookup" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 msgid "Re&quire plural form arguments in translation" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 #, c-format msgid "" "" "

                    Require plural form arguments in translation

                    \n" "

                    Note: This option is KDE specific at the moment. If you are not " "translating a KDE application, you can safely ignore this option.

                    \n" "

                    If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.

                    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" "" "

                    GNU plural form header

                    \n" "

                    Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " "the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

                    \n" "

                    KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " "tools for currently set language; just press the Lookup button.

                    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 msgid "Please insert a language code first." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 msgid "" "It is not possible to find out the number of singular/plural forms " "automatically for the language code \"%1\".\n" "Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" "Please set the correct number manually." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 msgid "" "The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 msgid "" "It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " "gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " "language." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 msgid "&Marker for keyboard accelerator:" msgstr "Klaviatura &yüksəltmələrinin rəngi:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 msgid "" "" "

                    Marker for keyboard accelerator

                    " "

                    Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.

                    " msgstr "" "" "

                    Marker for keyboard accelerator

                    " "

                    Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 msgid "&Regular expression for context information:" msgstr "Konteks mə'lumatı &qaydalı ifadəsi:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 msgid "" "" "

                    Regular expression for context information

                    " "

                    Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.

                    " msgstr "" "" "

                    Regular expression for context information

                    " "

                    Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 msgid "Compression Method for Mail Attachments" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 msgid "tar/&bzip2" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 msgid "tar/&gzip" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 msgid "&Use compression when sending a single file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 #, fuzzy msgid "On the &fly spellchecking" msgstr "İmla yoxlaması seçənəkləri" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 msgid "" "" "

                    On the fly spellchecking

                    " "

                    Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " "words will be colored by the error color.

                    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 msgid "&Remember ignored words" msgstr "Nəzərə alınmayan kəlmələri &yadda saxla" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 #, fuzzy msgid "F&ile to store ignored words:" msgstr "Nəzərə alınmayacaq kəlmələrin saxlanacağı &fayl:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" "" "

                    Remember ignored words

                    " "

                    Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

                    " msgstr "" "" "

                    Remember ignored words

                    " "

                    Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

                    " #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "&Po fayllarının ana cərgəsi:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "PO&T fayllarının ana cərgəsi:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Base folders

                    \n" "

                    Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.

                    " msgstr "" "" "

                    Base directories

                    \n" "

                    Type in the directories which contain all your PO- and POT-files.\n" "The files and the directories in these directories will then be merged into " "one\n" "tree.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 msgid "O&pen files in new window" msgstr "&Faylları yeni pəncərədə aç" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" "" "

                    Open files in new window

                    \n" "

                    If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.

                    " msgstr "" "" "

                    Open files in new window

                    \n" "

                    If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 msgid "&Kill processes on exit" msgstr "Çıxışda bütün gedişatları &qapat" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Kill processes on exit

                    \n" "

                    If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.

                    \n" "

                    NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

                    " msgstr "" "" "

                    Kill processes on exit

                    \n" "

                    If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.

                    \n" "

                    NOTE: It's not guaranteed that the processes will be killed.

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 msgid "Create inde&x for file contents" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" "" "

                    Create index for file contents

                    \n" "

                    If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " "the find/replace functions.

                    \n" "

                    NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

                    " "
                    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 msgid "Run &msgfmt before processing a file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 msgid "" "" "

                    Run msgfmt before processing a file

                    " "

                    If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " "a file.

                    " "

                    Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " "slower. This setting is enabled by default.

                    " "

                    Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " "files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " "are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " "checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " "good ones, even if Gettext tools would reject such files.

                    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 #, fuzzy msgid "Commands for Folders" msgstr "Fayllar üçün əmrlər" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 #, fuzzy msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" "@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" msgstr "" "Dəyişgənlər:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Commands for folders

                    " "

                    Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

                    " "

                    The following strings will be replaced in a command:" "

                      " "
                    • @PACKAGE@: The name of the folder without path
                    • " "
                    • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
                    • " "
                    • @POTDIR@: The name of the template folder with path
                    • " "
                    • @POFILES@: The names of the PO files with path
                    • " "
                    • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

                    " "
                    " msgstr "" "" "

                    Commands for directories

                    " "

                    Insert here the commands you want to execute in directories from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

                    " "

                    The following strings will be replaced in a command:" "

                      " "
                    • @PACKAGE@: The name of the directory without path
                    • " "
                    • @PODIR@: The name of the PO-directory with path
                    • " "
                    • @POTDIR@: The name of the template directory with path

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Commands for Files" msgstr "Fayllar üçün əmrlər" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" msgstr "" "Dəyişgənlər:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Commands for files

                    " "

                    Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

                    " "

                    The following strings will be replaced in a command:" "

                      " "
                    • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
                    • " "
                    • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
                    • " "
                    • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " "extension
                    • " "
                    • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
                    • " "
                    • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
                    • " "
                    • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
                    • " "

                    " msgstr "" "" "

                    Commands for files

                    " "

                    Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

                    " "

                    The following strings will be replaced in a command:" "

                      " "
                    • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
                    • " "
                    • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
                    • " "
                    • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " "extension
                    • " "
                    • @PODIR@: The name of the directory, the PO-file is in, with path
                    • " "
                    • @POTDIR@: The name of the directory, the template file is in, with path
                    • " "

                    " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Shown Columns" msgstr "&Şərhləri Göstər" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 msgid "Fla&g" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 #, fuzzy msgid "&Fuzzy" msgstr "Fuzzy" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 #, fuzzy msgid "&Untranslated" msgstr "Tərcüməsiz" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 #, fuzzy msgid "&Total" msgstr "Cəmi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 #, fuzzy msgid "SVN/&CVS status" msgstr "Vəziyyət:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Last &revision" msgstr "Son düzəliş" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Last t&ranslator" msgstr "Son Tərcüməçi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 msgid "" "" "

                    Shown columns

                    \n" "

                    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 #, fuzzy msgid "&Base folder for source code:" msgstr "&Po fayllarının ana cərgəsi:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 msgid "Path Patterns" msgstr "" #: commonui/context.cpp:97 #, fuzzy msgid "Corresponding source file not found" msgstr "Uyğun gələn ismarıc tapılmadı" #: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 msgid "" "KBabel cannot start a text editor component.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 #: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Şərhlər:" #: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" "" "

                    Comment Editor

                    \n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "

                    \n" "

                    The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

                    \n" "

                    You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.

                    " msgstr "" "" "

                    Comment Editor

                    \n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "

                    \n" "

                    The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

                    \n" "

                    You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.

                    " #: kbabel/contextview.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "" "

                    PO Context

                    " "

                    This window shows the context of the current message in the PO file. " "Normally it shows four messages in front of the current message and four after " "it.

                    " "

                    You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

                    " "
                    " msgstr "" "" "

                    Context

                    " "

                    This window shows the context of the current message in the file. Normally " "it shows four messages in front of the current message and four after it.

                    " "

                    You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

                    " "
                    " #: kbabel/contextview.cpp:99 msgid "current entry" msgstr "hazırkı giriş" #: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 msgid "untranslated" msgstr "tərcüməsiz" #: kbabel/contextview.cpp:140 msgid "" "Plural %1: %2\n" msgstr "" #: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" "" "

                    Error List

                    " "

                    This window shows the list of errors found by validator tools so you can " "know why the current message has been marked with an error.

                    " msgstr "" #: kbabel/kbabelpref.cpp:57 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Edit" msgstr "Düzəlt" #: kbabel/kbabelpref.cpp:59 #, fuzzy msgid "Options for Editing" msgstr "Düzəliş seçənəkləri" #: kbabel/kbabelpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Search" msgstr "Axtar" #: kbabel/kbabelpref.cpp:72 #, fuzzy msgid "Options for Searching Similar Translations" msgstr "Eyni tərcümələri axtarmaq üçün seçənəklər" #: kbabel/kbabelpref.cpp:87 #, fuzzy msgid "Options for Showing Differences" msgstr "Fərqlərin göstərilmə seçənəkləri" #: kbabel/kbabelpref.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Fonts" msgstr "Qeyd Et" #: kbabel/kbabelpref.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Font Settings" msgstr "İmla" #: kbabel/kbabelpref.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Colors" msgstr "Qeyd Et" #: kbabel/kbabelpref.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Color Settings" msgstr "İmla" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 msgid "Id" msgstr "" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 #, fuzzy msgid "Original String" msgstr "O&riginal Strinq (msgid):" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Translated String" msgstr "Tərc&üməsiz və fuzzy girişlərə" #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " msgstr "" #: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 #, fuzzy msgid "Disable splashscreen at startup" msgstr "başlanğıc rəsmini çıxart" #: kbabel/main.cpp:540 #, fuzzy msgid "Files to open" msgstr "açılacaq fayllar" #: kbabel/main.cpp:547 msgid "KBabel" msgstr "KBabel" #: kbabel/main.cpp:548 #, fuzzy msgid "An advanced PO file editor" msgstr "Təkmilləşmiş po fayl editoru" #: kbabel/main.cpp:555 msgid "" "Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." msgstr "Databeyzdə axtarış əlavəsi və daha bir çox şey yazdı." #: kbabel/main.cpp:560 msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:562 #, fuzzy msgid "Translation List View" msgstr "Tərcümə" #: kbabel/main.cpp:574 msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." msgstr "" #: kbabel/main.cpp:583 msgid "String distance algorithm implementation" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:585 #, fuzzy msgid "Error list for current entry, regexp data tool" msgstr "hazırkı giriş" #: kbabel/main.cpp:587 msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Apply Settings" msgstr "Qurğular:" #: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" "" "

                    This button updates the header using the current settings. The resulting " "header is the one that would be written into the PO file on saving.

                    " msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:65 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: kbabel/headereditor.cpp:66 msgid "

                    This button will revert all changes made so far.

