# translation of kommander.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Няма дакументацыі па гэтай уласцівасці. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Націсніце, каб уставіць %3 адзін раз, або націсніце двойчы, каб вылучыць "
"аб'ект і ўстаўляць колькі заўгодна раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Панэль прылад кампаноўкі%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&Layout"
msgstr "Кампаноўка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Паказальнік"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Выкарыстаць курсор мышы для вылучэння віджэтаў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Прывязаць слоты да сігналу"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Сувязь паміж віджэтамі"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Tab Order"
msgstr "Парадак пераходу"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Панэль прылад%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Націсніце на кнопку адзін раз, каб уставіць відж эт, націсніце двойчы, каб "
"вылучыць %1 і ўстаўляць гэты віджэт колькі заўгодна раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Віджэты %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Націсніце на кнопку адзін раз, каб уставіць віджэт %1, або націсніце двойчы, "
"каб уставіць некалькі віджэтаў."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
#, fuzzy
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Націсніце двойчы, каб вылучыць віджэт і ўстаўляць яго колькі заўгодна "
"раз. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Рэдактар уласцівасцяў "
" Вы можаце змяняць выгляд і паводзіны вылучанага віджэта. Вы можаце змяняць уласцівасці кампанент і форм падчас праектавання і адразу "
"бачыць эфект ад змен. Кожная ўласцівасць мае свой уласны рэдактар, які (у "
"залежнасці ад уласцівасці) можа выкарыстоўвацца для ўводу значэнняў, адкрыцці "
"адмысловага дыялогу або для выбару значэння з зададзенага спісу. Націсніце "
"клавішу F1 для атрымання дапамогі аб вылучанай уласцівасці. Вы можаце змяняць памер слупкоў рэдактара шляхам перацягвання падзельніка ў "
"загалоўку спісу ўласцівасцяў. Апрацоўшчыкі сігналаў На ўкладцы апрацоўшчыка сігналаў вы можаце задаць сувязі паміж сігналамі, "
"пасыланымі віджэтамі, і слотамі формы. (Гэтыя сувязі могуць быць створаныя "
"прыладай \"Сувязь\".)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Object Explorer"
msgstr "Аглядальнік аб'ектаў"
#: editor/mainwindow.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Аглядальнік аб'ектаў паказвае агляд сувязяў паміж віджэтамі у форме.\n"
"Вы можаце выкарыстаць кантэкстнае меню буфера абмену для кожнага элемента ў "
"спісе.\n"
"Гэта яшчэ карысна для выбару віджэтаў формы з \"комплекснымі кампаноўкамі\". Памер слупкоў можа быць зменены перацягваннем падзельніка загалоўка "
"спісу. Другая ўкладка паказвае ўсе слоты, пераменныя класа, файлы падлучэння і т.п. "
"у форме. The File Overview Window displays all open dialogs. Акно агляду файлаў паказвае ўсе файлы, уключаючы формы і файлы з зыходным "
"кодам. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Рэдактар дзеянняў выкарыстоўваецца для дадання дзеянняў і груп дзеянняў у "
"форму, і для задання сувязяў паміж сігналамі і слотамі. Дзеянні і групы "
"дзеянняў могуць быць перацягнутыя ў меню і на панэлі прылад, і могуць "
"утрымоўваць камбінацыі клавіш і падказкі. Калі дзеянне ўтрымоўвае значок, то "
"гэты значок будзе паказаны на панэлі прылад і/або ў меню побач з імем. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Акно формы "
" Выкарыстайце розныя прылады для дадання віджэтаў або змены кампаноўкі і "
"паводзін кампанентаў формы. Вылучыце некалькі віджэтаў, каб перамяшчаць іх або "
"размясціць адмысловай выявай (для аўтаматычнага размяшчэння ёсць адмысловыя "
"прылады). Калі вылучаны адзін віджэтаў, яго памер можна змяніць, перацягваючы "
"маркеры. Змены ў Рэдактары ўласцівасцяў бачныя падчас распрацоўкі дызайну, і "
"вы можаце праглядзець форму ў розных стылях. Вы можаце змяніць крок сеткі або выключыць яе ў дыялогу Параметры "
"у меню Праўка. "
" Вы можаце адкрыць некалькі форм адначасова, і ўсе яны будуць паказаныя ў "
"Спісе форм."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, fuzzy, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Адмяніць: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, fuzzy, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Паўтарыць: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Вылучыць малюнак..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Text..."
msgstr "Змяніць тэкст..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Edit Title..."
