# translation of kminipagerapplet.po to Belarusian (Official spelling) # # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:54+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "Паказаць &гартальнік" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Перайменаваць стольніцу \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Расклад гартальніка" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Аўтаматычна" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Радкоў" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "Кало&нак" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Мініятуры вокан" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Значкі вокан" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Тэкставая метка" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Нумар стольніцы" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Н&азва стольніцы" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Без меткі" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Фон" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "Э&легантны" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Празрысты" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Фонавы м&алюнак працоўнага стала" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "Налады &гартальніка" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Наставіць працоўныя сталы..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "і %n іншы\n" "і %n іншыя\n" "і %n іншых" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n вакно:\n" "%n вакна:\n" "%n вакон:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Няма" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Нумар" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Тып меткі віртуальнай стольніцы" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Просты" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Празрысты" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Жывы" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Тып фону віртуальнай стольніцы" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Колькасць радкоў для расзмяшчэння прагляду стольніц" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Паказваць прагляд стольніц?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Паказваць значкі вокан у праглядзе?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""