# translation of kommander.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 17:43+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 #, fuzzy msgid "Delete Toolbar" msgstr "Выдаліць панэль прылад" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 #, fuzzy msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Выдаліць панэль прылад '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Delete Separator" msgstr "Выдаліць падзельнік" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Выдаліць" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Insert Separator" msgstr "Уставіць падзельнік" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 #, fuzzy msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Выдаліць дзеянне '%1' з панэлі прылад '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:377 #, fuzzy msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Дадаць падзельнік на панэль прылад '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 #, fuzzy msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Дадаць дзеянне '%1' на панэль прылад '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Insert/Move Action" msgstr "Уставіць/Перамясціць дзеянне" #: editor/actiondnd.cpp:539 #, fuzzy msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Дзеянне '%1' ужо было дададзена на гэтую панэль прылад.\n" "Кожнае дзеянне можа быць толькі адзін раз на адну панэль." #: editor/actiondnd.cpp:673 #, fuzzy msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Дадаць віджэт '%1' на панэль прылад '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:738 #, fuzzy msgid "Rename Item..." msgstr "Пераназваць..." #: editor/actiondnd.cpp:742 #, fuzzy msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Выдаліць меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:755 #, fuzzy msgid "Rename Menu Item" msgstr "Пераназваць элемент меню" #: editor/actiondnd.cpp:755 #, fuzzy msgid "Menu text:" msgstr "Тэкст пункта меню:" #: editor/actiondnd.cpp:759 #, fuzzy msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Пераназваць пункт меню '%1' у '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:883 #, fuzzy msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Перамясціць пункт меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Выдаліць дзеянне '%1' з выпадальнага меню '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Дадаць падзельнік у выпадальнага меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Дадаць дзеянне '%1' у выпадальнае меню '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Дзеянне '%1' ужо было дададзена ў гэтае меню.\n" "Кожнае дзеянне можа быць дададзена толькі адзін раз у меню." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 #, fuzzy msgid "New &Action" msgstr "Новае дзеянне" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 #, fuzzy msgid "New Action &Group" msgstr "Новая група дзеянняў" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 #, fuzzy msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Новая выпадальная група дзеянняў" #: editor/actionlistview.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Connect Action..." msgstr "Прывязаць дзеянне..." #: editor/actionlistview.cpp:97 #, fuzzy msgid "Delete Action" msgstr "Выдаліць дзеянне" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Падсвятленне" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Змяніць тэкст" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 #, fuzzy msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Выкарыстаць тэкст у '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 #, fuzzy msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Запоўніць з '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 #, fuzzy msgid "Cannot open file
%1Не атрымалася адкрыць
%1
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Віджэты" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 #, fuzzy msgid "Set 'name' Property" msgstr "Усталяваць уласцівасць 'name'" #: editor/command.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Імя віджэта (\"name\") павінна быць унікальна.\n" "Імя '%1' ужо выкарыстоўваецца ў форме '%2',\n" "таму імя віджэта было зменена на '%3'." #: editor/command.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Імя віджэта не можа быць пустым.\n" "Прысвоена імя: '%1'." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Прывязаць/адмяніць прывязку сігналаў і слотаў '%1' і '%2'" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 #, fuzzy msgid "Remove Connection" msgstr "Выдаліць сувязь" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 #, fuzzy msgid "Remove Connections" msgstr "Адмяніць прывязкі" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 #, fuzzy msgid "Add Connection" msgstr "Дадаць сувязь" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 #, fuzzy msgid "Add Connections" msgstr "Дадаць прывязкі" #: editor/formfile.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Немагчыма захаваць файл '%1'.\n" "Захаваць файл пад іншым імем?" #: editor/formfile.cpp:122 #, fuzzy msgid "Try Another" msgstr "Увесці іншае імя" #: editor/formfile.cpp:122 #, fuzzy msgid "Do Not Try" msgstr "Адмяніць" #: editor/formfile.cpp:127 #, fuzzy msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' захаваны." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 #, fuzzy msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Файлы Kommander (*.kmdr)" #: editor/formfile.cpp:142 #, fuzzy msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Захаваць форму '%1' пад іншым імем" #: editor/formfile.cpp:154 #, fuzzy msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Вы жадаеце перазапісаць яго?" #: editor/formfile.cpp:155 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Замяніць файл?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Замяніць" #: editor/formfile.cpp:184 #, fuzzy msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Дыялог '%1' зменены. Захаваць яго?" #: editor/formfile.cpp:185 #, fuzzy msgid "Save File?" msgstr "Захаваць файл?" #: editor/formfile.cpp:244 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "безназоўны" #: editor/formwindow.cpp:302 #, fuzzy msgid "&Horizontal" msgstr "Гарызантальна" #: editor/formwindow.cpp:303 #, fuzzy msgid "&Vertical" msgstr "Вертыкальна" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (карыстацкі віджэт)