msgstr "Змяніць загаловак..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Змяніць загаловак укладкі..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Змяніць тэкст..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "Выдаліць укладку"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Дадаць укладку"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Змяніць..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Змяніць укладкі..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Дадаць элемент меню"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Дадаць панэль прылад"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "New text:"
msgstr "Новы тэкст:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Усталяваць 'тэкст' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "New title:"
msgstr "Новы загаловак:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Усталяваць 'загаловак' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Усталяваць 'загаловак укладкі' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Вылучыць малюнак для '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Дадаць панэль прылад на '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Дадаць меню на '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Edit %1..."
msgstr "Змяніць %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Усталяваць 'тэкст' у '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Усталяваць 'загаловак' у '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
#, fuzzy
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Былі знойдзеныя некалькі часовых захаваных файлаў,\n"
"якія былі запісаныя калі Kommander у апошні раз даў збой.\n"
"Вы жадаеце загрузіць гэтыя файлы?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Аднаўляецца апошні сеанс"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружаць"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "У дадзены момант няма даведкі для гэтага дыялогу."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
#, fuzzy
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Націсніце Змяніць карыстацкі віджэт... у меню "
"Прылады|Карыстацкія для дадання або змены карыстацкіх віджэтаў. Вы можаце "
"дадаваць уласцівасці, сігналы і слоты, для інтэграцыі ў дызайнер Qt, і паказаць "
"значок для графічнага падання віджэта на форме. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Апісанне: %2\n"
" Сінтаксіс: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Неабавязковыя параметры."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Толькі %n першы параметр з'яўляецца абавязковым.\n"
" Толькі %n першых параметру з'яўляецца абавязковымі.\n"
" Толькі %n першых параметраў з'яўляецца абавязковымі."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Уставіць новы віджэт."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Скрыпт, звязаны з віджэтам. Гэтая магчымасць падтрымліваецца не для ўсіх тыпаў "
"віджэтаў."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Спыніць выкананне скрыпту, звязанага з віджэтам."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Вяртае тэкст вочка табліцы."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Вяртае 1 калі сцяжок адзначаны і 0 - калі няма."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Вяртае спіс даччыных віджэтаў. Усталюеце значэнне параметру recursive "
"у true для ўключэння ў спіс даччыных віджэтаў усіх узроўняў "
"укладзенасці."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Выдаляе змесціва віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Выдаліць слупок"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Вяртае лік пунктаў, якія змяшчаюцца ў віджэте."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Вяртае індэкс бягучага слупка."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Вяртае індэкс бягучага пункта."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Вяртае індэкс бягучага радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr "Уставіць слупок (або count слупкоў) у пазіцыю column."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Уставіць элемент у пазіцыю index."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Уставіць некалькі элементаў (апісаных у шматрадковым тэксце) у пазіцыю "
"index."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Уставіць радок (або count радкоў) у пазіцыю row."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Вяртае ўзровень элемента ў дрэве. Каранёвыя элементы маюць узровень 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Вяртае шлях да элемента дрэва ў выглядзе радка з падзельнікамі '/'."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr "Выдаліць слупок (або некалькі слупкоў) па індэксе (першага)."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Выдаліць пункт па ім індэксу."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "Выдаліць радок (або некалькі радкоў) па індэксе (першага)."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Прывязаць скрыпт да віджэту. Гэтая магчымасць падтрымліваецца не ўсімі тыпамі "
"віджэтаў."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Уключыць або адключыць віджэт."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Тэкст у вочку табліцы."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Тэкст у вочку табліцы."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Адзначае/здымае адзнаку сцяжка."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Назоў слупка column."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Максімальнае дапушчальнае значэнне"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Усталяваць малюнак для паказанага элемента. Выкарыстайце index = -1 "
"для ўсталёўкі малюнка для ўсіх элементаў."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Назоў радка row."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Пошук тэксту або элемента з паказаным тэкстам."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Усталёўвае змесціва віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Паказаць/схаваць віджэт."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Вяртае змесціва віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Вяртае тып (клас) віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Вяртае змесціва віджэта A для выкарыстання ў іншым віджэте. Новы метад "
"выкарыстае @A.text."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Вяртае вылучаны тэкст бягучага віджэта. Састарэлая функцыя. Неабходна "
"выкарыстаць @mywidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Нічога не рабіць. Можна выкарыстаць для атрымання стану віджэтаў перамыкача або "
"сцяжка."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Вяртае ідэнтыфікатар бягучага працэсу (pid)."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Вяртае ідэнтыфікатар DCOP бягучага працэсу. Таксама гэты ідэнтыфікатар вы "
"можаце атрымаць з функцыі kmdr-executor-@pid."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr ""
"Вяртае ідэнтыфікатар працэсу (pid) галоўнага акна прыкладання Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Выснова text на стандартны струмень памылак."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Выснова text на стандартны струмень высновы."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Выканаць скрыпт у знешняй абалонцы. Калі не паказаная іншая абалонка, "
