# translation of libkonq.po to Belarusian
# Belarusian (classic spelling) translation of libkonq.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць новы"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Спасылка на прыладу"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Не існуе файла шаблону <b>%1</b>.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Настаўленні фону"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лер:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Відарыс:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Павялічыць значкі"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Расцягнуць значкі"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Стандартны памер"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "В&ялізны"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Вельмі вялікі"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Вялікі"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Сярэдні"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Маленькі"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Мізэрны"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Настаўленні фону..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дазваляе выбраць настаўленні фону для гэтага выгляду"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Вы не маеце дастаткова правоў для чытання <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ужо не існуе</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Вынік пошуку: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты %n элемент?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементы?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементаў?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Выдаліць файлы"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэты %n элемент?\n"
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %n элементы?\n"
"Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %n элементаў?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Знішчыць файлы"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Знішчыць"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэты %n элемент у сметніцу?\n"
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %n элементы ў сметніцу?\n"
"Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %n элементаў у сметніцу?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перамясціць у сметніцу"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&У сметніцу"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Вы не можаце перацягнуць тэчку саму ў сябе"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для перацягнутага зместу:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Перамясціць сюды"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Скапіяваць сюды"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Спаслацца тут"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Усталяваць &шпалеры"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасаваць"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Новая тэчка"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Вызначце назву тэчкі:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Адкрыць"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Адкрыць у новым &акне"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Адкрыць сметніцу ў новым акне"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Адкрыць носьбіт у новым акне"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Адкрыць дакумент у новым акне"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Стварыць &тэчку..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Аднавіць"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Пустая сметніца"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Дадаць гэтую старонку ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Дадаць гэтае месцазнаходжанне ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Дадаць гэтую тэчку ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Дадаць гэтую спасылку ў закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Дадаць гэты файл у закладкі"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Адкрыць у"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "&Адкрыць у %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Іншыя..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Адкрыць у..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Дз&еянні"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&Уласцівасці"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Апублікаваць"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Вярнуць"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Вярнуць: капіяванне"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Вярнуць: стварэнне спасылкі"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне ў сметніцу"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Вярнуць: стварэнне тэчкі"