                    " msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Header Editor for %1" msgstr "%1 üçün Başlıq Editoru" #: kbabel/headereditor.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "" "

                    This is not a valid header.

                    \n" "

                    Please edit the header before updating!

                    " msgstr "

                    Güncəlləmədən əvvəl başlıq düzəldin!

                    " #: kbabel/headereditor.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "" "

                    This is not a valid header.

                    \n" "

                    Please edit the header before updating.

                    " msgstr "

                    Güncəlləmədən əvvəl başlıq düzəldin!

                    " #: kbabel/kbabelview.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Search results

                    " "

                    This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "

                    " "

                    In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.

                    " "

                    Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find....

                    " "

                    The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.

                    " msgstr "" "" "

                    Search results

                    " "

                    This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "

                    " "

                    In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.

                    " "

                    Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find ....

                    " "

                    The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.

                    " #: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:259 msgid "Open Template" msgstr "Nümunə Aç" #: kbabel/kbabelview.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "KBabel Version %1\n" "Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" " Matthias Kiefer \n" " Stanislav Visnovsky \n" " Marco Wegner \n" " Dwayne Bailey \n" " Andrea Rizzi \n" "\n" "Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " ".\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" "and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" "lends me a helping hand.\n" "\n" "Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" "from KTranslator by Andrea Rizzi." msgstr "" "KBabel Version %1\n" "Copyright 1999-%2 by Matthias Kiefer \n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the gui\n" "and the behaviour of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" "lends me a helping hand.\n" "\n" "Many good ideas, especially for the Catalog Manager are taken\n" "from KTranslator by Andrea Rizzi." #: kbabel/kbabelview.cpp:333 #, fuzzy msgid "O&riginal string (msgid):" msgstr "O&riginal Strinq (msgid):" #: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" "" "

                    Original String

                    \n" "

                    This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

                    " msgstr "" "" "

                    Original String

                    \n" "

                    This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

                    " #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:350 #, fuzzy msgid "Original Text" msgstr "&Original Mətni Göstər" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:366 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "&Şərh" #: kbabel/kbabelview.cpp:396 #, fuzzy msgid "Trans&lated string (msgstr):" msgstr "Tərcümə Edi&lmiş Strinq (msgstr):" #: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" #: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 msgid "faulty" msgstr "xətalı" #: kbabel/kbabelview.cpp:437 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Status LEDs

                    \n" "

                    These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance

                    " msgstr "" "" "

                    Status LEDS

                    \n" "

                    These LEDS display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance

                    " #: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" "" "

                    Translation Editor

                    \n" "

                    This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "

                    " msgstr "" "" "

                    Translation Editor

                    \n" "

                    This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "

