# translation of kgpg.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:50+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: detailedconsole.cpp:34 msgid "Sorry" msgstr "" #: detailedconsole.cpp:43 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" #: detailedconsole.cpp:55 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" #: keygener.cpp:37 #, fuzzy msgid "Key Generation" msgstr "Стварэнне ключа" #: keygener.cpp:40 #, fuzzy msgid "Expert Mode" msgstr "Рэжым эксперта" #: keygener.cpp:45 #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "Стварэнне пары ключоў" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Імя:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Адрас электроннай пошты:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Каментар (па выбары):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Тэрмін дзеяння:" #: keygener.cpp:62 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "бестэрміновы" #: keygener.cpp:63 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "дзён" #: keygener.cpp:64 #, fuzzy msgid "Weeks" msgstr "тыдняў" #: keygener.cpp:65 #, fuzzy msgid "Months" msgstr "месяцаў" #: keygener.cpp:66 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "гадоў" #: keygener.cpp:70 #, fuzzy msgid "Key size:" msgstr "Памер ключа:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Алгарытм:" #: keygener.cpp:94 #, fuzzy msgid "You must give a name." msgstr "Вы павінны даць імя." #: keygener.cpp:100 #, fuzzy msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Вы збіраецеся стварыць ключ без адрасу электроннай пошты" #: keygener.cpp:103 #, fuzzy msgid "Email address not valid" msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Уласцівасці ключа" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Няслушны" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Выключаны" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Адкліканы" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Пратэрмінаваны" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Не вызначаны" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Не" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "Крайні" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Цалкам" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 #, fuzzy msgid "Ultimate" msgstr "Абсалютнае" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Не абмежавана" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "none" msgstr "не" #: keyinfowidget.cpp:411 #, fuzzy msgid "Choose New Expiration" msgstr "Вылучыць новы тэрмін дзеяння" #: keyinfowidget.cpp:499 #, fuzzy msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Пароль для ключа зменены" #: keyinfowidget.cpp:523 #, fuzzy msgid "Could not change expiration" msgstr "Немагчыма змяніць тэрмін дзеяння" #: keyinfowidget.cpp:524 #, fuzzy msgid "Bad passphrase" msgstr "Няслушны пароль" #: keyservers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Key Server" msgstr "Сервер ключоў" #: keyservers.cpp:218 #, fuzzy msgid "You must enter a search string." msgstr "Вы павінны ўвесці радок для пошуку." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 #, fuzzy msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Імпарт ключа з сервера" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import" msgstr "Імпарт" #: keyservers.cpp:239 #, fuzzy msgid "Connecting to the server..." msgstr "Злучэнне з серверам..." #: keyservers.cpp:304 #, fuzzy msgid "You must choose a key." msgstr "Вы павінны вылучыць ключ." #: keyservers.cpp:495 #, fuzzy msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Знойдзена %1 прыдатных ключоў" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 #, fuzzy msgid "<b>Connecting to the server...</b>" msgstr "<b>Злучэнне з серверам...</b>" #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "Прервать" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Public Key" msgstr "Адчынены ключ" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n" "<qt>%n keys processed.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Апрацаваны %n ключ.<br></qt>\n" "<qt>Апрацавана %n ключа.<br></qt>\n" "<qt>Апрацавана %n ключоў.<br></qt>" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n" "<qt>%n keys unchanged.<br></qt>" msgstr "" "<qt>%n ключ застаўся без змен.<br></qt>\n" "<qt>%n ключа засталіся без змен.<br></qt>\n" "<qt>%n ключоў засталіся без змен.<br></qt>" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n" "<qt>%n signatures imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Імпартаваная %n подпіс.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n подпісы.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n подпісаў.<br></qt>" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n" "<qt>%n keys without ID.<br></qt>" msgstr "" "<qt>%n ключ без ідэнтыфікатара.<br></qt>\n" "<qt>%n ключа без ідэнтыфікатара.<br></qt>\n" "<qt>%n ключоў без ідэнтыфікатара.<br></qt>" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n" "<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Імпартаваны %n ключ RSA.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n ключа RSA.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n ключоў RSA.<br></qt>" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n" "<qt>%n user IDs imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Імпартаваны %n ідэнтыфікатар карыстача.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатара карыстача.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатараў карыстача.<br></qt>" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n" "<qt>%n subkeys imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Імпартаваны %n подключ.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n падлучачы.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n подключей.<br></qt>" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n" "<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Імпартаваны %n сертыфікат водгуку.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n сертыфіката водгуку.<br></qt>\n" "<qt>Імпартавана %n сертыфікатаў водгуку.<br></qt>" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n" "<qt>%n secret keys processed.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Апрацаваны %n зачынены ключ.<br></qt>\n" "<qt>Апрацавана %n зачыненых ключа.<br></qt>\n" "<qt>Апрацавана %n зачыненых ключоў.<br></qt>" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n" "<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>" msgstr "" "<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b><br></qt>\n" "<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b><br></qt>\n" "<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b><br></qt>" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n" "<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>" msgstr "" "<qt>%n зачынены ключ застаўся без змен.<br></qt>\n" "<qt>%n зачыненых ключа засталіся без змен.<br></qt>\n" "<qt>%n зачыненых ключоў засталіся без змен.<br></qt>" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n" "<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>" msgstr "" "<qt>Не імпартаваны %n зачынены ключ.<br></qt>\n" "<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключа.<br></qt>\n" "<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключоў.<br></qt>" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n" "<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>" msgstr "" "<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b><br></qt>\n" "<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b><br></qt>\n" "<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b><br></qt>" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 #, fuzzy msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Ключы не імпартаваныя...\n" "Праверце паведамленні аб памылках у часопісе" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 #, fuzzy msgid "(Default)" msgstr "(па змаўчанні)" #: kgpg.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "Расшыфраваць і захаваць файл" #: kgpg.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Show Decrypted File" msgstr "Паказаць расшыфраваны файл" #: kgpg.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Encrypt File" msgstr "Шыфраваць файл" #: kgpg.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Sign File" msgstr "Падпісаць файл" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 #, fuzzy msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - утыліта шыфравання" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Clipboard is empty." msgstr "Буфер абмену пусты." #: kgpg.