# translation of libksirtet.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"

#: base/board.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Blocks removed"
msgstr "Блокаў выдаленае"

#: base/factory.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Core engine"
msgstr "Ядро сістэмы"

#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"

#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Аднавіць"

#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Proceed"
msgstr "Працягнуць"

#: base/field.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(кампутар)"

#: base/field.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(чалавек)"

#: base/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Чаканне сервера"

#: base/field.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stage #1"
msgstr "Стадыя #1"

#: base/field.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркада"

#: base/field.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"

#: base/field.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Game over"
msgstr "Гульня скончаная"

#: base/field.cpp:129
#, fuzzy
msgid "The End"
msgstr "Канец"

#: base/field.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Канец стадыі #%1"

#: base/field.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"

#: base/main.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Гульня"

#: base/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"

#: base/settings.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable animations"
msgstr "Уключыць анімацыю"

#: base/settings.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: base/settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"

#: base/settings.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Празрыстасць:"

#: common/ai.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"

#: common/board.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Piece glued"
msgstr "Склейванне частак"

#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Паказваць індыкатар пасоўвання па бягучым узроўні або стадыі."

#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "Вышыня папярэдняга гульца"

#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Цень бягучай фігуры"

#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "Вышыня наступнага гульца"

#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Наступная фігура"

#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Выдаткаваны час"

#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Паказваць выдаткаваны час."

#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Стадыя"

#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Рахунак"

#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бягучы рахунак.<br/>Ён падсветлены <font color=\"blue\">сінім</font>, "
"калі гэта высокі вынік і <font color=\"red\">чырвоным</font>, калі гэта "
"лакальны рэкорд.</qt>"

#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"

#: common/highscores.cpp:28
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны"

#: common/inter.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Перамясціць налева"

#: common/inter.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Перамясціць направа"

#: common/inter.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Drop Down"
msgstr "Выпусціць"

#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "На лінію ўніз"

#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Паварот налева"

#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Паварот направа"

#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Перамясціць налева"

#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Перамясціць направа"

#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "Гулец-кампутар"

#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Адзін гулец (звычайны)"

#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "Адзін гулец"

#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Адзін гулец (аркада)"

#: common/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Чалавек супраць чалавека"

#: common/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Чалавек супраць кампутара"

#: common/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Дадаткова..."

#: common/settings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Паказваць цень фігур"

#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Наступная фігура"

#: common/settings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній"

#: common/settings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Initial level:"
msgstr "Пачынаць з узроўня:"

#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Паскарэнне падзення"

#: common/settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Паскоранае падзенне не спыняецца, пакуль не будзе адціснутая клавіша "
"'Выпусціць'."

#: lib/defines.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"

#: lib/internal.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з сокета"

#: lib/internal.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не атрымоўваецца запісаць у сокет"

#: lib/internal.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Link broken"
msgstr "Злучэнне згублена"

#: lib/internal.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Кліент не адказаў у адведзены час"

#: lib/keys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Камбінацыі клавіш гульца #%1/%2"

#: lib/meeting.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Network Meeting"
msgstr "Сеткавая сустрэча"

#: lib/meeting.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Чаканне кліентаў"

#: lib/meeting.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Пачаць гульню"

#: lib/meeting.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Перапыніць"

#: lib/meeting.cpp:70
#, fuzzy
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Толькі што падлучыўся новы кліент (#%1)"

#: lib/meeting.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Error reading data from"
msgstr "Памылка чытання дадзеных з"

#: lib/meeting.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown data from"
msgstr "Невядомыя дадзеныя ад"

#: lib/meeting.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Error writing to"
msgstr "Памылка запісу ў"

#: lib/meeting.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Злучэнне згублена або пусты пакет дадзеных ад"

#: lib/meeting.cpp:244
#, fuzzy
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 кліент #%2: адлучыць"

#: lib/meeting.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Памылка пры падлучэнні кліента:\n"
"%1"

#: lib/meeting.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Кліент не быў падлучаны з-за несумяшчальнага ID"

#: lib/meeting.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"

#: lib/meeting.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не атрымоўваецца адправіць дадзеныя кліенту #%1 у пачатку гульні."

#: lib/meeting.cpp:465
#, fuzzy
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер : скід злучэння."

#: lib/meeting.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"

#: lib/meeting.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Гульня пачалася без вас.\n"
"Вас не прыняў сервер."

#: lib/meeting.cpp:573
#, fuzzy
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Сервер завяршыў гульню."

#: lib/miscui.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"

#: lib/miscui.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Excluded"
msgstr "Выключаны"

#: lib/miscui.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Human"
msgstr "Партнёр"

#: lib/miscui.cpp:53
#, fuzzy
msgid "AI"
msgstr "Гулец-кампутар"

#: lib/miscui.cpp:54
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"

#: lib/mp_interface.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Партнёр %1"

#: lib/mp_interface.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Кампутар %1"

#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сервер выйшаў з гульні!"

#: lib/pline.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Ч=%1"

#: lib/pline.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Кампутар=%1"

#: lib/pline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"

#: lib/types.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: \"%1\"\n"
"Кліент: \"%2\""

#: lib/types.cpp:25
#, fuzzy
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Несумяшчальная бібліятэка сеткавай гульні на серверы"

#: lib/types.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Спроба злучэння з серверам для іншага тыпу гульні"

#: lib/types.cpp:31
#, fuzzy
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Несумяшчальная версія гульні на серверы"

#: lib/wizard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create a local game"
msgstr "Стварыць лакальную гульню"

#: lib/wizard.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Create a network game"
msgstr "Стварыць сеткавую гульню"

#: lib/wizard.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Join a network game"
msgstr "Увайсці ў сеткавую гульню"

#: lib/wizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "Налады сеткі"

#: lib/wizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: lib/wizard.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Вылучыце тып гульні"

#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Гулец #%1"

#: lib/wizard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Параметры лакальнага гульца"

#: lib/wizard.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Сервер:"

#: lib/wizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "the.server.address"
msgstr "адрас.сервера"

#: lib/wizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "Адрас сервера:"

#: lib/wizard.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Памылка пры пошуку \"%1\""

#: lib/wizard.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Error opening socket"
msgstr "Памылка пры адкрыцці сокета"

#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Наступная фігура"

#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній"

#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"