                    " #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "_: the search (noun)\n" "Search" msgstr "Ax&tar" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:468 msgid "" "_: the search (noun)\n" "Se&arch" msgstr "Ax&tar" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:480 #, fuzzy msgid "PO Context" msgstr "&Sonrakına get" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:482 #, fuzzy msgid "PO C&ontext" msgstr "&Sonrakına get" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:493 #, fuzzy msgid "Character Table" msgstr "Databeyz" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:495 #, fuzzy msgid "C&hars" msgstr "&Hərf Köməsi" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:507 msgid "Tag List" msgstr "" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:509 msgid "Tags" msgstr "" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:520 #, fuzzy msgid "Source Context" msgstr "Xal" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:522 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Xal" #: kbabel/kbabelview.cpp:532 #, fuzzy msgid "Translation List" msgstr "Tərcümə" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:542 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "%1 da(də) Xəta" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:544 msgid "Errors" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1072 msgid " [readonly]" msgstr "(sırf oxunan)" #: kbabel/kbabelview.cpp:1174 #, fuzzy msgid "" "There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "" "\n" "Başlıq oxurkən de xəta oldu\n" "Lütfən, başlığı yoxlayın." #: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 #, fuzzy msgid "" "Error while reading the file:\n" " %1\n" "No entry found." msgstr "" "Faylı açarkən xəta:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1196 #, fuzzy msgid "" "The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" "Faylda sintaksis xətaları var və düzəltmək üçün\n" "cəhd edildi\n" "Lütfən, problemli qeydlər üçün\n" "Get->Sonrakı xəta" #: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 #: kbabel/kbabelview2.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have permissions to read file:\n" " %1" msgstr "" "Faylı oxuma səlahiyyətiniz yoxdur:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 #: kbabel/kbabelview2.cpp:738 #, c-format msgid "" "You have not specified a valid file:\n" " %1" msgstr "" "Hökmlü fayl bildirmədiniz:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 #: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 #: kbabel/kbabelview2.cpp:751 #, c-format msgid "" "The import plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" "All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1264 msgid "&Revert" msgstr "&Çevir" #: kbabel/kbabelview.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while reading the file header of file:\n" " %1" msgstr "" "\n" "Başlıq oxurkən de xəta oldu\n" "Lütfən, başlığı yoxlayın." #: kbabel/kbabelview.cpp:1319 #, c-format msgid "" "Minor syntax errors were found while reading file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 #, fuzzy msgid "" "You do not have permission to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "Faylı yazma səlahiyyətiniz yoxdur:\n" "%1\n" "Başqa bir fayla qeyd etmək və ya ləğv etmək istəyərsiniz ?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1396 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1408 msgid "" "KBabel has not finished the last operation yet.\n" "Please wait." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "Fayla yazarkən xəta oldu:\n" "%1\n" "Başqa bir fayla qeyd etmək mi ləğv mi etmək istəyirsiniz ?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1482 #, fuzzy msgid "" "You have specified a folder:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "Cərgə müəyyənləşdirdiniz:\n" "%1\n" "\n" "Başqa bir fayla qeyd etmək mi ləğv mi etmək istəyirsiniz ?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1494 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1520 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 faylı mövcuddur.\n" "Üstünə yazmaq istəyərsiniz?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Special Save Settings" msgstr "&Qurğuları Gizlət" #: kbabel/kbabelview.cpp:1638 msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "İsmarıc sintaktik olaraq düzdür.\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1658 #, fuzzy msgid "" "msgfmt detected a syntax error.\n" msgstr "" "msgfmt sintaktik olaraq xəta buldu!\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1659 #, fuzzy msgid "" "msgfmt detected a header syntax error.\n" msgstr "" "msgfmt sintaktik olaraq xəta buldu!\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 msgid "" "\n" "Do you want to continue or cancel and edit the file again?" msgstr "" "\n" "Davam etmək mi istəyirsiniz və ya ləğv edip faylı yenidən düzəltmək mi " "istəyirsiniz?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 #: kbabel/kbabelview.cpp:1685 #, fuzzy msgid "" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Faylda sintaksis xətaları var !\n" "\n" "\"msgmft --statistics\"yekunu:" #: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 #: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Please edit the file again." msgstr "" "\n" "Lütfən, faylı yenidən düzəldin!" #: kbabel/kbabelview.cpp:1698 #, fuzzy msgid "" "While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" "Please make sure that you have installed\n" "the GNU gettext package properly." msgstr "" "msgfmt ilə yoxlama sırasında xəta oldu:\n" "GNU gettext paketini doğru olaraq\n" "qurduğunuzu yoxlayın." #: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 msgid "No mismatch has been found." msgstr "Oxşar tapıla bilmədi." #: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 #, fuzzy msgid "" "_: Title in Dialog: Perform all checks\n" "Perform All Checks" msgstr "Arqumentləri yoxla" #: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "Some mismatches have been found.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" "Bə'zi uyğunsuzluqlar tapıldı\n" "Lütfən, Get->Sonraki Xəta seçənəyi ilə\n" "şübhəli girişi tapın" #: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Sənəd qeyd edilməmiş dəyiçikliklər daxil edir.\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmək mi və ya ləğv etmək mi istəyirsiniz ?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2036 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n replacement made." "
                    End of document reached." "
                    Continue from the beginning?
                    \n" "%n replacements made." "
                    End of document reached." "
                    Continue from the beginning?
                    " msgstr "" "%1 dəyişiklik edildi.\n" "Sənədin sonuna çatıldı.\n" "Başdan e'tibarən davam edilsin?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2044 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Sənədin sonuna gelindi.\n" "Başdan davam etmək istəyərsiniz ?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 #: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 #: kbabel/kbabelview.cpp:2323 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made\n" "%n replacements made" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 #: kbabel/kbabelview.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Search string not found." msgstr "Axtarılan kəlmə tapıla bilmədi!" #: kbabel/kbabelview.cpp:2080 #, fuzzy msgid "" "End of document reached.\n" "Continue in the next file?" msgstr "" "Sənədin sonuna gelindi.\n" "Başdan davam etmək istəyərsiniz ?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2125 #, fuzzy msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." msgstr "Kataloq İdarəçisi Seçənəkləri" #: kbabel/kbabelview.cpp:2221 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n replacement made." "
                    Beginning of document reached." "
                    Continue from the end?
                    \n" "%n replacements made." "
                    Beginning of document reached." "
                    Continue from the end?
                    " msgstr "" "%1 dəyişiklik edilidi.\n" "Sənədin başına çatıldı.\n" "Sondan e'tibarən davam edilsin?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2230 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Sənədin başına gelindi.\n" "Sondan davam etmək istəyərsiniz ?" #. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors #: kbabel/kbabelview.cpp:3602 msgid "" "_n: 1 error: %1\n" "%n errors: %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 msgid "Preparing spell check" msgstr "İmla yoxlayıcısı hazırlanır" #: kbabel/kbabelview.cpp:3945 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "İmla Yoxla&ması..." #: kbabel/kbabelview.cpp:3949 msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:3974 msgid "No relevant text has been found for spell checking." msgstr "İmla yoxlaması üçün uyğun mətn tapılmadı." #: kbabel/kbabelview.cpp:4005 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" "%1" msgstr "" "İmla yoxlaması sırasında nəzərə alınmayacaq kəlmələr\n" "daxil edən fayl açılma xətası:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:4013 #, fuzzy, c-format msgid "" "Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " "checking:\n" "%1" msgstr "" "İmla yoxlaması sırasında nəzərə alınmayacaq kəlmələr\n" "daxil edən təkcə yerli fayllar qeyd edilə bilər:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:4173 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " "process and KBabel.\n" "Please check that you have set the correct settings for your language for spell " "checking.\n" "If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " "report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " "to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." msgstr "" "There seems to be an error in the synchronization\n" "of the spell checking process and KBabel.\n" "\n" "Please check that you have set the correct settings for\n" "your language for spell checking.\n" "If you have, and this problem is reproducible, please\n" "send a detailed bug report (your spellchecking options,\n" "what file you have checked and what to do to reproduce\n" "the problem) by using Help->Report Bug..." #: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Spellcheck: %n word replaced\n" "Spellcheck: %n words replaced" msgstr "İmla yoxlaması: %1 kəlmə dəyişdirildi" #: kbabel/kbabelview.cpp:4305 msgid "" "Spellcheck successfully finished.\n" "No misspelled words have been found." msgstr "" "İmla yoxlaması müvəffəqiyyətlə qurtardı.\n" "İmla səhvi tapılmadı." #: kbabel/kbabelview.cpp:4362 msgid "Spellcheck canceled" msgstr "İmla yoxlama ləğv edildi" #: kbabel/kbabelview.cpp:4391 #, fuzzy msgid "" "The spell checker program could not be started.\n" "Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " "your PATH." msgstr "" "\"ISpell\" başladıla bilmədi.\n" "Lütfən, \"ISpell\" quraşdırmağınıza və \"ISpell\"in \"PATH\"ınızda olub " "olmadığını yoxlayıniz." #: kbabel/kbabelview.cpp:4397 #, fuzzy msgid "The spell checker program seems to have crashed." msgstr "ISpell-də bir xəta var." #: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Spelling" msgstr "İmla" #: kbabel/spelldlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Spell Check" msgstr "İmla Yoxla&ması..." #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" msgstr "" #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 #, c-format msgid "Plural %1" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " "enter some information in the preferences dialog first.\n" "The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" "Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " "want to change this setting according to the settings of your language team." msgstr "" "KBabel-ı daha əvvəl işlətməmisiniz.\n" "KBabel-in düzgün iş görməsi üçün tərcihlər bölməsinə\n" "bə'zi mə'lumatlar girməlisiniz.\n" "\n" "Ən az Kimlik səhifəsini doldurmalısınız.\n" "Ayrıca Qeyd Et səhifəsindəki xarakter kodununu da yoxlayın. İndi də\n" "%1 olaraq müəyyənləşdirilib. Bu qurğunu da dil dəstənizin qurğularına \n" "görə dəyişdirmək istəyə bilərsiniz." #: kbabel/kbabel.cpp:415 msgid "Save Sp&ecial..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:417 msgid "Set &Package..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:425 msgid "New &Window" msgstr "Yeni &Pəncərə" #: kbabel/kbabel.cpp:447 #, fuzzy msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" msgstr "\"msgid\"ni \"msgstr\"ə köçür" #: kbabel/kbabel.cpp:449 #, fuzzy msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" msgstr "A&xtarış nəticəsini \"msgstr\"ə köçür" #: kbabel/kbabel.cpp:452 msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:454 #, fuzzy msgid "Copy Selected Character to Msgstr" msgstr "A&xtarış nəticəsini \"msgstr\"ə köçür" #: kbabel/kbabel.cpp:457 #, fuzzy msgid "To&ggle Fuzzy Status" msgstr "Fuzzy &halını çıxart" #: kbabel/kbabel.cpp:459 #, fuzzy msgid "&Edit Header..." msgstr "&Başlıq düzəlt ... " #: kbabel/kbabel.cpp:462 #, fuzzy msgid "&Insert Next Tag" msgstr "&Sonrakı təqi gir" #: kbabel/kbabel.cpp:467 msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:472 #, fuzzy msgid "Inser&t Tag" msgstr "Təqi &gir" #: kbabel/kbabel.cpp:479 #, fuzzy msgid "Show Tags Menu" msgstr "Təq menyusunu göstər" #: kbabel/kbabel.cpp:486 #, fuzzy msgid "Move to Next Tag" msgstr "&Sonrakı təqi gir" #: kbabel/kbabel.cpp:490 msgid "Move to Previous Tag" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:494 #, fuzzy msgid "Insert Next Argument" msgstr "&Sonrakı təqi gir" #: kbabel/kbabel.cpp:499 #, fuzzy msgid "Inser&t Argument" msgstr "&Arqumentləri Yoxla" #: kbabel/kbabel.cpp:506 #, fuzzy msgid "Show Arguments Menu" msgstr "Təq menyusunu göstər" #: kbabel/kbabel.cpp:517 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "&Sonrakı >" #: kbabel/kbabel.cpp:523 msgid "&First Entry" msgstr "İ&lk Giriş" #: kbabel/kbabel.cpp:526 msgid "&Last Entry" msgstr "&Son Giriş" #: kbabel/kbabel.cpp:552 msgid "&Back in History" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:554 msgid "For&ward in History" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:558 msgid "&Find Text" msgstr "Mətni Axta&r" #: kbabel/kbabel.cpp:565 #, fuzzy msgid "F&ind Selected Text" msgstr "&Seçili mətni axtar" #: kbabel/kbabel.cpp:572 msgid "&Edit Dictionary" msgstr "Sö&zlüyü Düzəlt:" #: kbabel/kbabel.cpp:579 #, fuzzy msgid "Con&figure Dictionary" msgstr "Sözlü&yü Qur" #: kbabel/kbabel.cpp:585 msgid "About Dictionary" msgstr "Sözlük Haqqında" #: kbabel/kbabel.cpp:614 #, fuzzy msgid "&Spell Check..." msgstr "İmla Yoxla&ması..." #: kbabel/kbabel.cpp:617 msgid "&Check All..." msgstr "Hamısını Y&oxla..." #: kbabel/kbabel.cpp:620 #, fuzzy msgid "C&heck From Cursor Position..." msgstr "Oxdan E'ti&barən Yoxla..." #: kbabel/kbabel.cpp:623 msgid "Ch&eck Current..." msgstr "&Hazırkını Yoxla..." #: kbabel/kbabel.cpp:626 #, fuzzy msgid "Check Fro&m Current to End of File..." msgstr "Oxdan E'ti&barən Yoxla..." #: kbabel/kbabel.cpp:629 msgid "Chec&k Selected Text..." msgstr "Se&çili Mətni Yoxla..." #: kbabel/kbabel.cpp:635 msgid "&Diffmode" msgstr "Di&ff modu" #: kbabel/kbabel.cpp:645 msgid "S&how Original Text" msgstr "&Original Mətni Göstər" #: kbabel/kbabel.cpp:649 msgid "&Open File for Diff" msgstr "Faylı Müqayisə &üçün Aç" #: kbabel/kbabel.cpp:653 #, fuzzy msgid "&Rough Translation..." msgstr "Tərcüməni Yax&şılaşdır..." #: kbabel/kbabel.cpp:657 msgid "&Catalog Manager..." msgstr "&Kataloq İdarəçisi..." #: kbabel/kbabel.cpp:660 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Düzəliş Modunu dəyişdir" #: kbabel/kbabel.cpp:662 msgid "&Word Count" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:678 msgid "&Gettext Info" msgstr "&Getteks Mə'lumatı" #: kbabel/kbabel.cpp:689 msgid "Clear Bookmarks" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:697 msgid "&Views" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:703 msgid "Current: 0" msgstr "Hazırkı: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:704 msgid "Total: 0" msgstr "Cəmi: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:705 msgid "Fuzzy: 0" msgstr "Fuzzy: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:706 msgid "Untranslated: 0" msgstr "Tərcüməsiz: 0" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 #: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Status: " msgstr "Vəziyyət:" #: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 msgid "INS" msgstr "INS" #: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 msgid "RW" msgstr "RW" #: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Sətir: %1 Süt: %2" #: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" "" "

                    Statusbar

                    \n" "

                    The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.

                    " msgstr "" "" "

                    Vəziyyət paneli

                    \n" "

                    Vəziyyət paneli açılan fayl ilə əlaqədər bə'zi mə'lumatları göstərir,\n" "məsələn cəmi giriş miqdarı və fuzzy və ya tərcüməsiz ismarıcların toplam\n" "miqdarı. Ayrıca, o anda göstərilən girişin indeksi və vəziyyəti də " "göstərilir.