"выкарыстоўваецца абалонка Bash. Звычайна выкарыстоўваецца для дыялогаў без "
"кнопак. Не патрабуецца паказваць поўны шлях да праграмы абалонкі для "
"забеспячэння парціруемасці. "
" У дзеяннях кнопкі выкарыстоўваецца для задання альтэрнатыўнай абалонкі "
"выканання дзеянняў."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Вяртае значэнне пераменнай асяроддзі. Не выкарыстайце $ "
"у імі пераменнай. Прыклад: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Выкананне знешняга скрыпту."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Апрацаваць выраз і вярнуць вылічанае значэнне."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" Блок сканчаецца камандай @endif @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Вылучыце шаблон новай формы і націсніце на кнопку OK. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. У гэтым дыялогу вы можаце наладзіць палітру віджэта або формы. Выкарыстайце палітру па змаўчанні або зменіце колеры груп і роляў. Змена палітры будзе адлюстраванае ў акне папярэдняга прагляду. Available central color roles are: "
"
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
ужо існуе. Замяніць яго?
%1
%1
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Рэдактар табліцы '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
#, fuzzy
msgid "New Column"
msgstr "Новы слупок"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "Элементы"
#: editor/mainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Сардэчна запрашаем у рэдактар Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Кампаноўка"
#: editor/mainwindow.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"The Property Editor
"
"The Object Explorer
"
"The File Overview Window
"
"
%1
%1
%1
File does not exist.
%1
Файл не існуе.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Выкананне цыклу: значэнні з спісу items (тэкст, падзелены на радкі) "
"прысвойваецца пераменнай. "
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Выкананне цыклу: пачатковае значэнне start павялічваецца на крок "
"step. Выкананне перарываецца пры дасягненні пераменнай значэнні end"
". "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Вяртае значэнне глабальнай пераменнай."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Лакалізацыя радка на бягучую мову. Тэкст з віджэтаў і іх элементаў аўтаматычна "
"здабываецца для перакладу."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Пачатак блока выбару альтэрнатыў switch. Будзе выкананая альтэрнатыва "
"блока case якая задавальняе выразу expression."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Выканаць знешні выклік DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Дадаць каментар у новым радку, які не будзе апрацаваны"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Сувязі паміж адпраўніком і атрымальнікам."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Вярнуць спіс значэнняў масіва, падзеленых на радкі."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Вярнуць спіс ключоў масіва, падзеленых на радкі."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Выдаліць усе элементы з масіва."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Вяртае значэнне з элемента па ключы."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Выдаляе з масіва элемент з паказаным ключом."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Дадае элемент з паказаным ключом і значэннем у масіў"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Дадае элементы ў масіва з радка фармату ключ\\tзначенне\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Вяртае ўсе элементы масіва ў выглядзе радка фармату "
"ключ\\tзначенне\\n
."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Выдаліць элемент з масіва з паказаным ключом."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Вяртае лік знакаў у радку."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Правярае, ці ўтрымоўвае радок паказаны падрадок."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1, калі падрадок не знойдзеная."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1, калі падрадок не знойдзеная. Пошук "
"здзяйсняецца з канца радка"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Вяртае першыя n знакаў радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Вяртае апошнія n знакаў радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Вяртае n знакаў радка пачынальна з пазіцыі start."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Выдаліць усе ўваходжанні падрадка ў радку."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Замяніць усе ўваходжанні падрадка ў радок іншым падрадком."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Ператварае радок у верхні рэгістр."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Ператварае радок у ніжні рэгістр."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Параўноўвае дзве радка. Вяртае 0 калі яны роўныя, -1 калі першая менш, 1 - калі "
"больш"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Правярае ці пусты радок."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Правярае ці ўтрымоўвае радок лік."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Вяртае частку радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Здзяйсняе падстанову ў радок з %1, %2, %3 значэнняў параметраў arg1, "
"arg2, arg3."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Вяртае змесціва файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Запісаць радок у файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Дадаць радок у канец файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr "Паказаць дыялог выбару колеру. Вяртае колер у фармаце #RRGGBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Паказаць дыялог уводу тэксту. Вяртае ўведзены тэкст."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Паказаць дыялог уводу пароля. Вяртае ўведзены тэкст."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Паказаць дыялог уводу значэння. Вяртае ўведзенае значэнне."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Паказаць дыялог уводу значэння з плавальнай кропкай. Вяртае ўведзенае значэнне."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Паказаць дыялог адкрыцця файла. Вяртае імя вылучанага файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Паказаць дыялог захавання файла. Вяртае імя які захоўваецца файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Паказаць дыялог выбару каталога. Вяртае вылучаны каталог."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
#, fuzzy
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Паказаць дыялог выбару некалькіх файлаў. Вяртае спіс вылучаных файлаў па адным "
"у кожным радку."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Паказаць дыялог з інфармацыяй."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Паказаць дыялог з паведамленнем аб памылцы."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Паказаць дыялог з папярэджаннем і трыма кнопкамі. Вяртае нумар вылучанай "
