# translation of kminipagerapplet.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Паказаць &гартальнік"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Перайменаваць стольніцу \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Расклад гартальніка"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Аўтаматычна"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Радкоў"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "Кало&нак"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Мініятуры вокан"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Значкі вокан"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Тэкставая метка"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Нумар стольніцы"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Н&азва стольніцы"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без меткі"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "Э&легантны"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Празрысты"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Фонавы м&алюнак працоўнага стала"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Налады &гартальніка"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Наставіць працоўныя сталы..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"і %n іншы\n"
"і %n іншыя\n"
"і %n іншых"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n вакно:\n"
"%n вакна:\n"
"%n вакон:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Нумар"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тып меткі віртуальнай стольніцы"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Просты"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Празрысты"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Жывы"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тып фону віртуальнай стольніцы"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Колькасць радкоў для расзмяшчэння прагляду стольніц"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Паказваць прагляд стольніц?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Паказваць значкі вокан у праглядзе?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""