                    " #: kbabel/kbabel.cpp:767 msgid "Perform &All Checks" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:774 msgid "C&heck Syntax" msgstr "&Sintaksisi yoxla" #: kbabel/kbabel.cpp:1081 msgid "There are no changes to save." msgstr "Qeyd ediləcək dəyişiklik yoxdur." #: kbabel/kbabel.cpp:1162 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" "Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the " "installation of KDE.\n" "Please start Catalog Manager manually." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1364 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Hazırkı: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1370 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Cəmi: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1375 #, c-format msgid "Fuzzy: %1" msgstr "Fuzzy: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1380 #, c-format msgid "Untranslated: %1" msgstr "Tərcüməsiz: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1537 msgid "RO" msgstr "RO" #: kbabel/kbabel.cpp:1568 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" "%1" msgstr "" "Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n" "%1" #: kbabel/kbabel.cpp:1663 msgid "" "_: MessageBox text\n" "Spellchecking of multiple files is finished." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1664 msgid "" "_: MessageBox caption\n" "Spellcheck Done" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " "the database:\n" "%1" msgstr "" "Gettext info səhifəsi açılırkən xəta oldu:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview2.cpp:624 msgid "No difference found" msgstr "Fərq tapılmadı" #: kbabel/kbabelview2.cpp:628 msgid "Difference found" msgstr "Fərq tapıldı" #: kbabel/kbabelview2.cpp:636 #, fuzzy msgid "No corresponding message found." msgstr "Uyğun gələn ismarıc tapılmadı" #: kbabel/kbabelview2.cpp:641 msgid "No corresponding message found" msgstr "Uyğun gələn ismarıc tapılmadı" #: kbabel/kbabelview2.cpp:696 #, fuzzy msgid "Select File to Diff With" msgstr "Müqayisə ediləcək faylı seç" #: kbabel/kbabelview2.cpp:710 msgid "loading file for diff" msgstr "fayl diff üçün yüklənir" #: kbabel/kbabelview2.cpp:801 msgid "" "The search string has not been found yet.\n" "However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" "Please try later." msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:810 msgid "Do not show in this find/replace session again" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:825 msgid "Enter new package for the current file:" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 msgid "" "Total words: %1\n" "\n" "Words in untranslated messages: %2\n" "\n" "Words in fuzzy messages: %3" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 msgid "Word Count" msgstr "" #: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 #, fuzzy msgid "Table:" msgstr "Cəmi:" #: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" "" "

                    Character Selector

                    " "

                    This tool allows to insert special characters using double click.

                    " msgstr "" #: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Go to Entry" msgstr "Girişə get" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 #: rc.cpp:6 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Get" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Markings" msgstr "İşarətləmələri sil" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 #: rc.cpp:12 rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 #: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "CVS" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 #: rc.cpp:30 rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Əsas" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 #: rc.cpp:33 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Navigationbar" msgstr "Naviqasiya paneli" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Hazırkı:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Overall:" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current file:" msgstr "Hazırkı:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validation:" msgstr "&Təsdiqləmə" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 #: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To be set dynamically:" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include templates" msgstr "Nümunə Aç" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Use &wildcards" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark invalid as &fuzzy" msgstr "Dəyişdirilmiş girişləri i&şarətlə" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "" "

                    Mark invalid as fuzzy" "

                    \n" "

                    If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.

                    " msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "&Do not validate fuzzy" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "" "

                    Do not validate fuzzy" "

                    \n" "

                    If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.

                    " msgstr "" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff Source" msgstr "Xal" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    Source for difference lookup

                    \n" "

                    Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.

                    \n" "

                    You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.

                    \n" "

                    If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.

                    \n" "

                    The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.

                    \n" "

                    You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.

                    " msgstr "" "" "

                    Use messages from Translation Database

                    " "

                    If this is checked, the messages to diff with are taken from the Translation " "Database. To be useful you have to enable Auto add entry to database " "in its preferences dialog.

                    " "

                    You can temporarily diff with messages from a file by choosing Tools->" "Diff->Open file for diff in KBabel's main window.

                    " #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 #: rc.cpp:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &file" msgstr "fayl qeyd edilir" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 #: rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use messages from &translation database" msgstr "Tərcümə databeyzi" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Use &msgstr from the same file" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base folder for diff files:" msgstr "&Po fayllarının ana cərgəsi:" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 #: rc.cpp:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Base folder for diff files\n" "

                    Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.

                    \n" "

                    Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.

                    " msgstr "" "Base directory for diff files\n" "

                    Here you can define a directory, where the files to diff with are stored in. " "If the files are stored at the same place beneath this directory as the " "original files beneath their base directory, KBabel can automatically open the " "correct file to diff with.

                    " "

                    Note that this option has no effect if messages from the database are used " "for diffing.

                    " #. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "" "Welcome to Project Wizard!\n" "
                    \n" "

                    \n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "

                    \n" "

                    \n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "

                    \n" "

                    \n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "

                    " msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 #: rc.cpp:174 rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "" "\n" "

                    Configuration File Name" "
                    \n" "The name of a file to store the configuration of the\n" "project.

                    \n" "
                    " msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 #: rc.cpp:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Dil" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 #: rc.cpp:184 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "" "\n" "

                    \n" "Language" "
                    \n" "The destination language of the project, i.e., the language\n" "to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" "standard.

                    \n" "
                    " msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 #: rc.cpp:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Ad" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 #: rc.cpp:196 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "" "

                    Project name" "
                    \n" "The project name is an identification of a project for\n" "you. It is shown in the project configuration dialog\n" "as well as in the title of windows opened for the project.\n" "
                    \n" "
                    \n" "Note: The project name cannot be later changed.<\n" "

                    " msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 #: rc.cpp:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &type:" msgstr "&Ad" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 #: rc.cpp:218 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "\n" "

                    \n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "

                    \n" "

                    Currently known types:\n" "

                      \n" "
                    • KDE: K Desktop Environment Internalization project
                    • \n" "
                    • GNOME: GNOME Translation project
                    • \n" "
                    • Translation Robot: Translation Project Robot
                    • \n" "
                    • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" "done
                    • \n" "
                    \n" "

                    \n" "
                    " msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Configuration &file name:" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "GNOME" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 #: rc.cpp:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translation Project Robot" msgstr "Tərcümə databeyzi" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 #: rc.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    Translation Files

                    \n" "

                    Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one " "tree.

                    " msgstr "" "" "

                    Base directories

                    \n" "

                    Type in the directories which contain all your PO- and POT-files.\n" "The files and the directories in these directories will then be merged into " "one\n" "tree.

                    " #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "" "The Translation Files\n" "
                    " "
                    \n" "If the project contains more than one file to translate, it\n" "better to organize the files. \n" "\n" "KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" "\n" "
                      \n" "
                    • Templates: the files to be translated
                    • \n" "
                    • Translated files: the files already translated (at least\n" "partially)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "Choose the folders to store the files. If you\n" "leave the entries empty, the Catalog Manager\n" "will not work." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 #: rc.cpp:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font for Messages" msgstr "İsmarıclar üçün Yazı növü" #. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 #: rc.cpp:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show only fixed font" msgstr "Tə&kcə sabit yazı növlərini göstər" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "&Spelling" msgstr "İmla &yoxlaması" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "D&iff" msgstr "D&iff" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "&Dictionaries" msgstr "&Sözlüklər:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Arxa plan rəngi:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Color for "ed characters:" msgstr "A&lıntı xarakterlərin rəngi" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 #: rc.cpp:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for &syntax errors:" msgstr "&Sintaksis xətaları rəngi" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 #: rc.cpp:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for s&pellcheck errors:" msgstr "&Sintaksis xətaları rəngi" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "" "Here you can setup a color to display identified mispelled " "words and\n" "phrases." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Color for &keyboard accelerators:" msgstr "&Klaviatura yüksəltmələri rəngi:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Color for c-for&mat characters:" msgstr "c-&format xarakterlərinin rəngi:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 #: rc.cpp:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for &tags:" msgstr "&Sintaksis xətaları rəngi" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Au&tomatically start search" msgstr "Axtarışı &avtomatik başlat" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 #: rc.cpp:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    Automatically start search

                    \n" "

                    If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "

                    " "

                    You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.

                    " msgstr "" "" "

                    Automatically start search

                    " "

                    If this is activated, the search is automatically started whenever you " "switch to another entry in the editor. You can choose where to search with the " "combo box Default Dictionary.

                    " "

                    You can also start searching manually by choosing an entry in the popup menu " "that appears either when clicking Dictionaries->Find ... " "or keeping the dictionary button in the toolbar pressed for a while.

                    " #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 #: rc.cpp:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&efault dictionary:" msgstr "Ə&sas Sözlük:" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 #: rc.cpp:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    Default Dictionary

                    \n" "

                    Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.

                    \n" "

                    You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "

                    " msgstr "" "" "

                    Default Dictionary

                    \n" "

                    Choose here where to search as default. This setting is used when searching " "is started automatically or when pressing the dictionary button in the " "toolbar.

                    " "

                    You can configure the different dictionaries by selecting the desired " "dictionary from Settings->Configure Dictionary.

                    " #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 #: rc.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Başlıq düzəlt ... " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "A&utomatically unset fuzzy status" msgstr "&Avtomatik olaraq fuzzy vəziyyətini çıxart" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 #: rc.cpp:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    Automatically unset fuzzy status

                    \n" "

                    If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).

                    " msgstr "" "" "

                    Automatically unset fuzzy status

                    \n" "

                    If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).

                    " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Use cle&ver editing" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 #: rc.cpp:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    Use clever editing

                    \n" "

                    Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.

                    \n" "

                    Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.

                    " msgstr "" "" "

                    Use clever editing

                    \n" "

                    Check this to make typing text more comfortable and let KBabel take care of " "some special characters that have to be quoted. For example typing '\"' will " "result in '\\\"', pressing Return will automatically add whitespace at the end " "of the line, pressing Shift+Return will add '\\n' at the end of the line.

                    \n" "

                    Note that this is just a help and it's still possible to generate " "syntactically incorrect text.

                    " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 #: rc.cpp:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic Checks" msgstr "Avtomatik yoxlama" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 #: rc.cpp:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    Error recognition

                    \n" "

                    Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "

                    " msgstr "" "" "

                    Error recognition

                    " "

                    Here you can set how to show, that an error occured. Beep on error " "beeps and Change text color on error changes the color of the translated " "text. If none is activated, you will still see a message in the statusbar.

