# translation of kjots.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:57+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: KJotsMain.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Старонак" #: KJotsMain.cpp:107 #, fuzzy msgid "Next Book" msgstr "Наступная кніга" #: KJotsMain.cpp:109 #, fuzzy msgid "Previous Book" msgstr "Папярэдняя кніга" #: KJotsMain.cpp:111 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Наступная старонка" #: KJotsMain.cpp:113 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Папярэдняя старонка" #: KJotsMain.cpp:117 #, fuzzy msgid "&New Page" msgstr "Новая старонка" #: KJotsMain.cpp:118 #, fuzzy msgid "New &Book..." msgstr "Новая кніга..." #: KJotsMain.cpp:121 #, fuzzy msgid "Export Page" msgstr "Экспарт старонкі" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 #, fuzzy msgid "To Text File..." msgstr "Захаваць у тэкставым файле..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 #, fuzzy msgid "To HTML File..." msgstr "Захаваць у HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 #, fuzzy msgid "Export Book" msgstr "Экспарт кнігі" #: KJotsMain.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Delete Page" msgstr "Выдаліць старонку" #: KJotsMain.cpp:139 #, fuzzy msgid "Delete Boo&k" msgstr "Выдаліць кнігу" #: KJotsMain.cpp:142 #, fuzzy msgid "Manual Save" msgstr "Захаванне ўручную" #: KJotsMain.cpp:153 #, fuzzy msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Уставіць як загаловак старонкі" #: KJotsMain.cpp:164 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Пераназваць..." #: KJotsMain.cpp:166 #, fuzzy msgid "Insert Date" msgstr "Уставіць дату" #: KJotsMain.cpp:286 #, fuzzy msgid "New Book" msgstr "Новая кніга" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 #, fuzzy msgid "Book name:" msgstr "Назоў кнігі:" #: KJotsMain.cpp:318 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць кнігу %1?" #: KJotsMain.cpp:319 #, fuzzy msgid "Delete Book" msgstr "Выдаліць кнігу" #: KJotsMain.cpp:362 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць старонку %1?" #: KJotsMain.cpp:364 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "Выдаліць старонку" #: KJotsMain.cpp:400 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Аўтазахаванне" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл з імем %1 ужо існуе.Перазапісаць яго?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Файл існуе" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Перазапісаць" #: KJotsMain.cpp:828 #, fuzzy msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Гэтая закладка была зробленая ў ранніх версіях KJots і можа не працаваць. " "Рэкамендуемы выдаліць закладку і стварыць яе зноўку." #: KJotsMain.cpp:1119 #, fuzzy msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Усе старонкі павінны быць размешчаныя ў кнізе. Вы жадаеце стварыць новую кнігу " "для ўстаўкі старонак або адменіце перамяшчэнне старонак наогул?" #: KJotsMain.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Create New Book" msgstr "Стварыць кнігу" #: KJotsMain.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Do Not Move Page" msgstr "Не перамяшчаць старонку" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: kjotsedit.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Адкрыць спасылку" #: kjotsentry.cpp:497 #, fuzzy msgid "Rename Book" msgstr "Пераназваць кнігу" #: kjotsentry.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Захаванне %1" #: kjotsentry.cpp:536 #, fuzzy msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Захаванне змесціва %1 у %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Друк: %1" #: kjotsentry.cpp:647 #, fuzzy msgid "Untitled Book" msgstr "Безназоўная кніга" #: kjotsentry.cpp:800 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Змест" #: kjotsentry.cpp:908 #, fuzzy msgid "Rename Page" msgstr "Пераназваць старонку" #: kjotsentry.cpp:909 #, fuzzy msgid "Page title:" msgstr "Загаловак старонкі:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Page %1" msgstr "Старонка %1" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "TDE note taking utility" msgstr "Запісная кніжка TDE" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Бягучае суправаджэнне" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Аўтар ідэі" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid " minutes" msgstr " хвілін" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 хвіліна" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Інтэрвал у хвілінах паміж аўтаматычным захаваннем змен." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Захоўваць кожныя:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Перыядычна захоўваць змены" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Пры ўключэнні опцыі \"аўтазахаванні\", усе зробленыя змены будуць захаваныя " "праз інтэрвал, працягласць якога вызначаная ніжэй." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Выкарыстаць Юнікод для захоўвання тэксту" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Падзел галоўнага акна." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Бягучая адчыненая кніга або старонка." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Шрыфт зместа." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Аўтазахаванне." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Захоўваць і адчыняць кнігі ў фармаце Юнікод." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Інтэрвал у хвілінах паміж аўтаматычным захаваннем кніг." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Апошні ідэнтыфікатар, скарыстаны для кнігі або старонкі."