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Падчас працэсу шыфравання KGpg створыць часовы файл:<br><b>%1</b>. Гэты " "файл будзе выдалены па канчатку аперацыі</qt>" #: kgpg.cpp:154 #, fuzzy msgid "Temporary File Creation" msgstr "Стварэнне часовага файла" #: kgpg.cpp:160 #, fuzzy msgid "Compression method for archive:" msgstr "Метад сціску для архіва:" #: kgpg.cpp:162 #, fuzzy msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 #, fuzzy msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 #, fuzzy msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 #, fuzzy msgid "File Already Exists" msgstr "Файл ужо існуе" #: kgpg.cpp:213 #, fuzzy msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Працэс архівавання і шыфраванні тэчкі" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Пачакайце..." #: kgpg.cpp:229 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл" #: kgpg.cpp:306 #, fuzzy msgid "Shred Files" msgstr "Знішчыць файлы" #: kgpg.cpp:312 #, fuzzy msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце <a href=\"whatsthis:%1\">знішчыць</a> гэтыя файлы?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Вы павінны шляхта, што <b>знішчэнне не гарантуецца</b> на ўсіх " "файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць быць захаваныя ў часовых файлах " "або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. " "Гэта працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt> " #: kgpg.cpp:446 #, fuzzy msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць часовы файл архіва" #: kgpg.cpp:451 #, fuzzy msgid "Extract to: " msgstr "Выняць у: " #: kgpg.cpp:534 #, fuzzy msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" msgstr "" "<p>Перанесены тэкст - гэта адчынены ключ. <br>Жадаеце імпартаваць яго?</p>" #: kgpg.cpp:534 kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 kgpglibrary.cpp:225 #: kgpgview.cpp:130 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1511 listkeys.cpp:1733 #: listkeys.cpp:2452 listkeys.cpp:2519 msgid "Warning" msgstr "" #: kgpg.cpp:549 #, fuzzy msgid "No encrypted text found." msgstr "Зашыфраваны тэкст не знойдзены." #: kgpg.cpp:584 #, fuzzy msgid "" "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" msgstr "" "<qt>Не ўсталяваны шлях да файла налад GnuPG.<br>У гэтым выпадку праграма " "можа працаваць не так, як чакаецца.<br>Запусціць майстар налады KGpg для " "выпраўлення праблемы?</qt>" #: kgpg.cpp:584 #, fuzzy msgid "Start Wizard" msgstr "Запусціць майстар" #: kgpg.cpp:584 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускаць" #: kgpg.cpp:628 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>" msgstr "" "<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>, Упэўніцеся ў тым што GnuPG " "усталяваная карэктна. Выкарыстаць Kgpg для стварэння гэтага канфігурацыйнага " "файла?</qt>" #: kgpg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create Config" msgstr "Стварыць файл налад" #: kgpg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Не ствараць" #: kgpg.cpp:637 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>" msgstr "" "<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>. Упэўніцеся ў тым, што GnuPG " "усталяваная карэктна і праверце шлях да файла канфігурацыі.</qt>" #: kgpg.cpp:644 #, fuzzy msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Версія вашай праграмы GnuPG ніжэй чым 1.0.7. Фота ідэнтыфікатары і групы " "ключоў не будуць працаваць карэктна. Калі вы жадаеце выкарыстаць гэтыя " "магчымасці, абновіце праграму GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 #, fuzzy msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Крок 3: Вылучыце ваш зачынены ключ па змаўчанні" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Шредер" #: kgpg.cpp:841 #, fuzzy msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "Шыфраваць з буфера абмену" #: kgpg.cpp:842 #, fuzzy msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "Расшыфраваць з буфера абмену" #: kgpg.cpp:843 #, fuzzy msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Падпісаць/праверыць подпіс у буферы абмену" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Open Editor" msgstr "Адкрыць рэдактар" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Open Key Manager" msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 #, fuzzy msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Дыялог сервера ключоў" #: kgpg.cpp:988 #, fuzzy msgid "" "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.</qt>" msgstr "" "<qt>Выкарыстанне <b>Агента GnuPG</b> уключана ў файле канфігурацыі GnuPG " "(%1).<br>Аднак агент не запушчаны. Гэта можа выклікаць праблемы пры " "падпісванні/расшыфроўцы. <br>Адключыце Агент GnuPG у наладах KGpg альбо " "выправіце яго налады.</qt>" #: kgpg.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Не атрымоўваецца выканаць запытаную аперацыю.\n" "Вылучыце або толькі тэчку або некалькі файлаў, але не змешвайце тэчкі і " "файлы." #: kgpg.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Cannot shred folder." msgstr "Немагчыма знішчыць тэчку." #: kgpg.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Немагчыма расшыфраваць і паказаць тэчку." #: kgpg.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Cannot sign folder." msgstr "Немагчыма падпісаць тэчку." #: kgpg.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Cannot verify folder." msgstr "Немагчыма праверыць тэчку." #: kgpg.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Encrypted following text:" msgstr "Зашыфраваны тэкст:" #: kgpgeditor.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Encrypt File..." msgstr "Шыфраваць файл..." #: kgpgeditor.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Decrypt File..." msgstr "Расшыфраваць файл ..." #: kgpgeditor.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Generate Signature..." msgstr "Стварыць подпіс..." #: kgpgeditor.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Verify Signature..." msgstr "Праверыць подпіс..." #: kgpgeditor.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "Праверыць суму MD5..." #: kgpgeditor.cpp:186 kgpgeditor.cpp:210 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "безназоўны" #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Усе файлы" #: kgpgeditor.cpp:220 #, fuzzy msgid "Open File to Encode" msgstr "Адкрыць файл для кадавання" #: kgpgeditor.cpp:230 #, fuzzy msgid "Open File to Decode" msgstr "Адкрыць файл для дэкадавання" #: kgpgeditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Decrypt File To" msgstr "Расшыфраваць файл у " #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #: kgpgeditor.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Дакумент не можа быць захаваны, бо вылучаная кадыроўка не ўтрымоўвае ўсіх " "неабходных для яго захавання знакаў." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Не атрымоўваецца захаваць дакумент, праверце правы доступу і месца на дыску." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Замяніць наяўны файл %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Замяніць" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 #, fuzzy msgid "Open File to Verify" msgstr "Адкрыць файл для праверкі" #: kgpgeditor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Open File to Sign" msgstr "Адкрыць файл для подпісу" #: kgpginterface.cpp:93 #, fuzzy msgid " or " msgstr " альбо " #: kgpginterface.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Увядзіце пароль для вашага файла (сіметрычнае шыфраванне):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 #: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 #, fuzzy msgid "[No user id found]" msgstr "[Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 #, fuzzy msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" msgstr "" "<b>Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача</b>. Будуць выпрабаваны ўсе " "сакрэтныя ключы.<br>" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 #, fuzzy msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 #: kgpginterface.cpp:784 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" msgstr "Увядзіце пароль для <b>%1</b>" #: kgpginterface.cpp:317 #, fuzzy msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Увядзіце пароль (сіметрычнае шыфраванне)" #: kgpginterface.cpp:370 #, fuzzy msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Няслушная кантрольная сума MDC. Зашыфраваны тэкст мог быць зменены." #: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 #: kgpginterface.cpp:868 #, fuzzy msgid "No signature found." msgstr "Не знойдзеная подпіс." #: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 #, fuzzy msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" msgstr "<qt>Дакладны подпіс у: <br><b>%1</b><br>Ідэнтыфікатар ключа: %2</qt>" #: kgpginterface.cpp:630 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is " "corrupted.</b></qt>" msgstr "" "<qt><b>Некарэктны подпіс</b>:<br>%1<br>Ідэнтыфікатар ключа: " "%2<br><br><b>Тэкст пашкоджаны!