                    " "
                    " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "Xətada &biplə" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Change te&xt color on error" msgstr "Xətada mə&tn rəngini dəyişdir" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "A&ppearance" msgstr "Gö&rünüş" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "H&ighlight syntax" msgstr "&Sintaksisi işarətlə" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Highlight backgrou&nd" msgstr "Arxa &planı rəngləndir" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Mark &whitespaces with points" msgstr "&Boşluqları nöqtələrlə işarətlə" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "&Show surrounding quotes" msgstr "Ətra&f dırnaqları göstər" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Status LEDs" msgstr "Vəziyyət LEDləri" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "" "" "

                    Status LEDs

                    \n" "

                    Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

                    " "
                    " msgstr "" "" "

                    Status LEDs

                    \n" "

                    Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

                    " "
                    " #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Display in stat&usbar" msgstr "&Vəziyyət panelində göstər" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Display in edi&tor" msgstr "&Editorda göstər" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 #: rc.cpp:491 rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "&Rəng:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 #: rc.cpp:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Added Characters" msgstr "Əlavə Edilən Xarakterlər:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Ho&w to display:" msgstr "Göstərilmə şə&kli:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "&Rəng:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 #: rc.cpp:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removed Characters" msgstr "Silinmiş Xarakterlər:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "How &to display:" msgstr "Göstərilmə &şəkli:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 #: rc.cpp:515 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Highlighted" msgstr "İşıqlandırılmış" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Underlined" msgstr "Altı cızılı" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 #: rc.cpp:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroked Out" msgstr "Üstü Cızılı" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 #: rc.cpp:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose What You Want to Spell Check" msgstr "Imla yoxlaması aparmaq istədiyinizi seçin:" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 #: rc.cpp:530 rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Spell check only the current message." msgstr "Təkcə hazırkı ismarıca imla yoxlaması aparın." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 #: rc.cpp:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ll messages" msgstr "Bü&tün İsmarıclar" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 #: rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "Spell check all translated messages of this file." msgstr "Faylin bütün tərcümə edilmiş fayllarına inla yoxlaması aparın." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 #: rc.cpp:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent message only" msgstr "Ha&zırkı İsmarıc" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 #: rc.cpp:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" msgstr "&Başlanğıcdan Oxa Qədər" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 #: rc.cpp:548 #, fuzzy, no-c-format msgid "&From beginning of file to cursor position" msgstr "&Başlanğıcdan Oxa Qədər" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 #: rc.cpp:551 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " "position." msgstr "" "Başlanğıcdan oxa qədər bütün mətnə\n" "imla yoxlamsı apar." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 #: rc.cpp:554 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&rom cursor position to end of file" msgstr "&Oxdan Sona Qədər" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 #: rc.cpp:557 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." msgstr "" "Hazırkı ox yerindən mətn sonuna qədər\n" "imla yoxlaması aparın." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 #: rc.cpp:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&elected text only" msgstr "Se&çili Mətn" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Spell check only the selected text." msgstr "Təkcə seçili mətnə imla yoxlaması aparın." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "U&se this selection as default" msgstr "Bu seçkini əsas olaraq i&şlət" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 #: rc.cpp:569 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this, to store the current selection as default selection." msgstr "" "Bu seçkini əsas seçki olaraq saxlamaq üçün\n" "bunu işarətləyin." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 #: rc.cpp:572 rc.cpp:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Path to Compendium File" msgstr "Kompendium fayl &cığırı" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 #: rc.cpp:578 rc.cpp:611 #, no-c-format msgid "Onl&y whole words" msgstr "&Təkcə tam kəlmələr" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 #: rc.cpp:581 rc.cpp:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensiti&ve" msgstr "Böyük kiçik hərfə hassas" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 #: rc.cpp:584 rc.cpp:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "A text matches if:" msgstr "... isə mətn oxşardır" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 #: rc.cpp:587 rc.cpp:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&qual to searched text" msgstr "axtarılan mət ilə e&ynidir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 #: rc.cpp:590 rc.cpp:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains a &word of searched text" msgstr "axtarılan mətndə &kəlmə daxil edir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 #: rc.cpp:593 rc.cpp:626 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&ntained in searched text" msgstr "axtarılan mətndə &mövcuddur" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 #: rc.cpp:596 rc.cpp:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Similar to searched text" msgstr "axtarılan mətn ilə &eynidir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 #: rc.cpp:599 rc.cpp:632 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains searched te&xt" msgstr "axtarılan mə&tni daxil edir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 #: rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Ignore &fuzzy strings" msgstr "Fuzzy &sətirləri nəzərə alma" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 #: rc.cpp:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "&Ümumi" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 #: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Databeyz" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 #: rc.cpp:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "DB folder:" msgstr "Databeyz cərgəsi:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Automatic update in kbabel" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "New Entries" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Müəllif:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "From kbabel" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Algorithm" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Minimum score:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Algorithms to Use" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 #: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 #: rc.cpp:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Xal" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 #: rc.cpp:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzzy sentence archive" msgstr "&Fuzzy sətirlərini nəzərə alma" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 #: rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "Exact " msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 #: rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "Sentence by sentence" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Alphanumeric" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Word by word" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 #: rc.cpp:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic dictionary" msgstr "Ə&sas Sözlük:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Preferred number of results:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 #: rc.cpp:713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output Processing" msgstr "Fayl işlənir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "First capital letter match" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "All capital letter match" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Accelerator symbol (&&)" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "Try to use same letter" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 #: rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Custom Rules" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 #: rc.cpp:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original string regexp:" msgstr "O&riginal Strinq (msgid):" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 #: rc.cpp:749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace string:" msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 #: rc.cpp:752 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translated regexp(search):" msgstr "Tərcümə Edi&lmiş Strinq (msgstr):" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 #: rc.cpp:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check language" msgstr "&Arqumentləri Yoxla" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 #: rc.cpp:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use current filters" msgstr "hazırkı giriş" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Set date to today" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 #: rc.cpp:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sources" msgstr "Xal" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Scan Now" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 #: rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Scan All" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 #: rc.cpp:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Source" msgstr "Xal" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 #: rc.cpp:800 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional Informations" msgstr "Fayl mə'lumatları oxunur" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Project name:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Project keywords:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 #: rc.cpp:812 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Info" msgstr "&Ümumi" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 #: rc.cpp:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single File" msgstr "Tək .po faylını dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 #: rc.cpp:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single Folder" msgstr "Tək .po faylını dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 #: rc.cpp:821 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive Folder" msgstr "Cərgəni dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 #: rc.cpp:824 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source name:" msgstr "Xal" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Setup Filter..." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 #: rc.cpp:833 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Yer" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Use filter" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "DBSEPrefWidget" msgstr "DBSEPrefWidget" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 #: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Generic" msgstr "Ümumi" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 #: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Mode" msgstr "Axtarış metodu:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Search in whole database (slow)" msgstr "Bütün databeyzdə axtar (yavaş)" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 #: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "" "Scroll the whole database and return everything that matches \n" "according to the rules defined in tabs Generic \n" "and Match" msgstr "" "Scroll the whole database and return everything that matches \n" "according to the rules defined in tabs Generic \n" "and Match" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 #: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" msgstr "\"Yaxşı açarlar\" siyahısında axtar (ən yaxşı)" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 #: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "" "Search in a list of good keys (see Good keys " "tab) with rules defined in Search tab.\n" "This is the best way to search because the good keys " "list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " "smaller than the whole database." msgstr "" "Search in a list of good keys (see Good keys " "tab) with rules defined in Search tab.\n" "This is the best way to search because the good keys " "list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " "smaller than the whole database." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 #: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" msgstr "Bütün \"yaxşı açarlar\"ın siyahısını verər (sür'ətli)" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 #: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "" "Returns the whole good keys list. Rules defined in " "Search tab are ignored." msgstr "" "Returns the whole good keys list. Rules defined in " "Search tab are ignored." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 #: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Böyük kiçik hərfə hassas" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 #: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "" "If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " "use Return the list of \"good keys\" search mode." msgstr "" "If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " "use Return the list of \"good keys\" search mode." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 #: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Normalize white space" msgstr "Boşluqları normallaşdır" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 #: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "" "Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" "It also substitutes groups of more than one space character with only one space " "character." msgstr "" "Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" "It also substitutes groups of more than one space character with only one space " "character." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 #: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Remove context comment" msgstr "Kontekst şərh mətnini sil" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 #: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove, if exists, the _:comment" msgstr "Var isə _:şərh mətnini sil" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "Character to be ignored:" msgstr "Nəzərə alınmayacaq hərf:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Axtar" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 #: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Matching Method" msgstr "Oxşama Metodu" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 #: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Query is contained" msgstr "Sorğu ...daxil edir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 #: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "Match if query is contained in database string" msgstr "Sorğuda databeyzdəki kəlmə oçində daxil edilibsə oxşardır" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 #, no-c-format msgid "Query contains" msgstr "Daxil edən sorğu" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 #: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Match if query contains the database string" msgstr "Sorğuda databeyzdəki kəlmə daxil edilibsə oxşardır" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 #: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "Normal text" msgstr "Normal mətn" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "Consider the search string as normal text." msgstr "Axtarış kəlməsini normal mətn kimi fərz elə." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 #: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "Equal" msgstr "Eyni" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 #: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Match if query and database string are equal" msgstr "Sorğu və databeyz kəlmə qatarı eyni isə oxşardır" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 #: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Qaydalı İfadə" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "Consider the search string as a regular expression" msgstr "Axtarış kəlməsini qaydalı ifadə kimi fərz elə" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 #: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Substitution" msgstr "Kəlmə substitisiyası" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 #: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "" "If you use one or two word substitution " "each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " "search engine will also search for all phrases that differ from the original " "one in one or two words." "

                    \n" "Example:" "
                    \n" "If you search for My name is Andrea and you have activated " "one word substitution you may also find phrases like " "My name is Joe or Your name is Andrea." msgstr "" "If you use one or two word substitution " "each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " "search engine will also search for all phrases that differ from the original " "one in one or two words." "

