# translation of tdeio_audiocd.po to Belarusian (Official spelling) # # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_audiocd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 21:49+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "symbol@akeeri.tk, ihar.hrachyshka@gmail.com" #: audiocd.cpp:70 msgid "Protocol name" msgstr "Назва пратаколу" #: audiocd.cpp:71 audiocd.cpp:72 msgid "Socket name" msgstr "Назва сокета" #: audiocd.cpp:109 msgid "Full CD" msgstr "Цэлы CD" #: audiocd.cpp:200 msgid "" "You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ " "format instead." msgstr "" "Вы не можаце вызначыць вузел для гэтага пратаколу. Выкарыстоўвайце фармат " "audiocd:/." #: audiocd.cpp:754 msgid "" "Device doesn't have read permissions for this account. Check the read " "permissions on the device." msgstr "" "Прылада недаступная для чытання з гэтага ўліковага запісу. Праверце правы " "доступу для гэтай прылады." #: audiocd.cpp:756 msgid "" "Device doesn't have write permissions for this account. Check the write " "permissions on the device." msgstr "" "Прылада недаступная для запісу з гэтага ўліковага запісу. Праверце правы " "доступу для гэтай прылады." #: audiocd.cpp:760 msgid "" "Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as " "yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have " "permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation " "(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you " "have read and write permissions on the generic SCSI device, which is " "probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing " "audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell tdeio_audiocd which device " "your CD-ROM is." msgstr "" "Невядомая памылка. Калі вы маеце дыск у прылазде, зарбіце cdparanoia -vsQ " "адсвайго імя (не root). Ці вы бачыце спіс дарожак? Калі не, праверце, ці " "маеце доступ на чытанне CD. Калі вы карыстаецеся SCSI-эмуляцыяй (магчыма, " "калі вы карыстаецеся IDE прыладай для запісу CD) тады ўпэўнеціся, ці маеце " "правы на чытанне і запіс да звычайнай SCSI-прылады, якая напэўна /dev/sg0, /" "dev/sg1, і г.д... Калі гэта не дапаможа, паспрабуйце выканаць audiocd:/?" "device=/dev/sg0 (нешта падобнае) каб tdeio_audiocd ведаў, якой прыладай " "з'яўляецца ваш CD-ROM." #: audiocd.cpp:834 msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption." msgstr "" "AudioCD: Вынайдзенае пашкоджанне гэтай дарожкі, ёсць рызыка атрымаць " "пашкоджаныя данні." #: audiocd.cpp:840 msgid "Error reading audio data for %1 from the CD" msgstr "Памылка чытання аўдыёданняў для %1 з аптычнага дыска" #: audiocd.cpp:850 audiocd.cpp:928 msgid "Couldn't read %1: encoding failed" msgstr "Немагчыма прачытаць %1: памылка кадавання" #: audiocd.cpp:1060 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Дарожка %1"