</b></qt>" #: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Подпіс дакладная, але ключ не правераны" #: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 #, fuzzy msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Подпіс дакладная і давер ключу абсалютнае" #: kgpginterface.cpp:649 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum" msgstr "Кантрольная сума MD5" #: kgpginterface.cpp:652 #, fuzzy msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Параўнаць MD5 з буфера абмену" #: kgpginterface.cpp:667 #, fuzzy msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" msgstr "Сума MD5 для <b>%1</b>:" #: kgpginterface.cpp:684 #, fuzzy msgid "<b>Unknown status</b>" msgstr "<b>Невядомы статут</b>" #: kgpginterface.cpp:713 #, fuzzy msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." msgstr "<b>Кантрольная сума дакладная</b>, файл не змяняўся." #: kgpginterface.cpp:718 #, fuzzy msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Змесціва буфера абмену - не сума MD5." #: kgpginterface.cpp:720 #, fuzzy msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" msgstr "<b>Няслушная кантрольная сума, ФАЙЛ ПАШКОДЖАНЫ</b>" #: kgpginterface.cpp:757 #, fuzzy msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Файл подпісу %1 створаны паспяхова." #: kgpginterface.cpp:759 #, fuzzy msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Няслушны пароль, подпіс не створаная." #: kgpginterface.cpp:783 #, fuzzy msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>" #: kgpginterface.cpp:848 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is " "corrupted!</b></qt>" msgstr "" "<qt><b>Няслушны подпіс</b> у:<br> %1<br>Ідэнтыфікатар ключа: " "%2<br><br><b>Файл пашкоджаны!</b></qt>" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import " "this key from a keyserver?</qt>" msgstr "" "<qt><b>Адсутнічае подпіс:</b><br>Ідэнтыфікатар ключа: %1<br><br>Імпартаваць " "гэты ключ з сервера ключоў?</qt>" #: keyserver.ui:31 kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import" msgstr "Імпарт" #: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Не імпартаваць" #: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 #, fuzzy msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" msgstr "<qt>%1Увядзіце пароль для <b>%2</b>:</qt>" #: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 #, fuzzy msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.</br>" #: kgpginterface.cpp:1091 #, fuzzy msgid "" "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try " "signing the key in console mode?</qt>" msgstr "" "<qt>Ключ не быў падпісаны <b>%1</b>ключом <b>%2</b>.<br>Жадаеце паспрабаваць " "падпісаць гэты ключ у кансольным рэжыме?</qt>" #: kgpginterface.cpp:1125 #, fuzzy msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Дадзены ключ утрымоўвае больш аднаго ідэнтыфікатара карыстача.\n" "Зменіце ключ уручную, каб выдаліць подпіс." #: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 #: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 #, fuzzy msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" msgstr "<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b>:</qt>" #: kgpginterface.cpp:1318 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?</qt>" msgstr "" "<qt><b>Не атрымалася змяніць тэрмін дзеяння ключа.</b><br>Жадаеце " "паспрабаваць змяніць тэрмін дзеяння ў кансольным рэжыме?</qt>" #: kgpginterface.cpp:1433 #, fuzzy msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.<br>" #: kgpginterface.cpp:1443 #, fuzzy msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" msgstr "<qt>%1 Увядзіце пароль для <b>%2</b></qt>" #: kgpginterface.cpp:1458 #, fuzzy msgid "" "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>" msgstr "" "<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b><br>Калі вы забудзеце пароль, то вы не " "зможаце расшыфраваць усе вашы файлы і паведамленні!<br></qt>" #: kgpginterface.cpp:1607 #, fuzzy msgid "" "<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.</qt>" msgstr "" "<qt><br><b>Вы імпартавалі зачынены ключ.</b> <br>Звернеце ўвагу, што " "імпартаваны зачынены ключ па змаўчанні не становяцца правераным.<br>Для " "паўнавартаснага выкарыстання зачыненага ключа для шыфравання і подпісы вы " "павінны яго адрэдагаваць (падвойная пстрычка на ключы) і ўсталяваць яго " "статут даверу як поўны або абсалютны.</qt>" #: kgpginterface.cpp:1889 #, fuzzy msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Малюнак занадта вялікае. Выкарыстаць яго, нягледзячы на гэта?" #: kgpginterface.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Выкарыстаць" #: kgpginterface.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "Не выкарыстаць" #: kgpginterface.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Не атрымалася стварыць сертыфікат водгуку..." #: kgpglibrary.cpp:82 #, fuzzy msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Не вылучаны ключ шыфравання." #: kgpglibrary.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "<b>%1 Files left.</b>\n" "Encrypting </b>%2" msgstr "" "<b>Засталося файлаў: %1.</b>\n" "Шыфраванне </b>%2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Encrypting </b>%2" msgstr "<b>Шыфраванне </b>%2" #: kgpglibrary.cpp:125 #, fuzzy msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Працэс шыфравання (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Знішчэнне %n файла\n" "Знішчэнне %n файлаў\n" "Знішчэнне %n файлаў" #: kgpglibrary.cpp:157 #, fuzzy msgid "KGpg Error" msgstr "Памылка KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 #, fuzzy msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Працэс перарваны, не ўсе файлы былі знішчаныя." #: kgpglibrary.cpp:175 #, fuzzy msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." msgstr "<b>Працэс перарваны</b>.<br>Не ўсе файлы былі знішчаныя." #: kgpglibrary.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Расшыфроўка %1" #: kgpglibrary.cpp:197 #, fuzzy msgid "Processing decryption" msgstr "Працэс расшыфроўкі" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - гэта адчынены ключ.<br>Імпартаваць яго?</p>" #: kgpglibrary.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.</p>" msgstr "" "<p>Файл <b>%1</b> з'яўляецца зачыненым ключом. Выкарыстайце мэнэджэр ключоў " "KGpg для яго імпарту.</p>" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Памылка пры расшыфроўцы." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Шыфраванне" #: kgpgoptions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Decryption" msgstr "Расшыфроўка" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:112 #, fuzzy msgid "GnuPG Settings" msgstr "Параметры GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 #, fuzzy msgid "Key Servers" msgstr "Серверы ключоў" #: kgpgoptions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Іншае" #: kgpgoptions.cpp:196 #, fuzzy msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Новае размяшчэнне хатняга каталога GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "У вылучаным размяшчэнні не знойдзены файл канфігурацыі. \n" "Стварыць яго зараз?\n" "\n" "Без файла канфігурацыі ні KGpg, ні GnuPG не будуць працаваць карэктна." #: kgpgoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "No Configuration File Found" msgstr "Не знойдзены файл канфігурацыі" #: kgpgoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: kgpgoptions.cpp:207 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: kgpgoptions.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "Немагчыма стварыць файл канфігурацыі. Праверце што паказаная прылада " "змантавана, і вы маеце права запісы на яго" #: kgpgoptions.cpp:474 #, fuzzy msgid "Sign File" msgstr "Падпісаць файл" #: kgpgoptions.cpp:491 #, fuzzy msgid "Decrypt File" msgstr "Расшыфраваць файл" #: kgpgoptions.cpp:628 #, fuzzy msgid "Add New Key Server" msgstr "Дадаць новы сервер ключоў" #: kgpgoptions.cpp:628 #, fuzzy msgid "Server URL:" msgstr "Адрас сервера:" #: kgpgview.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.</qt>" msgstr "" "<qt><b>Перанесены файл з сеткі</b>.<br>Ён будзе скапіяваны ў часовы файл для " "шыфравання або расшыфроўкі. Гэты файл будзе выдалены па канчатку аперацыі.</" "qt>" #: kgpgview.cpp:100 #, fuzzy msgid "Could not download file." msgstr "Немагчыма загрузіць файл." #: kgpgview.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Дадзены файл з'яўляецца зачыненым ключом!\n" "Выкарыстайце мэнэджэр ключоў KGpg, каб імпартаваць яго." #: kgpgview.cpp:179 #, fuzzy msgid "Unable to read file." msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць файл." #: kgpgview.cpp:211 #, fuzzy msgid "S&ign/Verify" msgstr "Падпісаць/праверыць" #: kgpgview.cpp:212 #, fuzzy msgid "En&crypt" msgstr "Шыфраваць" #: kgpgview.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Decrypt" msgstr "Расшыфраваць" #: kgpgview.cpp:231 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "безназоўны" #: kgpgview.cpp:242 #, fuzzy msgid "Missing Key" msgstr "Адсутны ключ" #: kgpgview.cpp:295 #, fuzzy msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Падпісаць немагчыма: няслушны пароль, альбо адсутнічае ключ" #: kgpgview.cpp:388 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Памылка пры шыфраванні." #: listkeys.cpp:222 #, fuzzy msgid "Private Key List" msgstr "Спіс зачыненых ключоў" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Імя" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email" msgstr "Эл. пошта" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID" msgstr "Ідэнтыфікатар" #: listkeys.cpp:240 #, fuzzy msgid "Choose secret key:" msgstr "Вылучыце зачынены ключ:" #: listkeys.