                    \n" "Example:" "
                    \n" "If you search for My name is Andrea and you have activated " "one word substitution you may also find phrases like " "My name is Joe or Your name is Andrea." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 #: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Use one word substitution" msgstr "Tək kəlmə substitisiyası işlət" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 #: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max number of words in the query:" msgstr "Sorğudakı maksimal kəlmə miqdarı" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 #: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Use two word substitution" msgstr "İki kəlmə substitisyası işlət" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "[A-Za-z0-9_%" msgstr "[A-Za-z0-9_%" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 #: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "]" msgstr "]" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 #: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "Local characters for regular expressions:" msgstr "Qaydalı ifadələr üçün yerli xarakterlər:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 #: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database folder:" msgstr "Databeyz cərgəsi:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 #: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Auto add entry to database" msgstr "Girişi databeyzə avtomatik qeyd et" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 #: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " "someone (may be kbabel)" msgstr "Yeni tərcümə varsa, girişi databeyzə avtomatik olaraq daxil et" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 #: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Auto added entry author:" msgstr "Avtomatik əlavə müəllifi:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 #: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Put here the name and email address that you want to use as " "last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " "you modify a translation with kbabel)." "

                    " msgstr "" "Put here the name and email address that you want to use as " "last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " "you modify a translation with kbabel)." "

                    " #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 #: rc.cpp:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Single PO File" msgstr "Tək .po faylını dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Scan Folder" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 #: rc.cpp:980 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders" msgstr "Cərgələri və alt cərgələri dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "Scanning file:" msgstr "Fayl daranır:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 #: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Entries added:" msgstr "Əlavə edilən girişlər:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 #: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total progress:" msgstr "Total gedişat" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 #: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Processing file:" msgstr "Fayl işlənir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loading file:" msgstr "Fayl yüklənir" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "İxrac et..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeated Strings" msgstr "Bu kəlmə dəyişsin?" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Good Keys" msgstr "Yaxşı açarlar" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can define how to fill the good keys list." "

                    \n" "You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " "inserted in the good keys list." "

                    \n" "You can also set the minimum number of words of the key that the query must " "have to insert the key in the list." "

                    \n" "These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " "result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." "

                    \n" "Finally you can set the maximum number of entries in the list." msgstr "" "Here you can define how to fill the good keys list." "

                    \n" "You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " "inserted in the good keys list." "

                    \n" "You can also set the minimum number of words of the key that the query must " "have to insert the key in the list." "

                    \n" "These two number are percentage of the total number of words. If the result of " "this percentage is less than one, the engine will set it to one." "

                    \n" "Finally you can set the maximum number of entries in the list." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" msgstr "Sorğu və açardakı minimum kəlmə miqdarı (%)" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of query words in the key (%):" msgstr "Açardakl minimum sorğulanacaq kəlmə miqdarı (%)" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max list length:" msgstr "Maksimal siyahı uzunluğu" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequent Words" msgstr "Sıx işlədilən kəlmələr" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Discard words more frequent than:" msgstr "Bundan daha sıx kəlmələri unut:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "/10000" msgstr "/10000" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequent words are considered as in every key" msgstr "hər açarda görülən sıx kəlmələr" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 #: rc.cpp:1179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Single PO File..." msgstr "Tək .po faylını dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 #: rc.cpp:1182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Folder..." msgstr "Cərgəni dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 #: rc.cpp:1185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders..." msgstr "Cərgələri və alt cərgələri dara" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "&Path to auxiliary file:" msgstr "&Xarici fayl yolu:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "&Ignore fuzzy entries" msgstr "&Fuzzy sətirlərini nəzərə alma" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 #: rc.cpp:1258 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

                    \n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "

                      \n" "
                    • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " "package
                    • \n" "
                    • @LANG@: the language code
                    • \n" "
                    • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " "nth folder counted from the filename
                    • \n" "

                    " msgstr "" "" "

                    \n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "

                      \n" "
                    • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " "package
                    • \n" "
                    • @LANG@: the language code
                    • \n" "
                    • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " "nth directory counted from the filename
                    • \n" "

                    " #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 msgid "Total:" msgstr "Cəmi:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 msgid "Found in:" msgstr "Tapılanlar:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 msgid "Translator:" msgstr "Tərcüməçi:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 msgid "Date:" msgstr "Tarix:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 msgid "&More" msgstr "&Təfsilat" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 msgid "Score" msgstr "Xal" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 msgid "Original" msgstr "Original" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 msgid "Translation" msgstr "Tərcümə" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 msgid "Location" msgstr "Yer" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 msgid "< &Previous" msgstr "< Ə&vvəlki" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 msgid "&Next >" msgstr "&Sonrakı >" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Faylı düzəlt" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Edit File %1" msgstr "%1 faylını düzəlt" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 #, c-format msgid "Send bugs to %1" msgstr "Xətaları %1 ünvanına göndərin" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 msgid "Authors:" msgstr "Müəlliflər:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 msgid "Thanks to:" msgstr "Minnətdarıq:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 msgid "No information available." msgstr "Mə'lumat yoxdur." #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 #, c-format msgid "Configure Dictionary %1" msgstr "%1 Sözlüyünü Quraşdır" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 #, c-format msgid "" "There was an error starting KBabel:\n" "%1" msgstr "" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 msgid "There was an error using DCOP." msgstr "" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 msgid "" "The \"Translation Database\" module\n" "appears not to be installed on your system." msgstr "" #: kbabeldict/main.cpp:114 #, fuzzy msgid "KBabel - Dictionary" msgstr "KBabelDict" #: kbabeldict/main.cpp:115 msgid "A dictionary for translators" msgstr "Tərcüməçilər üçün sözlük" #: kbabeldict/main.cpp:116 msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" msgstr "" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 #, fuzzy msgid "TMX Compendium" msgstr "PO Kompendium" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 #, fuzzy msgid "A module for searching in a TMX file" msgstr "Po faylında axtarış modulu" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Parameters

                    " "

                    Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " "want to perform a case sensitive search.

                    " msgstr "" "" "

                    Parametrlər

                    " "

                    Buurada po fayllarında təfsilatlı və yaxşılaşdırılmış axtarış seçənəklərini " "tapacaqsınız.

                    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Comparison Options

                    " "

                    Choose here which messages you want to have treated as a matching " "message.

                    " msgstr "" "" "

                    Müqayisə Seçənəkləri

                    " "

                    Burada müqayisə etmək istədiyiniz ismarıcı yazın..

                    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "" "

                    3-Gram-matching

                    " "

                    A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " "the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.

                    " msgstr "" "" "

                    3-Qram-uyğunluq

                    " "

                    Əgə ismarıclar arasında ən çox görünən hərf qruplarından 3 dənəsi uyğun " "gəlirsə məntiqi daşıyır. Məs: 'abc123' ilə 'abcx123c12' uyğun gəlir.

                    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Location

                    " "

                    Configure here which file is to be used for searching.

                    " msgstr "" "

                    Yer

                    " "

                    Axtarış üçün hansı faylların işlədiləcəyini quraşdırın.

                    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 #, fuzzy msgid "Loading PO compendium" msgstr "Po kompendium yüklənir" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 #, fuzzy msgid "Loading TMX compendium" msgstr "Po kompendium yüklənir" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 #, fuzzy msgid "Cannot open the file." msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 #, fuzzy msgid "Cannot parse XML data." msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 msgid "Unsupported format." msgstr "" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "%1 faylını oxuyarkən xəta oldu" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 msgid "Building indices" msgstr "İndekslər qurulur" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 #, fuzzy msgid "Empty database." msgstr "Databeyz" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 msgid "PO Compendium" msgstr "PO Kompendium" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a PO file" msgstr "Po faylında axtarış modulu" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "" "

                    Parameters

                    " "

                    Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " "to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " "ignored.

                    " msgstr "" "" "

                    Parametrlər

                    " "

                    Buurada po fayllarında təfsilatlı və yaxşılaşdırılmış axtarış seçənəklərini " "tapacaqsınız.

                    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" "%1" msgstr "%1 faylını oxuyarkən xəta oldu" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 #, fuzzy msgid "Translation Database" msgstr "Tərcümə databeyzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 msgid "A fast translation search engine based on databases" msgstr "Databeyz üstündən sür'ətli axtarış" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 #, fuzzy msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 msgid "CHUNK BY CHUNK" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 msgid "" "

                    Chunk by chunk

                    CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " "translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." "
                    Do not rely on it. Translations may be fuzzy." "
                    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 msgid "DYNAMIC DICT:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" "

                    Dynamic Dictionary

                    This is a dynamic dictionary created looking for " "correlation of original and translated words." "
                    Do not rely on it. Translations may be fuzzy." "
                    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 #, fuzzy msgid "Create Database" msgstr "Databeyz" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Create" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 msgid "" "The name you chose is already used.\n" "Please change the source name." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 msgid "Name is Not Unique" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 #, c-format msgid "Scanning file: %1" msgstr "Fayl daranır: %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 #, c-format msgid "Entries added: %1" msgstr "Əlavə edilən giriş: %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "Xətasız" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Database folder does not exist:\n" "%1\n" "Do you want to create it now?" msgstr "" "Databeyz cərgəsi mövcud deyil:\n" "%1\n" "İndi yaradılsın?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Databeyz" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" msgstr "%1 cərgəsi yaradıla bilmir" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 msgid "" "

                    There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " "another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " "database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " "database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " "need to choose one of them." "
                    " "
                    If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " "the new version, the old database files will be left alone and you need to " "remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " "files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

