# translation of cupsdconf.po to Belarusian # Eugene Zelenko , 2002-2004. # Ihar Hrachyshka , 2006. # Symbol , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2006. # Belarusian (official spelling) translation of cupsdconf.pot # Copyright (C) 2002-2004 TDE Team. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:43+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" "\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Адрас ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Адхіліць" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Адрас:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Адправіць" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Пераслаць" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Апытаць" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Ад:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Каму:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Адрас агляду" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Агляд" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Настаўленні агляду" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Аглядаць" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Няяўныя класы" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Схаваць няяўныя асобнікі" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Скарочаныя назвы" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "\"Любыя\" класы" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Дазволіць, Адхіліць" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Адхіліць, Дазволіць" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " с" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Порт агляду:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Прамежак часу агляду:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Тэрмін чакання агляду:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Адрасы агляду:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Парадак агляду:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Параметры агляду:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Асноўны" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Усе друкаркі" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Усе класы" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Заданні друку" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Адміністраванне" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Клас" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Асноўны" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Кароткая даведка" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Настаўленні сервера CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Адбылася памылка пры адкрыцці файла настаўленняў!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Памылка настаўленняў CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Некаторыя параметры невядомыя гэтай праграме настаўлення. Яны застануцца " "некранутымі, але іх нельга змяніць у гэтай праграме." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Невядомыя параметры" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Немагчыма знайсці стартаваны сервер CUPS" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Немагчыма перастартаваць сервер CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Немагчыма атрымаць файл настаўленняў з сервера CUPS. Вам бракуе правоў для " "гэтага." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Унутраная памылка: немагчыма прачытаць/запісаць файл '%1'!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Унутраная памылка: парожні файл '%1'!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Файл настаўленняў не зацягнуты на сервер CUPS. Сервіс не перастартуецца." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Немагчыма зацягнуць файл настаўленняў на сервер CUPS. Вам бракуе правоў для " "гэтага." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Памылка настаўленняў CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Немагчыма запісаць файл настаўленняў %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Тэчкі" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Настаўленні тэчак" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Тэчка з даннямі:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Тэчка з дакументамі:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Тэчка з шрыфтамі:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Тэчка з запытамі:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Праграмныя файлы сервера:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Файлы сервера:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Часовыя файлы:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Настаўленні фільтру" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Неабмежаваны" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Карыстальнік:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Гурт:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Кэш RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Абмежаванне фільтру:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Заданні" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Настаўленні заданняў друку" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Весці дзённік заданняў" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Захоўваць файлы заданняў" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Аўтаматычна прыбіраць заданні" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Найбольшая колькасць заданняў:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Найбольшая колькасць заданняў для адной друкаркі:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Найбольшая колькасць заданняў для аднаго карыстальніка:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Дзённік" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Настаўленні дзённіка" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Падрабязная наладка" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Звесткі для наладкі" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Агульныя звесткі" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Папярэджанні" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Памылкі" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Не весці дзённік" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Дзённік доступу:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Дзённік памылак:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Дзённік старонак:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Найбольшы памер дзённіка:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Падрабязнасць дзённіка:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Настаўленні сеткі" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Трымаць злучэнне адкрытым" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Падвойны" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Пошук назваў сервераў:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Тэрмін чакання адкрытага злучэння:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 #, fuzzy msgid "Max clients:" msgstr "Найбольшая колькасць кліентаў:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Найбольшы памер аднаго запыту:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Тэрмін чакання кліента:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Праслухоўваць:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Бяспека" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Настаўленні бяспекі" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Аддалены адміністратар:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Сістэмны гурт:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Сертыфікат шыфравання:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ шыфравання:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Месцы:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Гэтае месца ўжо азначанае. Вы хочаце замяніць яго?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Настаўленні сервера" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Дазволіць замены" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Няма" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Класіфікаваны" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Канфiдэнцыйны" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Сакрэтны" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Абсалютна сакрэтны" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Некласіфікаваны" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Іншы" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Назва сервера:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Адміністратар сервера:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Класіфікацыя:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Прадвызначаны знаказбор:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Прадвызначаная мова:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Файл printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Фармат printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Вас віате праграма настаўлення сервера CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Вітаем" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Гэтая праграма дапаможа вам наставіць сервер друку CUPS у асяроддзі TDE. " "Даступныя параметры аб'яднаныя ў адмысловыя наборы, якія можна лёгка выбіраць у " "левым спісе значак. Кожны параметр мае прадвызначанае для яго значэнне, якое " "паказваецца, калі раней гэты параметр не быў зменены. Звычайна такія " "прадвызначаныя значэнне задавольваюць патрэбы большасці карыстальнікаў.

" "
" "

Вы можаце атрымаць невялічкую даведку для кожнага параметра з дапамогай " "гузіка '?' ў загалоўку вакна альбо гузіка надолу гэтага вакна.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Змяніць..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Прадвызначаны спіс" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Просты" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Збор" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Карыстальнік" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Сістэма" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Гурт" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Патрабуецца" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Пры запыце" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Усё" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Любы" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Рэсурс:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Спраўджванне асобы:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Назвы:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Шыфраванне:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Выканаць умовы:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Парадак ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Адрасы ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Месца" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Файл настаўленняў" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Праграма настаўлення CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Шыфраванне SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Праслухоўваць" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "кб" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "Мб" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "Гб" #: sizewidget.cpp:37 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Кахля"