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if " "you want to use them for signing.</qt>" msgstr "" "<qt><b>Некаторыя з вашых зачыненых ключоў з'яўляюцца неправеранымі.</" "b><br>Вылучыце для подпісу правераны зачынены ключ.</qt>" #: listkeys.cpp:474 #, fuzzy msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" msgstr "<p>Жадаеце імпартаваць файл <b>%1</b> у спіс ключоў?</p>" #: listkeys.cpp:574 #, fuzzy msgid "Key Management" msgstr "Кіраванне ключамі" #: listkeys.cpp:577 #, fuzzy msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "Экспарт адчыненых ключоў..." #: listkeys.cpp:578 #, fuzzy msgid "&Delete Keys" msgstr "Выдаліць ключы" #: listkeys.cpp:579 #, fuzzy msgid "&Sign Keys..." msgstr "Падпісаць ключы..." #: listkeys.cpp:580 #, fuzzy msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Выдаліць подпіс" #: listkeys.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Edit Key" msgstr "Змяніць ключ" #: listkeys.cpp:582 #, fuzzy msgid "&Import Key..." msgstr "Імпарт ключа ..." #: listkeys.cpp:583 #, fuzzy msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні" #: listkeys.cpp:585 #, fuzzy msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Імпартаваць адсутныя подпісы з сервера ключоў" #: listkeys.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "Абнавіць ключы з сервера" #: listkeys.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "Стварыць групу з вылучанымі ключамі..." #: listkeys.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Delete Group" msgstr "Выдаліць групу" #: listkeys.cpp:590 #, fuzzy msgid "&Edit Group" msgstr "Змяніць групу" #: listkeys.cpp:592 #, fuzzy msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Стварыць новы запіс у адраснай кнізе" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Go to Default Key" msgstr "Перайсці да ключа па змаўчанні" #: listkeys.cpp:598 #, fuzzy msgid "&Refresh List" msgstr "Абнавіць спіс" #: listkeys.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Open Photo" msgstr "Адкрыць фота" #: listkeys.cpp:600 #, fuzzy msgid "&Delete Photo" msgstr "Выдаліць фота" #: listkeys.cpp:601 #, fuzzy msgid "&Add Photo" msgstr "Дадаць фота" #: listkeys.cpp:603 #, fuzzy msgid "&Add User Id" msgstr "Дадаць ідэнтыфікатар карыстача" #: listkeys.cpp:604 #, fuzzy msgid "&Delete User Id" msgstr "Выдаліць ідэнтыфікатар карыстача" #: listkeys.cpp:606 #, fuzzy msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Змяніць ключ у тэрмінале" #: listkeys.cpp:607 #, fuzzy msgid "Export Secret Key..." msgstr "Экспарт зачыненага ключа..." #: listkeys.cpp:608 #, fuzzy msgid "Revoke Key..." msgstr "Адклікаць ключ..." #: listkeys.cpp:610 #, fuzzy msgid "Delete Key Pair" msgstr "Выдаліць пару ключоў" #: listkeys.cpp:611 #, fuzzy msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Стварыць пару ключоў..." #: listkeys.cpp:613 #, fuzzy msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Перастварыць адчынены ключ" #: listkeys.cpp:617 #, fuzzy msgid "Tip of the &Day" msgstr "Рада дня" #: listkeys.cpp:618 #, fuzzy msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Кіраўніцтва па GnuPG" #: listkeys.cpp:620 #, fuzzy msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Паказаць толькі зачыненыя ключы" #: listkeys.cpp:623 #, fuzzy msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Схаваць састарэлыя/адключаныя ключы" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 #, fuzzy msgid "Trust" msgstr "Давер" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Памер" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Створаны" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 #, fuzzy msgid "Expiration" msgstr "Тэрмін дзеяння" #: listkeys.cpp:632 #, fuzzy msgid "&Photo ID's" msgstr "Фота ID" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Выключана" #: listkeys.cpp:638 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Невялікі" #: listkeys.cpp:639 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" #: listkeys.cpp:640 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Вялікі" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id" msgstr "Ідэнтыфікатар" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Ачысціць вынікі пошуку" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 #, fuzzy msgid "Search: " msgstr "Пошук: " #: listkeys.cpp:748 #, fuzzy msgid "Filter Search" msgstr "Фільтраваць пошук" #: listkeys.cpp:758 #, fuzzy msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 ключоў, 000 груп" #: listkeys.cpp:908 #, fuzzy msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першасны ключ. Праверце ваш выбар." #: listkeys.cpp:967 #, fuzzy msgid "Add New User Id" msgstr "Дадаць новы ідэнтыфікатар карыстача" #: listkeys.cpp:990 #, fuzzy msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Фатаграфія павінна быць у фармаце JPEG. Бо фатаграфія змяшчаецца ў адчынены " "ключ, пры ёй вялікім памеры памер вашага ключа будзе неапраўдана завышаным! " "Рэкамендуемы памер фатаграфіі - 240x288 кропак." #: listkeys.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Нечаканая падзея падчас выканання запытанай аперацыі.\n" "Праверце часопіс для атрымання падрабязных звестак." #: listkeys.cpp:1014 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <" "%3></b> ?</qt>" msgstr "" "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць фота ідэнтыфікатар<b>%1</b><br>з ключа <b>" "%2 lt;%3gt;</b>?</qt>" #: conf_servers.ui:67 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1733 listkeys.cpp:2453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Выдаліць ключы" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Photo id" msgstr "Фота ідэнтыфікатар" #: listkeys.cpp:1120 #, fuzzy msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." msgstr "<qt>Радок '<b>%1</b>' не знойдзеная." #: listkeys.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць адрасную кнігу. Праверце вашу ўсталёўку." #: listkeys.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Sub Key" msgstr "Подключ" #: listkeys.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Secret Key Pair" msgstr "Пару зачыненых ключоў" #: listkeys.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Key Group" msgstr "Група ключоў" #: listkeys.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Подпіс" #: listkeys.cpp:1295 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Ідэнтыфікатар карыстача" #: listkeys.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Photo ID" msgstr "Фота-ідэнтыфікатар" #: listkeys.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Revocation Signature" msgstr "Адзываючы подпіс" #: listkeys.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Некомплектный зачынены ключ" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 #, fuzzy msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 ключоў, %2 груп" #: listkeys.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Гэты ключ або непрыдатны для шыфравання, або не з'яўляецца правераным." #: listkeys.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку" #: listkeys.cpp:1466 #, fuzzy msgid "ID: " msgstr "Ідэнтыфікатар: " #: listkeys.cpp:1509 #, fuzzy msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Зачыненыя ключы павінны захоўвацца ў надзейным месцы.\n" "Калі хтосьці яшчэ мае доступ да файла сакрэтнага ключа, усе дадзеныя, " "зашыфраваныя гэтым ключом, будуць скампраметаваныя!\n" "Працягнуць экспарт ключа?" #: keyserver.ui:188 listkeys.cpp:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export" msgstr "Экспарт" #: listkeys.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Do Not Export" msgstr "Не экспартаваць" #: listkeys.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Экспарт ЗАЧЫНЕНАГА КЛЮЧА як " #: listkeys.cpp:1533 #, fuzzy msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Ваш ЗАЧЫНЕНЫ ключ \"%1\" паспяхова экспартаваны.\n" "Захоўваеце яго ў БЯСПЕЧНЫМ месцы." #: listkeys.cpp:1535 #, fuzzy msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш зачынены ключ не можа быць экспартаваны.\n" "Праверце ключ." #: listkeys.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Public Key Export" msgstr "Экспарт адчыненага ключа" #: listkeys.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Ваш адчынены ключ \"%1\" экспартаваны\n" #: listkeys.cpp:1611 #, fuzzy msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш адчынены ключ не можа быць экспартаваны.\n" "Праверце ключ." #: listkeys.cpp:1691 #, fuzzy msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Гэты ключ з'яўляецца некомплектным (зачынены ключ без адчыненага), і ў " "цяперашні час не выкарыстоўваецца.\n" "\n" "Стварыць для яго адчынены ключ?" #: listkeys.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Стварыць" #: listkeys.