                    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 #, fuzzy msgid "Old Database Found" msgstr "Databeyz cərgəsi:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 #, fuzzy msgid "Use &Old Database" msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 #, fuzzy msgid "Use &New Database" msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 msgid "" "Database files not found.\n" "Do you want to create them now?" msgstr "" "Databeyz faylları mövcud deyil:\n" "İndi yaradılsın?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 msgid "Another search has already been started" msgstr "Onsuz da başqa axtarış gedir" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 #, fuzzy msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" msgstr "İndi axtara bilmirəm: po fayl daraması gedir" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 #, fuzzy msgid "Unable to open the database" msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 msgid "Database empty" msgstr "Databeyz boşdur" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 #, fuzzy msgid "No entry for this package in the database." msgstr "Databeyz açıla bilmədi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 msgid "Searching for %1 in database" msgstr "%1 databeyzdə axtarılır" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 msgid "Looking for repetitions" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 msgid "Minimum Repetition" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 msgid "Searching repeated string" msgstr "Təkrar edən kəlmələr axtarılır" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Select Folder to Scan Recursively" msgstr "Rekursiv olaraq axtarış aparmaq istədiyiniz cərgəni seçin" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %1" msgstr "%1 faylı daranır" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Select Folder to Scan" msgstr "Daramaq istədiyiniz po faylını seçin" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select PO File to Scan" msgstr "Daramaq istədiyiniz po faylını seçin" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 #, c-format msgid "Scanning file %1" msgstr "%1 faylı daranır" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 msgid "Searching words" msgstr "Kəlmələr axtarılır" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 msgid "Process output" msgstr "Gedişat yekunu" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 msgid "PO Auxiliary" msgstr "İkincil PO" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 #, fuzzy msgid "Loading PO auxiliary" msgstr "İkincil PO yüklənir" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" "%1" msgstr " %1 faylını açarkən xəta oldu" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 msgid "Building index" msgstr "İndeks qurulur" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 msgid "A simple module for exact searching in a PO file" msgstr "PO faylında axtarış aparmaq üçün sadə modul" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 msgid "Search in module:" msgstr "Modulda axtar" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Start Search" msgstr "&Axtarışı &dayandır" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 msgid "Sea&rch in translations" msgstr "Tərcümələrdə a&xtar" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 msgid "Settings:" msgstr "Qurğular:" #: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 msgid "Report Bug..." msgstr "Xəta Bildir..." #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 msgid "KBabelDict" msgstr "KBabelDict" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 #, fuzzy msgid "About Module" msgstr "Modul Haqqında..." #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 msgid "Hide Sett&ings" msgstr "&Qurğuları Gizlət" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 msgid "Show Sett&ings" msgstr "&Qurğuları Göstər" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "_: dictionary to not use\n" "Do not use:" msgstr "İşlətmə" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: dictionary to use\n" "Use:" msgstr "İşlət" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 msgid "Move &Up" msgstr "&Yuxarı" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 #, fuzzy msgid "Con&figure..." msgstr "&Qur..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There was also an error while reading the header.\n" #~ "Please check the header." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Başlıq oxurkən de xəta oldu\n" #~ "Lütfən, başlığı yoxlayın." #, fuzzy #~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!" #~ msgstr "" #~ " msgfmt işə salına bilmədi.\n" #~ "Lütfən, msgfmt-nin PATH təsvirinizdə olduğuna diqqət edin!" #, fuzzy #~ msgid "CVS Status" #~ msgstr "Vəziyyət:" #~ msgid "all" #~ msgstr "hamısı" #, fuzzy #~ msgid "DiffPreferences" #~ msgstr "Tərcihlər" #, fuzzy #~ msgid "ColorPreferences" #~ msgstr "Tərcihlər" #, fuzzy #~ msgid "EditorPreferences" #~ msgstr "Tərcihlər" #, fuzzy #~ msgid "EditorDiffPreferences" #~ msgstr "Tərcihlər" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Rənglər" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

                    Colors

                    \n" #~ "

                    Define here which colors you want to be used in the Editor. \n" #~ "Background color is used for highlighting the background of characters. \n" #~ "The other colors are used for syntax highlighting.

                    " #~ msgstr "

                    Colors

                    Define here which colors you want to be used in the Editor. Background color is used for highlighting the background of characters. The other colors are used for syntax highlighting.

                    " #~ msgid "" #~ "KBabel contains code from the following projects:\n" #~ "Qt by Trolltech and GNU gettext" #~ msgstr "" #~ "KBabel bu lahiyələrdən kod daxil edir:\n" #~ "Qt (Trolltech) və GNU gettext" #~ msgid "disable splashscreen at startup" #~ msgstr "başlanğıc rəsmini çıxart" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Make" #, fuzzy #~ msgid "Make Install" #~ msgstr "make install" #~ msgid "Run Application" #~ msgstr "Proqramı İşə Sal" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Dərlə" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Geri" #~ msgid "For&ward" #~ msgstr "İrəl&i" #~ msgid "Show Co&mments" #~ msgstr "&Şərhləri Göstər" #~ msgid "Show T&ools" #~ msgstr "&Vasitələri Göstər" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title of page in preferences dialog\n" #~ "View" #~ msgstr "Müqayisə" #, fuzzy #~ msgid "View Settings" #~ msgstr "&Qurğuları Gizlət" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Caption of dialog\n" #~ "Create New Project" #~ msgstr "Qismən Tərcümə" #, fuzzy #~ msgid "Hide Co&mments" #~ msgstr "&Şərhləri Göstər" #, fuzzy #~ msgid "Hide T&ools" #~ msgstr "&Vasitələri Göstər" #, fuzzy #~ msgid "&File:" #~ msgstr "A&xtar" #~ msgid "

                    Appearance

                    These options let you configure the appearance for the message editor.

                    Check Highlight syntax to let KBabel display special characters, like \\\" and \\n, in different colors.

                    The three other options will help you to \"see\" whitespace characters. Mark whitespace with points draws a small point instead of a whitespace, Highlight background colors the background of the characters and Show surrounding quotes displays quotes at the beginning and end of each line.

                    " #~ msgstr "

                    Appearance

                    These options let you configure the appearance for the message editor.

                    Check Highlight syntax to let KBabel display special characters, like \\\" and \\n, in different colors.

                    The three other options will help you to \"see\" whitespace characters. Mark whitespace with points draws a small point instead of a whitespace, Highlight background colors the background of the characters and Show surrounding quotes displays quotes at the beginning and end of each line.

                    " #~ msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted." #~ msgstr "Bu seçənək KBabel yenidən başladılıncaya qədər fəal deyiıdir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title of page in preferences dialog\n" #~ "General" #~ msgstr "Axtar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file is syntactically correct!\n" #~ "Output of \"msgfmt --statistics\":" #~ msgstr "" #~ "Fayl sintaktik olaraq düzdür!\n" #~ "\n" #~ "\"msgmft --statistics\"yekunu:" #, fuzzy #~ msgid "caption" #~ msgstr "Yer" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "Əsas" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "Axtarır" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Tərcümə" #~ msgid "Options for saving a file" #~ msgstr "Fayl qeyd etmə eçənəkləri" #, fuzzy #~ msgid "Select Folder You Want to Scan" #~ msgstr "Daramaq istədiyiniz cərgəni seçin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title of page in preferences dialog\n" #~ "Directories" #~ msgstr "Axtar" #, fuzzy #~ msgid "Commands for Directories" #~ msgstr "Cərgələr üçün əmrlər" #, fuzzy #~ msgid "Single Directory" #~ msgstr "Cərgəni dara" #, fuzzy #~ msgid "Scan Directory" #~ msgstr "Cərgəni dara" #~ msgid "Scanning directory %1" #~ msgstr "%1 cərgəsi daranır" #~ msgid "" #~ "

                    This is not a valid header!

                    \n" #~ "

                    A valid header has the format:\n" #~ "

                    optional comment
                    msgid \"\"
                    msgstr \"\"
                    optional lines surrounded by \"\"

                    \n" #~ msgstr "" #~ "

                    Bu hökmlü bir başlıq deyildir!

                    \n" #~ "

                    Hökmlü başlıqda bunlar vardır:\n" #~ "

                    opsiyonal qeydlər
                    msgid \"\"
                    msgstr \"\"
                    opsiyonal sətirləri əhatə edən \"\"

                    \n" #~ msgid "

                    Do you want to discard your changes or edit the header again?

                    " #~ msgstr "

                    Dəyişiklikləri ləğv etmək, yoxsa başlığı yenidən düzəltmək istəyirsiniz?