"кнопкі."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Паказаць дыялог з пытаннем і трыма кнопкамі. Вяртае нумар вылучанай кнопкі."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Рэдактар укладак майстра"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Укладкі майстра:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Дадаць "
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Зачыніць дыялог і ўжыць усе змены."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Ужыць змены."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Зачыніць дыялог без ужывання змен."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Акно прагляду"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" "
"
Вы можаце змяніць колеры для наступных роляў: " "
Available effect roles are: " "
Даступныя ролі: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Рэдактар прагляду ў выглядзе значкоў" "У гэтым рэдактары вы можаце дадаць, змяніць або выдаліць значкі.
" "Націсніце на кнопку Новы для стварэння новага значка, выбару малюнка " "для яго і ўказанні подпісу.
" "Вылучыце віджэт і націсніце на кнопку Выдаліць " "для выдалення значка з прагляду.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Усе значкі." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Новы" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Дадаць" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Стварыць новы значок." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Выдаліць" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Выдаліць" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Выдаліць вылучаны элемент." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Уласцівасці" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "Тэкст:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Змяніць тэкст" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Змяніць тэкст вылучанага элемента." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Малюнак:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Выдаліць малюнак" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Выдаліць малюнак вылучанага элемента." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Вылучыць малюнак" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Вылучыце малюнак для вылучанага элемента." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Імя шаблону:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Імя новага шаблону" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Увядзіце імя новага шаблону" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Клас новага шаблону" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Пакажыце імя базавага класа шаблону" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Стварыць" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Стварыць шаблон" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Зачыніць дыялог" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Базавы клас шаблону:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Змяніць тэкст" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "Віджэт:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Змясціць тэкст:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "Функцыя..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Віджэт:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Файл..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Налады" "Змена параметраў дызайнера Qt. Як правіла, гэта адна ўкладка з агульнымі " "параметрамі, аднак могуць быць і дадатковыя ўкладкі параметраў у залежнасці ад " "усталяваных модуляў.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Фон" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Выбар колеру." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Колер" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Выкарыстаць колер фону" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Выкарыстаць колер фону." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "Малюнак" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Выбар малюнка." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Паказаць сетку" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Паказаць сетку" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Налада сеткі." "Калі параметр Паказаць сетку уключаны, на ўсіх формах будзе паказаная " "сетка, да якой могуць будуць прывязаная пазіцыя і памер віджэтаў.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Сетка" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Прывязаць да сеткі" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Прывязаць да сеткі" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Прывязка да сеткі." "Калі параметр Прывязаць да сеткі уключаны, пазіцыя і памер віджэтаў " "будуць прывязаныя да ліній сеткі.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Крок сеткі" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Крок сеткі." "Калі параметр Паказаць сетку уключаны, вы можаце наладзіць крок сеткі " "па гарызанталі і вертыкалі.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Па гарызанталі:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Па вертыкалі:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Калі гэты параметр уключаны, пры запуску дызайнера Qt будзе паказаная застаўка." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Агульныя" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Аднаўляць апошні сеанс пры запуску" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, fuzzy, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Аднаўляць апошні сеанс пры запуску" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "Аднаўляць налады апошняга сеансу пры запуску дызайнера Qt." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Паказваць застаўку пры запуску" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Паказваць застаўку" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Забараніць змену базы дадзеных пры прадпраглядзе" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Размяшчэнне дакументацыі:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Размяшчэнне дакументацыі." "Пакажыце шлях да дакументацыі Qt. Вы можаце выкарыстаць пераменныя асяроддзі " "ў гэтым параметры.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Вылучыць каталог" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Размяшчэнне дакументацыі." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Панэлі прылад" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Вялікія значкі" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Вялікія значкі" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, fuzzy, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага параметру на панэлях прылад будуць паказаныя вялікія " "значкі." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Паказваць надпісы" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Надпісы" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага параметру на панэлях прылад будуць паказаныя тэкставыя " "надпісы." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Рэдагаваць спіс" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Рэдагаваць спіс" "Выкарыстайце кнопкі на ўкладцы Элементы для дадання, змены і " "выдаленні элементаў спісу. Параметры слупкоў вы можаце задаць на ўкладцы " "Слупкі. " "
Націсніце на кнопку Новы для стварэння новага элемента спісу, выбару " "малюнка для яго і ўказанні надпісу.
