# translation of kmahjongg.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"

#: Editor.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Рэдагаваць дошку"

#: Editor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "New board"
msgstr "Стварыць дошку"

#: Editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open board"
msgstr "Адкрыць дошку"

#: Editor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Save board"
msgstr "Захаваць дошку"

#: Editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"

#: Editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move tiles"
msgstr "Перамясціць пліткі"

#: Editor.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add tiles"
msgstr "Дадаць пліткі"

#: Editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Remove tiles"
msgstr "Прыбраць пліткі"

#: Editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Shift left"
msgstr "Зрушыць налева"

#: Editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Shift up"
msgstr "Зрушыць уверх"

#: Editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Shift down"
msgstr "Зрушыць уніз"

#: Editor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Shift right"
msgstr "Зрушыць направа"

#: Editor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Выхад"

#: Editor.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Пліткі: %1 Пазіцыя: %2,%3,%4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Файл дошкі (*.layout)\n"
"*|Усе файлы"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Адкрыць раскладку дошкі"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Захаваць раскладку дошкі"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Пакуль можна захоўваць толькі ў лакальныя файлы."

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Замяніць яго?"

#: Editor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Дошка змененая. Захаваць змены?"

#: Editor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Не атрымоўваецца захаваць. Адмена."

#: HighScore.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pos"
msgstr "Пастаў"

#: HighScore.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Назоў"

#: HighScore.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "Дошка"

#: HighScore.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Ачкі"

#: HighScore.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: HighScore.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr "Ачкі"

#: HighScore.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Безназоўны"

#: HighScore.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Скід табліцы рэкордаў прывядзе да страты ўсіх іх як у памяці, так і на "
"дыску. Працягнуць?"

#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Скінуць табліцу рэкордаў"

#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"

#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Загрузіць..."

#: Preview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Change Background Image"
msgstr "Змяніць фонавы малюнак"

#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Фонавы малюнак (*.bgnd)\n"

#: Preview.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Памяняць набор плітак"

#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Набор плітак (*.tileset)\n"

#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Раскладка дошкі (*.layout)\n"

#: Preview.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Змяніць раскладку дошкі"

#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n"

#: Preview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Choose Theme"
msgstr "Вылучыце схему"

#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Усе файлы"

#: Preview.cpp:210
#, fuzzy
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Няслушны файл схемы."

#: Preview.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "Захаваць схему"

#: Preview.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Замяніць"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Не атрымоўваецца запісаць файл. Адмена."

#: boardwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Памылка загрузкі файла з пліткамі %1\n"
"Праца праграмы будзе завершаная. "

#: boardwidget.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Памылка пры загрузцы фонавага малюнка\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Праца праграмы будзе завершаная."

#: boardwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Памылка пры загрузцы дошкі %1\n"
"Праца праграмы будзе завершаная."

#: boardwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца знайсці файл: %1\n"
"або файл па змаўчанні тыпу: %2\n"
"Праца праграмы будзе завершаная."

#: boardwidget.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Папярэдні ход скасаваны."

#: boardwidget.cpp:507
#, fuzzy
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Што вы жадаеце адмяніць? Вы жа дагэтуль не хадзілі!"

#: boardwidget.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Шкадую, але вы прайгралі..."

#: boardwidget.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Рэжым дэманстрацыі. Націсніце кнопку мышы для прыпынку."

#: boardwidget.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Now it's you again."
msgstr "Зноў ваш ход."

#: boardwidget.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Кампутар прайграў."

#: boardwidget.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Віншую. Вы выйгралі!"

#: boardwidget.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Пабудова новай гульні..."

#: boardwidget.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Памылка пры ператварэнні дошкі!"

#: boardwidget.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Гатова. Ваш ход."

#: boardwidget.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Памылка пры пабудове новай гульні!"

#: boardwidget.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Гульня скончаная: больш хадоў няма."

#: boardwidget.cpp:1807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць малюнак:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Новая гульня па нумары..."

#: kmahjongg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Адкрыць схему..."

#: kmahjongg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Адкрыць набор плітак..."

#: kmahjongg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open &Background..."
msgstr "Адкрыць фон..."

#: kmahjongg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Адкрыць раскладку..."

#: kmahjongg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Захаваць схему..."

#: kmahjongg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Змяшаць"

#: kmahjongg.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Паказаць супадальныя пліткі"

#: kmahjongg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Схаваць супадальныя пліткі"

#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "Рэдактар дошкі"

#: kmahjongg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enter game number:"
msgstr "Увядзіце нумар гульні:"

#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: kmahjongg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выйгралі!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Нумар гульні: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Знята: %1/%2  Засталося камбінацый: %3"

#: kmahjongg.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузіць гульню"

#: kmahjongg.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з файла. Адмена."

#: kmahjongg.cpp:483
#, fuzzy
msgid "File format not recognized."
msgstr "Невядомы фармат файла."

#: kmahjongg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Захаваць гульню"

#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Маджонг для TDE"

#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Першапачатковы аўтар"

#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Суправаджэнне"

#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Перапісана і палепшана"

#: main.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Генератар развязальных гульняў\n"
"грунтуецца на алгарытме Майкла Мікса з GNOME mahjongg"

#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Укладальнік набору плітак і адміністратар вэб-старонкі"

#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Code cleanup"
msgstr "Падчыстка кода"

#: kmahjongg.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Выкарыстаць паказаны набор плітак."

#: kmahjongg.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Змяніць фонавы малюнак."

#: kmahjongg.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Раскладка плітак."

#: kmahjongg.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Паказаць знятыя пліткі."

#: kmahjongg.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Выкарыстаць мініятурныя пліткі."

#: kmahjongg.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Паказваць цень у плітак."

#: kmahjongg.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Пачынаць толькі развязальныя гульні."

#: kmahjongg.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Размясціць фонавы малюнак пліткай замест яго расцягу."

#: kmahjongg.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Прайграваць анімацыю пры перамозе."

#: kmahjongg.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Паказваць прыдатныя пліткі."

#: kmahjonggui.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"

#: settings.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Паказаць знятыя пліткі"

#: settings.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Генераваць развязальныя гульні"

#: settings.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Паказваць анімацыю пры выйгрышы"

#: settings.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: settings.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаваць малюнак"

#: settings.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Паскладаць пліткай"

#: settings.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Пліткі"

#: settings.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Маляваць цені"

#: settings.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Выкарыстаць міні-пліткі"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Захаваць гульню"