                    " #~ msgid "Ch&eck Arguments" #~ msgstr "Ar&qumentləri Yoxla" #~ msgid "Chec&k Accelerators" #~ msgstr "Y&üksəldiciləri Yoxla" #~ msgid "Check E&quations" #~ msgstr "E&kuasiyaları Yoxla" #~ msgid "Look &for Translated Context Info" #~ msgstr "Tərcümə edilmiş xüla&sə məlumatı axtar" #, fuzzy #~ msgid "Check &Tags" #~ msgstr "&Sintaksisi yoxla" #, fuzzy #~ msgid "Show &Navigation Bar" #~ msgstr "İstiqamətləndirici &Panelini Göstər" #~ msgid "Catalog Manager" #~ msgstr "Kataloq İdarəçisi" #~ msgid "Options for the Catalog Manager" #~ msgstr "Kataloq İdarəçisi Seçənəkləri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error in the plural forms has been found!\n" #~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)" #~ msgstr "" #~ "Faylda sintaksis xətaları var və düzəltmək üçün\n" #~ "cəhd edildi\n" #~ "Lütfən, problemli qeydlər üçün\n" #~ "Get->Sonrakı xəta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Title in Dialog: Check Arguments\n" #~ "Check Arguments" #~ msgstr "Arqumentləri yoxla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Title n dialog: Check Accelerators\n" #~ "Check Accelerators" #~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə" #~ msgid "" #~ "_: title in dialog: Check Accelerators\n" #~ "Check Accelerators" #~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə" #~ msgid "" #~ "_: title in dialog: Check Equations\n" #~ "Check Equations" #~ msgstr "Ekuasiyaları İşarətlə" #~ msgid "No translated context information found." #~ msgstr "Tərcümə edilmiş kontekst mə'lumatı tapılmadı." #~ msgid "" #~ "_: title in dialog\n" #~ "Look for Translated Context Info" #~ msgstr "Tərcümə Edilmiş Kontekst İnfosu Axtar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some translated context information has been found.\n" #~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error" #~ msgstr "" #~ "Bə'zi tərcümə edilmiş kontekst mə'lumatı tapıldı.\n" #~ "Lütfən, Get->Sonraki Xəta seçənəyi ilə\n" #~ "şübhəli girişi tapın" #~ msgid "" #~ "_: title in dialog: Check for Context Translation\n" #~ "Look for Translated Context Info" #~ msgstr "Tərcümə Edilmiş Kontekst İnfosu Axtar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title in dialog\n" #~ "Check Plural Form" #~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some faulty plural forms have been found.\n" #~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)\n" #~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error" #~ msgstr "" #~ "Faylda sintaksis xətaları var və düzəltmək üçün\n" #~ "cəhd edildi\n" #~ "Lütfən, problemli qeydlər üçün\n" #~ "Get->Sonrakı xəta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title in dialog\n" #~ "Check plural form" #~ msgstr "Yüksəldiciləri İşarətlə" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title in dialog: Check Tags\n" #~ "Check Tags" #~ msgstr "Arqumentləri yoxla" #, fuzzy #~ msgid "Unset Fuzzy Status" #~ msgstr "Fuzzy halını çıxart" #, fuzzy #~ msgid "Check accele&rator" #~ msgstr "&Yüksəldicini Yoxla" #, fuzzy #~ msgid "Check &equation" #~ msgstr "&Ekuasiyanı yoxla" #, fuzzy #~ msgid "Look for translated co&ntext info" #~ msgstr "Tərcümə Edilmiş Ko&ntekst İnfosunu Axtar" #, fuzzy #~ msgid "Check p&lural forms" #~ msgstr "Y&üksəldiciləri Yoxla" #, fuzzy #~ msgid "Check &tags" #~ msgstr "&Sintaksisi yoxla" #, fuzzy #~ msgid "

                    Automatic checks

                    Activate here the things you want to have checked while editing.

                    • Check Arguments: checks if the c-format arguments (%1, %s ...) in the original text and in the translated text match.
                    • Check Accelerator: checks if the number of \"&\" match
                    • Check Equation: checks if the left side of an equation is the same. Useful for example when you edit KDE's desktop.po file.
                    • Check for Context: checks if the context information has been translated. This means the first translated line starts with _:.
                    • Check Plural Forms: checks if strings that contain both singular and plural forms are translated correctly. (This is KDE specific at the moment)
                    • Check Tags: checks if XML tags and entities in the text are correctly formatted. This is useful when translating KDE documentation.

                    " #~ msgstr "

                    Automatic checks

                    Activate here the things, you want to have checked while editing.

                    • Check Arguments: checks if the c-format arguments (%1, %s ...) in the original text and in the translated text match.
                    • Check Accelerator: checks if the number of \"&\" match
                    • Check Equation: checks if the left side of an equation is the same. Useful for example when you edit KDE's desktop.po file.
                    • Check for Context: checks if the context information has been translated. This means the first translated line starts with _:.
                    • Check Plural Forms: checks if strings that contain both singular and plural forms are translated correctly. (This is KDE specific at the moment)

                    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Other Settings\n" #~ "Other" #~ msgstr "Digər" #~ msgid "Make install" #~ msgstr "make install" #~ msgid "Show &Navigationbar" #~ msgstr "İstiqamətləndirici &Panelini Göstər" #~ msgid "" #~ "Replaceables:\n" #~ "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@" #~ msgstr "" #~ "Dəyişgənlər:\n" #~ "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@" #~ msgid "D&irectory Commands" #~ msgstr "&Cərgə əmrləri" #~ msgid "&File Commands" #~ msgstr "&Fayl əmrləri" #, fuzzy #~ msgid "Search Options" #~ msgstr "Axtarır" #, fuzzy #~ msgid "

                    Search Options

                    Here you can finetune replacing:

                    • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                    • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                    • Ignore marker for keyboard accelerator: ignore marker for keyboard accelerator in the text
                    • Ignore context information: ignore context comments in msgid
                    • Use regular expression: use text entered in field Find as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.
                    • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

                    " #~ msgstr "

                    Options

                    Here you can finetune replacing:

                    • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                      • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                        • From cursor position: start replacing at the part of the document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the end.
                          • Find backwards: Should be self-explanatory.
                            • Use regular expression: use text entered in field Find as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.
                              • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

                              " #, fuzzy #~ msgid "

                              Search Options

                              Here you can finetune the search:

                              • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                              • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                              • Ignore marker for keyboard accelerator: ignore marker for keyboard accelerator in the text
                              • Ignore context information: ignore context comments in msgid
                              • Use regular expression: use entered text as a regular expression.

                              " #~ msgstr "

                              Options

                              Here you can finetune the search:

                              • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                                • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                                  • From cursor position: start search at the part of the document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the end.
                                    • Find backwards: Should be self-explanatory.
                                      • Use regular expression: use entered text as a regular expression.

                                      " #, fuzzy #~ msgid "PWidget" #~ msgstr "DBSEPrefWidget" #~ msgid "Spellcheck: %1 word replaced" #~ msgstr "İmla yoxlaması: %1 kəlmə dəyişdirildi" #, fuzzy #~ msgid "&Catalog Manager" #~ msgstr "Kataloq İdarəçisi" #, fuzzy #~ msgid "Gave many hints to the gui and the behavior of KBabel and contributed the beautiful splash screen." #~ msgstr "KBabel davranışlarına və ara üzünə ait bir çox ip ucu verdi." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Haqqında..." #, fuzzy #~ msgid "Options for tag matching" #~ msgstr "Düzəliş seçənəkləri" #~ msgid "%1 replacement(s) made" #~ msgstr "%1 dəyişiklik edildi" #, fuzzy #~ msgid "Go to Entry:" #~ msgstr "Girişə Get:" #~ msgid "Log window" #~ msgstr "Qeyd pəncərəsi" #~ msgid "&Stop searching" #~ msgstr "Axtarışı &dayandır" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since the spell checking in KBabel is experimental at the moment, please recheck the replaced words in the list below.\n" #~ "Choose Accept to accept the changes and Undo to undo the replacements." #~ msgstr "" #~ "Since the spell checking in KBabel is experimental\n" #~ "at the moment, please recheck the replaced words in\n" #~ "the list below.\n" #~ "Choose Accept to accept the changes and Undo to\n" #~ "undo the replacements." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Qəbul Et" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to start search in dictionary module %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ " %1 kitabxana modulunda axtarış sırasında\n" #~ "xəta oldu:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of KSpell, the KDE spell checking library, that you have installed does not work with KBabel.\n" #~ "Please either update your KSpell or get a fixed version from http://i18n.kde.org/tools/kbabel/download/" #~ msgstr "" #~ "The version of KSpell, the KDE spell checking library,\n" #~ "that you have installed does not work with KBabel.\n" #~ "Please either update your KSpell or get a fixed version\n" #~ "from http://i18n.kde.org/tools/kbabel/download/" #~ msgid "" #~ "_: misc settings\n" #~ "Miscellaneous" #~ msgstr "Müxtəlif" #~ msgid "&Check Syntax" #~ msgstr "&Sintaksis Yoxlaması" #~ msgid "Toggle Markings" #~ msgstr "İşarətləmələri dəyişdir" #~ msgid "Sorry, was not able to read information about the file's contents." #~ msgstr "Bağışlayın, bu faylın içindəkilər ilə əlaqədər mə'lumatı oxuya bilmədim." #~ msgid "" #~ "Statistics for %1:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%1 statistikaları :\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "There was an error while reading the header of the file. Please check the header." #~ msgstr "" #~ "faylın başlığını oxurkən xəta oldu\n" #~ "Lütfən, başlığı yoxlayın." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Number of messages: %1\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "İsmarıc miqdarı: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "

                                      Options

                                      Here you can finetune replacing:

                                      • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                                        • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                                          • From cursor position: start replacing at the part of the document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the end.
                                            • Find backwards: Should be self-explanatory.
                                              • Use regular expression: use text entered in field Find as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.
                                                • Ask before next file: show a dialog asking to proceeding to the next file
                                                  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

                                                  " #~ msgstr "

                                                  Options

                                                  Here you can finetune replacing:

                                                  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                                                    • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                                                      • From cursor position: start replacing at the part of the document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the end.
                                                        • Find backwards: Should be self-explanatory.
                                                          • Use regular expression: use text entered in field Find as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.
                                                            • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

                                                            " #, fuzzy #~ msgid "

                                                            Options

                                                            Here you can finetune the search:

                                                            • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                                                              • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                                                                • From cursor position: start search at the part of the document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the end.
                                                                  • Find backwards: Should be self-explanatory.
                                                                    • Use regular expression: use entered text as a regular expression.
                                                                      • Ask before next file: show a dialog asking to proceeding to the next file

                                                                      " #~ msgstr "

                                                                      Options

                                                                      Here you can finetune the search:

                                                                      • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
                                                                        • Only whole words: text found must not be part of a longer word
                                                                          • From cursor position: start search at the part of the document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the end.
                                                                            • Find backwards: Should be self-explanatory.
                                                                              • Use regular expression: use entered text as a regular expression.

                                                                              " #, fuzzy #~ msgid "Toggle All Marking" #~ msgstr "Bütün işarətləmələri dəyişdir" #, fuzzy #~ msgid "Remove All Marking" #~ msgstr "Bütün işarətləmələri sil" #, fuzzy #~ msgid "catalogmanager" #~ msgstr "Kataloq İdarəçisi" #~ msgid "S&yntax" #~ msgstr "S&intaksis" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Müəllif"