" "Вылучыце элемент і націсніце на кнопку Выдаліць " "для выдалення элемента з спісу.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Выдаліць вылучаны элемент." "Усе ўкладзеныя элементы таксама будуць выдаленыя.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Уласцівасці" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Малюнак:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "Змена тэксту вочка.Будзе зменены тэкст у бягучым вочку.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Змяніць слупок" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Выбар слупка." "Выбар слупка для змены тэксту і малюнка ў ім.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Слупок:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Выдаліць малюнак з вочка." "З бягучага вочка будзе выдалены малюнак.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Змяніць малюнак у вочку." "Для бягучага вочка будзе ўсталяваны іншы малюнак.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Дадаць радок у спіс." "У спіс будзе дададзеная новы радок. Вы можаце змяніць парадак радкоў у спісе " "кнопкамі ўверх і ўніз.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Спіс." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, fuzzy, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Новы подэлемент" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Дадаць подэлемент" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Стварыць подэлемент." "Новы подэлемент будзе дададзены пад вылучаны элемент у пачатак спісу яго " "подэлементов.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Перамясціць вышэй" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Перамясціць вышэй." "Подэлемент будзе змешчаны на адзін радок вышэй на тым жа ўзроўні.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Перамясціць ніжэй" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Перамясціць ніжэй." "Подэлемент будзе змешчаны на адзін радок ніжэй на тым жа ўзроўні.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Перамясціць налева" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Перамясціць налева." "Подэлемент будзе змешчаны на адзін узровень вышэй.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Перамясціць направа" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Перамясціць направа." "Подэлемент будзе змешчаны на адзін узровень ніжэй.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Слупкі" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Уласцівасці слупка" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Выдаліць малюнак загалоўка слупка." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Выбар малюнка для загалоўка слупка." "Вылучаны малюнак будзе паказаны ў загалоўку слупка.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Загаловак слупка" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Пакажыце тэкст загалоўка слупка." "Тэкст будзе паказаны ў загалоўку слупка.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Апрацоўваць пстрычкі мышшу" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Калі гэты параметр уключаны, вылучаны слупок будзе апрацоўваць пстрычкі мышшу " "на яго загалоўку." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Змяняны памер" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Шырыня слупка можа быць змененая ўручную." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Выдаліць слупок" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Выдаліць слупок" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Выдаліць вылучаны слупок." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Перамясціць наперад." "Перамяшчэнне вылучанага слупка наперад на адну пазіцыю.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Новы слупок" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Дадаць слупок" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Новы слупок." "Новы слупок будзе дададзены ў канец спісу. Парадак слупкоў можа быць зменены " "кнопкамі са стрэлачкамі ўверх і ўніз.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Перамясціць назад." "Перамяшчэнне вылучанага слупка назад на адну пазіцыю.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Спіс слупкоў." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Рэдактар палітры" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Стварыць палітру" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, fuzzy, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Эфекты аб'ёму:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Колеры эфектаў аб'ёму для наладжвальнай палітры." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, fuzzy, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Фон:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Колер фону для наладжвальнай палітры." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Палітра..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Прагляд" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Пераназваць" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Параметры формы" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Налады формы" "Тут вы можаце змяніць параметры формы. Параметры Каментар і " "Аўтар неабавязковыя і выкарыстоўваюцца на ваша меркаванне.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Кампаноўка" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Палі:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Прамежак паміж віджэтамі:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Увядзіце каментар да формы." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Каментар:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, fuzzy, no-c-format msgid "&License:" msgstr "Ліцэнзія:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Увядзіце ваша імя" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Увядзіце ваша імя." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "Версія:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "Аўтар:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Рэдактар спісу" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Рэдактар спісу" "Тут вы можаце дадаць, змяніць або выдаліць радкі спісу.