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Do Not Generate" msgstr "Не ствараць" #: listkeys.cpp:1733 #, fuzzy msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу<b>%1</b>?</qt>" #: listkeys.cpp:1785 #, fuzzy msgid "" "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "</qt>" msgstr "" "<qt>Вы не можаце стварыць групу, якая змяшчае подпісу, падлучы альбо іншыя " "групы.</qt>" #: listkeys.cpp:1788 #, fuzzy msgid "Create New Group" msgstr "Стварыць новую групу" #: listkeys.cpp:1788 #, fuzzy msgid "Enter new group name:" msgstr "Увядзіце новае імя групы:" #: listkeys.cpp:1793 #, fuzzy msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Наступныя ключы непрыдатныя, альбо не з'яўляюцца праверанымі і таму не " "могуць быць дададзеныя ў групу:" #: listkeys.cpp:1807 #, fuzzy msgid "" "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " "created.</qt>" msgstr "" "<qt>Не вылучаныя прыдатныя альбо правераныя ключы. Група <b>%1</b> не можа " "быць створаная.</qt>" #: listkeys.cpp:1835 #, fuzzy msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Наступныя ключы групы непрыдатныя або не ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў. " "Яны будуць выдаленыя з групы." #: listkeys.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Уласцівасці групы" #: listkeys.cpp:1915 #, fuzzy msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першы ключ. Праверце ваш выбар." #: listkeys.cpp:1939 #, fuzzy msgid "" "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>" "%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications</qt>" msgstr "" "<qt>Вы збіраецеся падпісаць ключ:<br><br>%1<br>Ідэнтыфікатар: " "%2<br>Кантрольная сума: <br><b>%3</b>.<br><br>Вы павінны праверыць " "кантрольную суму ў уладальніка ключа па тэлефоне альбо пры асабістай " "сустрэчы, каб упэўніцца што ніхто не падрабіў гэты ключ</qt>" #: listkeys.cpp:1951 #, fuzzy msgid "" "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.</b></qt>" msgstr "" "<qt>Вы збіраецеся падпісаць паказаныя ключы за адзін раз.<br><b>Калі вы " "дбайна не праверылі ўсе кантрольныя сумы, вашы паведамленні могуць быць " "скампраметаваныя.</b></qt>" #: listkeys.cpp:1961 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Наколькі добра вы праверылі %n ключ вашых карэспандэнтаў:\n" "Наколькі добра вы праверылі %n ключа вашых карэспандэнтаў:\n" "Наколькі добра вы праверылі %n ключоў вашых карэспандэнтаў:" #: listkeys.cpp:1965 #, fuzzy msgid "I Will Not Answer" msgstr "Я не буду адказваць" #: listkeys.cpp:1966 #, fuzzy msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Я нічога не правяраў" #: listkeys.cpp:1967 #, fuzzy msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Я зрабіў выбарковую праверку" #: listkeys.cpp:1968 #, fuzzy msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Я вырабіў поўную праверку" #: listkeys.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Лакальны подпіс (не можа быць экспартаваная)" #: listkeys.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Не падпісваць усе ідэнтыфікатары карыстачоў (адкрыць тэрмінал)" #: listkeys.cpp:2042 #, fuzzy msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" msgstr "<qt>Няслушны пароль, ключ <b>%1</b> не падпісаны.</qt>" #: listkeys.cpp:2042 #, fuzzy msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 #, fuzzy msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 #, fuzzy msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Усе подпісы для гэтага ключа ўжо ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў" #: listkeys.cpp:2141 #, fuzzy msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення подпісу." #: listkeys.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення ўласнага подпісу." #: listkeys.cpp:2161 #, fuzzy msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>" "%2</b>?</qt>" msgstr "<qt>Выдаліць подпіс <br><b>%1</b> з ключа <br><b>%2</b>?</qt>" #: listkeys.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Запытаная аперацыя не завершаная, адрэдагуйце ключ уручную." #: listkeys.cpp:2230 #, fuzzy msgid "" "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "<b>Увядзіце пароль для %1</b>:<br>Пароль павінен быць складаным для падбору, " "напрыклад, утрымоўваць не толькі літары і лічбы" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Пароль нядосыць абаронены\n" "Мінімальная даўжыня - 5 знакаў" #: listkeys.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Generating new key pair." msgstr "Ствараецца новая пара ключоў." #: listkeys.cpp:2255 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Пачакайце..." #: listkeys.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Generating New Key..." msgstr "Ствараецца новы ключ..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Гатова" #: listkeys.cpp:2380 #, fuzzy msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Збой падчас стварэння пары ключоў.\n" "Падрабязныя паведамленні глядзіце ў часопісе." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Створаная новая пара ключоў" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 #, fuzzy msgid "backup copy" msgstr "рэзервовая копія" #: listkeys.cpp:2431 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" msgstr "<qt>Не атрымоўваецца адкрыць файл <b>%1</b> для друку...</qt>" #: listkeys.cpp:2451 #, fuzzy msgid "" "<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "<p>Выдаліць пару <b>ЗАЧЫНЕНЫХ КЛЮЧОЎ %1</b>?</p> Пасля яе выдалення вы " "ніколі не зможаце расшыфраваць файлы, зашыфраваныя пры дапамозе гэтай пары " "ключоў." #: listkeys.cpp:2513 #, fuzzy msgid "" "<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted." "<br></qt>" msgstr "" "<qt>Наступныя пары ключоў - зачыненыя:<br><b>%1</b>. Яны не могуць быць " "выдаленыя.<br></qt>" #: listkeys.cpp:2519 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" "<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>" msgstr "" "<qt><b>Выдаліць %n адчынены ключ?</b></qt>\n" "<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключа?</b></qt>\n" "<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключоў?</b></qt>" #: listkeys.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Key Import" msgstr "Імпарт ключа" #: listkeys.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Імпарт..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 #, fuzzy msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Адзываючы подпіс]" #: listkeys.cpp:2765 #, fuzzy msgid " [local]" msgstr " [лакальны]" #: listkeys.cpp:2807 #, fuzzy msgid "%1 subkey" msgstr "%1 подключ" #: listkeys.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Loading Keys..." msgstr "Загрузка ключоў..." #: listkeys.cpp:3470 #, fuzzy msgid "RSA" msgstr "RSA " #: listkeys.cpp:3474 #, fuzzy msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal " #: listkeys.cpp:3477 #, fuzzy msgid "DSA" msgstr "DSA " #: listkeys.cpp:3528 #, fuzzy msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - прастой графічны інтэрфейс для gpg\n" "\n" "Kgpg распрацаваны, каб зрабіць працу з ключамі GPG\n" "лёгкай і бяспечнай у выкарыстанні." #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Encrypt file" msgstr "Шыфраваць файл" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open key manager" msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Show encrypted file" msgstr "Паказаць зашыфраваны файл" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Sign file" msgstr "Падпісаць файл" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Verify signature" msgstr "Праверыць подпіс" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shred file" msgstr "Знішчыць файл" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Адкрыць файл" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select Public Key" msgstr "Выбар адчыненага ключа" #: popuppublic.cpp:102 msgid "Options" msgstr "" #: popuppublic.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Выбар адчыненага ключа для %1" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Дазволіць шыфраванне з выкарыстаннем неправераных ключоў" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача" #: popuppublic.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "<b>Спіс адчыненых ключоў</b>: вылучыце ключ, які будзе выкарыстоўвацца пры " "шыфраванні." #: popuppublic.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "<b>Шыфраванне ASCII</b>: дазваляе адчыняць зашыфраванае паведамленне або " "файл у любым тэкставым рэдактары" #: popuppublic.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "<b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача</b>: у зашыфраваны пакет не дадаецца " "ідэнтыфікатар ключа. Гэтая опцыя хавае атрымальніка паведамлення і " "з'яўляецца контрмерой супраць аналізу трафіку. Гэта можа запаволіць працэс " "расшыфроўкі, бо будуць спрабавацца ўсе даступныя сакрэтныя ключы." #: popuppublic.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "<b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі</b>: пры імпарце адчыненага " "ключа ён звычайна спачатку адзначаецца як неправераны, і вы не можаце " "выкарыстаць яго, калі не падпішаце яго як 'правераны'. Усталёўка гэтага " "параметру дае магчымасць выкарыстаць любы ключ, нават калі ён не падпісаны." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Знішчыць зыходны файл" #: popuppublic.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "<b>Знішчыць зыходны файл</b>: поўнае выдаленне зыходнага файла.\n" "Пасля аднавіць яго будзе немагчыма" #: popuppublic.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But " "you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b><br /> \n" "\t\t<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла " "(перазапіс некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб " "дазваляе дамагчыся немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы " "<b>павінны шляхта, што гэта не дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх " "файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць быць захаваныя ў часовых файлах " "або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. " "Гэта працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt> " #: popuppublic.cpp:183 #, fuzzy msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" msgstr "" "<a href=\"whatsthis:%1\">Перад выкарыстаннем шредера прачытайце гэта</a>" #: popuppublic.cpp:188 #, fuzzy msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Сіметрычнае шыфраванне" #: popuppublic.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "<b>Сіметрычнае шыфраванне</b>: ключы не выкарыстоўваюцца. Вы павінны " "паказваць пароль для шыфравання або расшыфроўкі файла" #: popuppublic.cpp:202 #, fuzzy msgid "Custom option:" msgstr "Дадатковыя опцыі:" #: popuppublic.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "<b>Дадатковыя опцыі</b>: для дасведчаных карыстачоў, жадаючых выкарыстаць " "аргументы каманднага радка gpg, такія як '--armor'" #: adduid.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Імя (мінімум 5 знакаў):" #: conf_decryption.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі:" #: conf_decryption.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).</p>\n" "\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Удакладненая каманда расшыфроўкі:</b><br />\n" "\t\t<p>Гэтая опцыя дазваляе вам паказаць сваю каманду gpg пры расшыфроўцы. " "Рэкамендуецца для дасведчаных карыстачоў.</p>\n" "\t\t</qt>" #: conf_encryption.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Сумяшчальнасць з PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: conf_encryption.ui:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Сумяшчальнасць з PGP 6:</b><br /> \n" "\t\t<p>Выбар гэтай опцыі паказвае GnuPG генераваць пакеты, сумяшчальныя са " "стандартам PGP (Pretty Good Privacy) версіі 6. Гэта дазваляе карыстачам " "GnuPG абменьвацца зашыфраванымі дадзенымі з карыстачамі PGP 6.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>ASCII сумяшчальнае шыфраванне:</b> <br /> \n" "\t\t<p>Пры выбары гэтай опцыі фармат зашыфраваных дадзеных дазваляе адчыняць " "іх у тэкставым рэдактары, а таксама ўключаць як тэкст у цела лістоў.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача:</b><br /> \n" "\t\t<p>Выбар гэтай опцыі выдаляе з зашыфраваных пакетаў ідэнтыфікатар ключа " "атрымальніка. Перавага: абцяжараны аналіз трафіку зашыфраваных пакетаў, бо " "атрымальнік невядомы. Недахопы: атрымальнік зашыфраванага паведамлення " "павінен перакаштаваць усе свае сакрэтныя ключы, каб расшыфраваць пакеты. " "Гэты працэс можа займаць шмат часу, калі колькасць сакрэтных ключоў " "атрымальніка вяліка.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" "\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not " "100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b><br/>\n" "\t\t<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла " "(перазапіс некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб " "дазваляе дамагчыся немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы " "<b>павінны шляхта, што гэта не дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх " "файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць застацца ў часовых файлах або ў " "чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. Гэта " "працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt>" #: conf_encryption.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі:</b> <br />\n" "\t\t<p> Пры імпарце адчыненага ключа ён спачатку, як правіла, адзначаецца як " "неправераны і не можа выкарыстоўвацца, пакуль не будзе падпісаны ключом па " "змаўчанні (тым самым ён будзе пазначаны як правераны). Выбар гэтага " "параметру дазваляе выкарыстаць неправераныя ключы.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Удакладненая каманда шыфравання:" #: conf_encryption.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Удакладненая каманда шыфравання:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>У дыялогу выбару ключа будзе дададзена поле, якое дазваляе ўводзіць " "уласную каманду для шыфравання. Гэтая опцыя рэкамендуецца толькі для " "дасведчаных карыстачоў.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "" "Выкарыстаць для зашыфраваных\n" "файлаў пашырэнне *.pgp" #: conf_encryption.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Выкарыстаць для зашыфраваных\n" "файлаў пашырэнне *.pgp:</b><br />\n" "\t\t<p> Выбар гэтай опцыі дадае пашырэнне .pgp да ўсіх шыфраваных файлаў. " "Гэтая опцыя дададзеная для забеспячэння сумяшчальнасці з карыстачамі " "праграмы PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>" #: conf_encryption.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Шыфраваць файл ключом:" #: conf_encryption.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Шыфраваць файл ключом:</b><br /> \n" "<p>Выбар гэтай опцыі і ключа дазваляе выкарыстаць яго для шыфравання ўсіх " "файлаў. KGpg не пытае аб атрымальніку і ключ па змаўчанні не " "выкарыстоўваецца.</p></qt>" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Змяніць..." #: conf_encryption.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Заўсёды шыфраваць ключом:" #: conf_encryption.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Заўсёды шыфраваць ключом:</b><br /> \n" "<p> Гэтая опцыя дазваляе шыфраваць усе паведамленні/файлы вылучаным ключом. " "Аднак, калі вылучаная опцыя \"Шыфраваць файл ключом\", яна перавызначае " "опцыю \"Заўсёды шыфраваць ключом\" для аперацый з файламі.</p></qt> " #: conf_gpg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" "\t<p></p>\n" "\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Глабальныя параметры:</b><br />\n" "\t<p></p>\n" "\t</qt>" #: conf_gpg.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Хатні каталог GnuPG " #: conf_gpg.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Файл канфігурацыі:" #: conf_gpg.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога:" #: conf_gpg.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Выкарыстаць агент GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Дадатковы спіс ключоў" #: conf_gpg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Адчыненыя:" #: conf_gpg.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Зачыненыя:" #: conf_gpg.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Выкарыстаць толькі гэты спіс" #: conf_misc.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Агульныя налады" #: conf_misc.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Запускаць KGpg пры ўваходзе ў сістэму" #: conf_misc.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n" "<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</" "p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Запускаць KGpg пры запуску TDE:</b><br />\n" "<p>Пры ўключэнні гэтай опцыі KGpg запускаецца штораз падчас запуску TDE.</" "p></qt>" #: conf_misc.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену" #: conf_misc.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " msgstr "" "<qt><b>Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену</b> <br />\n" "\t\t\t<p>Націск левай кнопкі мышы капіюе вылучаны тэкст у буфер абмену, а " "сярэдняя кнопка мышы (альбо правая і левая разам) устаўляюць тэкст з буфера " "абмену. Калі гэтая опцыя не ўключаная, аперацыі з буферам абмену " "здзяйсняюцца хуткімі клавішамі (па змаўчанні Ctrl-c і Ctrl-v).</p></qt>" #: conf_misc.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў\n" "(толькі пры аперацыях з нелакальнымі файламі)" #: conf_misc.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" "\t\t\t<p></p></qt>" msgstr "" "<qt><b>Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў:</b><br />\n" "\t\t\t<p></p></qt> " #: conf_misc.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Усталяваць шредер" #: conf_misc.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg дазваляе выкарыстаць шредер на працоўным стале.\n" "Любыя файлы, кінутыя на яго піктаграму, будуць знішчаныя \n" "(перазапісаныя некалькі раз перад выдаленнем), што робіць іх \n" "аднаўленне практычна немагчымым." #: conf_misc.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Аплеты і меню" #: conf_misc.