" "Націсніце на кнопку Новы для стварэння новага радка, выбару малюнка " "для яе і ўказанні надпісу.
" "Вылучыце элемент і націсніце на кнопку Выдаліць " "для выдалення радка з спісу.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Выбар файла малюнка." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Змяніць тэкст вылучанага пункта." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "Дадаць радок.Дадаць радок у канец спісу.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Выдаліць вылучаны элемент" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, fuzzy, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Падвысіць узровень вылучанага элемента." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Панізіць узровень вылучанага элемента." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Змяніць тэкст шматрадковага поля ўводу" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Змяніць тэкст шматрадковага поля ўводу." "Пакажыце тэкст і націсніце на кнопку OK.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Увядзіце тэкст." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Параметры загрузкі малюнка:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, fuzzy, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, fuzzy, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Рэдактар табліцы" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Перамясціць наперад." "Перамяшчэнне вылучанага слупка наперад на адну пазіцыю.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Перамясціць назад." "Перамяшчэнне вылучанага слупка назад на адну пазіцыю.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Табліца:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "Надпіс:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Малюнак:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Поле:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Сувязі" "Тут вы можаце змяніць сувязі паміж элементамі формы.
" "Вылучыце сігнал і слот і націсніце кнопку Звязаць " "для прывязкі сігналу і слота.
" "Вылучыце сувязь у спісе і націсніце кнопку Выдаліць сувязь" "для выдалення вылучанай сувязі.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Адпраўнік" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Сігнал" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Атрымальнік" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Слот" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Сувязі паміж адпраўніком і атрымальнікам." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Спіс слотаў атрымальніка." "
У гэтым спісе будуць паказаныя слоты, якія маюць той жа набор параметраў, "
"што і вылучаны сігнал."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Спіс сігналаў акна."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Сігналы:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "Слоты:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "Выдаліць сувязь"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Выдаліць вылучаную сувязь"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Выдаліць вылучаную сувязь."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Сувязі:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Звязаць"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Стварыць сувязь"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Звязаць сігнал і слот."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Укладка"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Недапушчальны знак: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' не з'яўляецца віджэтам"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' не з'яўляецца функцыяй"
#: widget/parser.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Expected value"
msgstr "Чакаецца значэнне"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "у функцыі '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
#, fuzzy
msgid "too few parameters"
msgstr "занадта мала параметраў"
#: widget/parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "too many parameters"
msgstr "занадта шмат параметраў"
#: widget/parser.cpp:474
#, fuzzy
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "у функцыі віджэта '%1.%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' не з'яўляецца віджэтам"
#: widget/parser.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Лішні знак пасля пераменнай '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Чакаецца '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Expected variable"
msgstr "Чакаецца пераменная"
#: widget/myprocess.cpp:94
#, fuzzy
msgid "
%1
%1
Correct syntax is: %4" msgstr "Бракуе аргументаў для '%1' (%2 замест %3).
Правільны сінтаксіс: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 #, fuzzy msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Занадта шмат аргументаў для '%1' (%2 замест %3)." "
Правільны сінтаксіс: %4"
#: executor/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Кампанент Executor сістэмы дыялогаў Kommander выконвае файлы .kmdr, паказаныя ў "
"камандным радку пры ім запуску"
#: executor/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Прачытаць дыялог з стандартнага струменя ўводу."
#: executor/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Выкарыстаць паказаны каталог для перакладаў"
#: executor/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Інтэрпрэтатар Kommander"
#: executor/main.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Памылка: не паказаны дыялогавае акно. Выкарыстайце параметр каманднага радка "
"--stdin для атрымання дыялогу з стандартнага струменя ўводу.\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? У дадзенага скрыпту будзе доступ да вашага хатняга каталога! "
"Працягі выканання можа быць небяспечным!"
" Працягнуць? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue?
%1.
%1
does not exist.
%1
не існуе.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Выдаліць пункт па ім індэксу."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Дадаць модуль Kommander"
#, fuzzy
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Вяртае індэкс элемента з паказаным тэкстам."
#, fuzzy
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Устаўлены тэкст"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Выканаць скрыпт, звязаны з віджэтам."
#, fuzzy
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Вяртае вылучаны або ўвесь тэкст вылучанага пункта."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Немагчыма стварыць дыялог з струменя ўводу."