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "" "Адчыненыя пстрычкай левай кнопкі мышы \n" "(для выкарыстання перазапусціце KGpg):" #: conf_misc.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Мэнэджэр ключоў" #: conf_misc.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Меню \"Дзеянні\" у Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":" #: conf_misc.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":" #: conf_misc.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Дазволіць для ўсіх файлаў" #: conf_misc.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Дазволіць для зашыфраваных файлаў" #: conf_misc.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Аплет сістэмнага латка" #: conf_misc.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:" #: conf_misc.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:" #: conf_misc.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:</b><br />\n" "\t\t\t\t\t<p></p>\n" "\t\t\t\t\t</qt>" #: conf_misc.ui:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Шыфраваць" #: conf_misc.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Падпісаць" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Спытаць" #: conf_misc.ui:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Расшыфраваць і захаваць" #: conf_misc.ui:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Расшыфраваць і адкрыць у рэдактары" #: conf_servers.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Выкарыстаць па змаўчанні" #: conf_servers.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #: conf_servers.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>INFORMATION</b>:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "<b>ІНФАРМАЦЫЯ</b>:\n" "Толькі першы сервер ключоў змяшчаецца ў файл канфігурацыі GnuPG,\n" "астатнія выкарыстоўваюцца выключна KGpg." #: conf_servers.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны" #: conf_ui2.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Колеры ключоў" #: conf_ui2.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Невядомыя ключы:" #: conf_ui2.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Правераныя ключы:" #: conf_ui2.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Састарэлыя/адключаныя ключы:" #: conf_ui2.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Адкліканыя ключы:" #: conf_ui2.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Шрыфт рэдактара" #: groupedit.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Даступныя правераныя ключы" #: groupedit.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "<b>Keys in the Group</b>" msgstr "<b>Ключы ў групе</b>" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Экспарт атрыбутаў (фота-ідэнтыфікатар)" #: keyexport.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Сервер ключоў па змаўчанні" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Буфер абмену" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: keyproperties.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Няма фота" #: keyproperties.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Photo:</b><br />\n" "\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</" "p>\n" "\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Фатаграфія:</b><br />\n" "\t\t\t<p>Фатаграфія можа быць уключаная ў адчынены ключ для дадатковай " "абароны. Яна можа выкарыстоўвацца як дадатковы метад пацверджання " "сапраўднасці ключа. Аднак на яе нельга пакласціся як на адзіную форму " "ідэнтыфікацыі.</p>\n" "\t\t\t</qt>" #: keyproperties.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Фота ідэнтыфікатар:" #: keyproperties.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Не выкарыстаць ключ" #: keyproperties.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Змена тэрміна дзеяння..." #: keyproperties.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Змена пароля..." #: keyproperties.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Даўжыня:" #: keyproperties.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Створаны:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Ідэнтыфікатар ключа:" #: keyproperties.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Уладальнік правераны:" #: keyproperties.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Правераны:" #: keyproperties.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Каментар:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Кантрольная сума ключа:" #: keyproperties.ui:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Невядома" #: keyproperties.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Неправераны" #: keyproperties.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Абмежавана" #: keyproperties.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Цалкам" #: keyproperties.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Абсалютнае" #: keyserver.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар ключа для імпарту:" #: keyserver.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар для імпарту:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p> Ёсць некалькі спосабаў пошуку ключа, вы можаце выкарыстаць " "тэкставы або часткова тэкставы пошук (напрыклад увод Phil or Zimmerman верне " "ўсе ключы, у якіх знойдзеныя Phil або Zimmerman), або вы можаце шукаць па " "ідэнтыфікатары ключа. Ідэнтыфікатар ключа - радок знакаў і лікаў, якая " "адназначна вызначае ключ (напрыклад: пошук 0xED7585F4 вярнуў бы ключ, " "звязаны з гэтым ідэнтыфікатарам).</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" #: keyserver.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "<b>Выпадальны дыялог спісу сервераў ключоў:</b>\n" "Дазваляе вылучыць сервер ключоў для імпарту ключоў PGP/GnuPG у лакальны спіс " "ключоў." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Сервер ключоў:" #: keyserver.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" "p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Сервер ключоў:</b><br /> <p> Сервер ключоў - гэта цэнтралізаваны " "архіў ключоў PGP/GnuPG у Інтэрнэт, да якога лёгка падлучыцца, каб дадаць або " "запытаць ключы.Вылучыце з які расчыняецца спісу сервер, які павінен " "выкарыстоўвацца.</p> <p>Часта гэтыя ключы створаныя людзьмі, якіх вы ніколі " "не сустракалі, і сапраўднасць якіх сумнеўная. Звернецеся да раздзела " "кіраўніцтва GnuPG \"Web-of-Trust\", каб пазнаць, як GnuPG працуе з праблемай " "пацверджання сапраўднасці.</p> </qt>" #: keyserver.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search" msgstr "Пошук" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі:" #: keyserver.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Export" msgstr "Экспарт" #: keyserver.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Export:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Экспарт:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>Націск гэтай кнопкі экспартуе паказаны ключ на сервер.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" #: keyserver.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Ключ для экспарту:" #: keyserver.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Ключ, які экспартуецца:</b><br />\n" "\t\t\t\t <p>Гэта дазваляе вылучыць у выпадальным спісе ключ, які будзе " "экспартаваны на вылучаны сервер ключоў.</p>\n" "\t\t\t\t</qt>" #: kgpg.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі." #: kgpg.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Удакладненыя параметры шыфравання" #: kgpg.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Дазволіць удакладненыя опцыі шыфравання" #: kgpg.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Ключ шыфравання файла." #: kgpg.kcfg:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне." #: kgpg.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі." #: kgpg.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача." #: kgpg.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Знішчыць зыходны файл пасля шыфравання." #: kgpg.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Уключыць сумяшчальнасць з PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Выкарыстаць пашырэнне *.pgp для зашыфраваных файлаў." #: kgpg.kcfg:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Шлях да файла канфігурацыі gpg." #: kgpg.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Групы GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" "Выкарыстаць толькі дадатковы спіс ключоў, ігнараваць спіс па змаўчанні." #: kgpg.kcfg:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс адчыненых ключоў." #: kgpg.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс зачыненых ключоў." #: kgpg.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Шлях да дадатковага спісу адчыненых ключоў." #: kgpg.kcfg:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Шлях да дадатковага спісу зачыненых ключоў." #: kgpg.kcfg:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Гэта першы запуск прыкладання." #: kgpg.kcfg:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Памер акна рэдактара." #: kgpg.kcfg:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Паказваць узровень даверу ў мэнэджэру ключоў." #: kgpg.kcfg:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Паказваць тэрмін дзеяння ў мэнэджэру ключоў." #: kgpg.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Паказваць памер у мэнэджэру ключоў." #: kgpg.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Паказваць час стварэння ў мэнэджэру ключоў." #: kgpg.kcfg:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Выкарыстаць вылучэнне мышшу для аперацый з буферам абмену." #: kgpg.kcfg:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Запускаць KGpg пры запуску TDE." #: kgpg.kcfg:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў пры аперацыях з " "нелакальнымі файламі." #: kgpg.kcfg:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Вылучыце паводзіны па змаўчанні пры пстрычцы левай кнопкай мышы" #: kgpg.kcfg:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Апрацаваць перанос зашыфраванага" #: kgpg.kcfg:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Апрацаваць перанос незашыфраванага" #: kgpg.kcfg:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Дадаць пункт \"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\"." #: kgpg.kcfg:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Дадаць пункт \"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\"." #: kgpg.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Паказваць карысныя рады." #: kgpg.kcfg:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Колер, выкарыстоўваны для правераных ключоў." #: kgpg.kcfg:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Колер, выкарыстоўваны для адкліканых ключоў." #: kgpg.kcfg:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Колер, выкарыстоўваны для невядомых ключоў." #: kgpg.kcfg:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Колер, выкарыстоўваны для неправераных ключоў." #: kgpg.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kgpg.kcfg:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны." #: kgpg.rc:12 listkeys.rc:21 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kgpg.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Подпіс" #: kgpg.rc:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Параметры GnuPG" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "key id" msgstr "ідэнтыфікатар ключа" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Друкаваць сертыфікат" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку для" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Няма чынніку" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ключ скампраметаваны" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Ключ заменены" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ключ больш не выкарыстоўваецца" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Чыннік водгуку:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Захаваць сертыфікат:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Імпарт у спіс ключоў" #: kgpgwizard.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Майстар KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Уводзіны" #: kgpgwizard.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "<h1>Сардэчна запрашаем у майстар KGpg</h1>\n" "Гэты майстар дапаможа выканаць базавую наладу KGpg. Далей вы створыце сваю " "пару ключоў, якія дазваляюць вам шыфраваць файлы, электронную пошту і іншую " "інфармацыю." #: kgpgwizard.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Вы выкарыстаеце GnuPG версіі:" #: kgpgwizard.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Крок 1: Камунікацыя з GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Калі вы не жадаеце задзейнічаць рэдка выкарыстоўваныя налады, націсніце " "кнопку \"Далей\"." #: kgpgwizard.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "Для KGpg неабходна паказаць размяшчэнне файла канфігурацыі GnuPG." #: kgpgwizard.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" msgstr "<br>Шлях да файла канфігурацыі GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Крок 2: Усталяваць шредер на працоўны стол" #: kgpgwizard.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Усталяваць шредер на мой працоўны стол" #: kgpgwizard.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "</b></qt>" msgstr "" "<qt>На ваш працоўны стол будзе змешчаная піктаграма шредера.<br>\n" "Для знішчэння файлаў (яны перазапісваюцца 35 раз) перанясіце іх на гэтую " "піктаграму. \n" "Падушыце, што калі вы запампавалі або адкрылі файл, яго часткі могуць " "застацца ў часовых файлах. Пры знішчэнні запампаванага або адчыненага файла " "такія часовыя файлы не выдаляюцца.\n" "<br><b>Калі вы выкарыстаеце журналіруемую файлавую сістэму, знішчэнне не дае " "100% гарантыі.</b></qt>" #: kgpgwizard.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Крок 3: Стварэнне вашай пары ключоў" #: kgpgwizard.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Запускаць KGpg пры запуску TDE." #: kgpgwizard.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Ваш ключ па змаўчанні:" #: kgpgwizard.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "Зараз KGpg запусціць Дыялог стварэння вашай пары ключоў для шыфравання і " "расшыфроўкі." #: listkeys.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "Ключы" #: listkeys.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "Паказаць падрабязнасці" #: listkeys.rc:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "Групы" #: newkey.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Новы ключ створаны" #: newkey.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Вы паспяхова стварылі наступны ключ:" #: newkey.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні" #: newkey.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.</p>\n" "\t\t\t</qt>" msgstr "" "<qt><b>Усталяваць як ключ па змаўчанні:</b><br />\n" "\t\t\t<p>Выбар гэтай опцыі пры стварэнні новай пары ключоў адзначае " "створаную пару як ключы па змаўчанні.</p>\n" "\t\t\t</qt>" #: newkey.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Сертыфікат водгуку" #: newkey.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Рэкамендуецца захаваць альбо раздрукаваць сертыфікат водгуку, калі ваш ключ " "скампраметаваны." #: newkey.ui:158 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "" #: newkey.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Захаваць як:" #: searchres.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Ключ для імпарту:" #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.</p>\n" msgstr "" "<p>Калі вы жадаеце расшыфраваць тэкставы файл, проста перацягнеце яго ў акно " "рэдактара. KGpg зробіць астатняе. Файлы з сеткі таксама можна імпартаваць. </" "p> \n" "<p>Перанясіце файл адчыненага ключа ў акно рэдактара, і KGpg аўтаматычна " "імпартуе яго, калі вы захочаце.</p>\n" #: tips:8 #, fuzzy msgid "" "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" msgstr "" "<p>Самы прастой спосаб зашыфраваць файл: пстрыкніце правай кнопкай мышы на " "файле і ў кантэкстным меню вылучыце опцыю 'Шыфраваць файл' \n" "Гэта працуе ў файлавым мэнэджэру <strong>Konqueror</strong> і на працоўным " "стале!</p>\n" #: tips:14 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" msgstr "" "<p>Калі вы жадаеце зашыфраваць паведамленне для некалькіх чалавек, вылучыце " "некалькі ключоў пры націснутай клавішы \"Ctrl\".</p>\n" #: tips:19 #, fuzzy msgid "" "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.</p>\n" msgstr "" "<p><strong>Вы нічога не ведаеце аб шыфраванні?</strong><br>\n" "Няма праблем, проста стварыце сабе пару ключоў у акне мэнэджэра ключоў. " "Далей экспартуйце свой адчынены ключ і адпраўце яго па пошце сваім сябрам." "<br>\n" "Папытаеце іх, каб яны зрабілі тое ж самае. Імпартуйце іх адчыненыя ключы. " "Нарэшце, каб адправіць зашыфраванае паведамленне, надрукуйце яго ў рэдактары " "KGpg, затым націсніце \"Шыфраваць\". Вылучыце ключ вашага сябра і яшчэ раз " "націсніце \"Шыфраваць\". Паведамленне зашыфравана і гатова да адпраўкі па " "электроннай пошце.</p>\n" #: tips:27 #, fuzzy msgid "" "<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" msgstr "" "<p>Для выканання аперацый з ключом адкрыйце акно мэнэджэра ключоў і " "націсніце правую кнопку мышы на вылучаным ключы. У кантэкстным меню будуць " "усе даступныя дзеянні.</p>\n" #: tips:32 #, fuzzy msgid "" "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!</p>\n" msgstr "" "<p>Расшыфраваць файл адным пстрычкай мышы. У вас будзе спрошен толькі пароль!" "</p>\n" #: tips:37 #, fuzzy msgid "" "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.</p>\n" msgstr "" "<p> Калі вы жадаеце запусціць мэнэджэр ключоў, набярыце \"KGpg -k\" у " "камандным радку.</p>\n" #: tips:42 #, fuzzy msgid "" "<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.</p>\n" msgstr "" "<p>Набярыце \"KGpg -s файл\" для дэшыфроўкі файла і адкрыцці яго ў рэдактары " "KGpg.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Unicode (utf-8)"