Націсніце Змяніць карыстацкі віджэт... у меню Прылады|Карыстацкія для дадання або змены карыстацкіх " "віджэтаў. Вы можаце дадаваць уласцівасці, сігналы і слоты, для інтэграцыі ў " "дызайнер TQt, і паказаць значок для графічнага падання віджэта на форме.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 #, fuzzy msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (карыстацкі віджэт)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 #, fuzzy msgid "A %1

%2

" msgstr "A %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reparent Widgets" msgstr "Перамаляваць віджэты" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Уставіць %1" #: editor/formwindow.cpp:597 #, fuzzy msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Звязаць '%1' з..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 #, fuzzy msgid "Change Tab Order" msgstr "Змяніць парадак пераходу" #: editor/formwindow.cpp:806 #, fuzzy msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Звязаць '%1' з '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 #, fuzzy msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Вы паспрабавалі ўставіць віджэт у элемент кампаноўкі '%1'.\n" "Гэта нельга зрабіць. Каб уставіць віджэт, трэба спачатку выдаліць кампаноўку " "'%1'.\n" "Выдаліць кампаноўку або адмяніць аперацыю?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 #, fuzzy msgid "Inserting Widget" msgstr "Устаўка віджэта" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 #, fuzzy msgid "&Break Layout" msgstr "Выдаліць кампаноўку" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Use Size Hint" msgstr "Прывязка памераў да сеткі" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 #, fuzzy msgid "Adjust Size" msgstr "Подогнать памер" #: editor/formwindow.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Націскайце на віджэты для змены парадку пераходу..." #: editor/formwindow.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Перацягнеце лінію для стварэння сувязі..." #: editor/formwindow.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Націсніце на форме, каб уставіць %1..." #: editor/formwindow.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Ніжэй" #: editor/formwindow.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Клавіша хуткага доступу '%1' скарыстаная %2 раз." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 #, fuzzy msgid "Check Accelerators" msgstr "Праверыць клавішы хуткага доступу" #: editor/formwindow.cpp:1848 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Вылучыць" #: editor/formwindow.cpp:1859 #, fuzzy msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ні адна клавіша хуткага доступу не выкарыстоўваецца больш аднаго разу." #: editor/formwindow.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Вышэй" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Размясціць гарызантальна" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Размясціць вертыкальна" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Размясціць гарызантальна (праз падзельнік)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Размясціць вертыкальна (праз падзельнік)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Размясціць па сетцы" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Размясціць укладзеныя віджэты гарызантальна" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Размясціць укладзеныя віджэты вертыкальна" #: editor/formwindow.cpp:2020 #, fuzzy msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Размясціць укладзеныя віджэты па сетцы" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 #, fuzzy msgid "Break Layout" msgstr "Прыбраць кампаноўку" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Edit connections..." msgstr "Змяніць сувязі..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Слот" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Функцыя:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Апісанне: %2\n" "

Сінтаксіс: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 #, fuzzy msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Неабавязковыя параметры." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Толькі %n першы параметр з'яўляецца абавязковым.\n" "

Толькі %n першых параметру з'яўляецца абавязковымі.\n" "

Толькі %n першых параметраў з'яўляецца абавязковымі." #: editor/hierarchyview.cpp:100 #, fuzzy msgid "(Constructor)" msgstr "(канструктар)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 #, fuzzy msgid "(Destructor)" msgstr "(дэструктар)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Імя" #: editor/hierarchyview.cpp:191 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Клас" #: editor/hierarchyview.cpp:335 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "База дадзеных" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Дадаць укладку да %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 #, fuzzy msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Выдаліць укладку %1 з %2" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935 #: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новы элемент" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 #, fuzzy msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Рэдагаваць элементы '%1'" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 #, fuzzy msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Рэдактар табліцы '%1'" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 #, fuzzy msgid "New Column" msgstr "Новы слупок" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Items" msgstr "Элементы" #: editor/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander - графічны рэдактар дыялогаў." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Напісаны на базе дызайнера TQt, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Dialog to open" msgstr "Адкрыць дыялог" #: editor/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Скапіяваць бягучы радок" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Рэдактар Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Сардэчна запрашаем у рэдактар Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Кампаноўка" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 #, fuzzy msgid "Property Editor" msgstr "Рэдактар уласцівасцяў" #: editor/mainwindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Рэдактар уласцівасцяў

Вы можаце змяняць выгляд і паводзіны " "вылучанага віджэта.

Вы можаце змяняць уласцівасці кампанент і форм " "падчас праектавання і адразу бачыць эфект ад змен. Кожная ўласцівасць мае " "свой уласны рэдактар, які (у залежнасці ад уласцівасці) можа выкарыстоўвацца " "для ўводу значэнняў, адкрыцці адмысловага дыялогу або для выбару значэння з " "зададзенага спісу. Націсніце клавішу F1 для атрымання дапамогі аб " "вылучанай уласцівасці.

Вы можаце змяняць памер слупкоў рэдактара " "шляхам перацягвання падзельніка ў загалоўку спісу ўласцівасцяў.

" "

Апрацоўшчыкі сігналаў

На ўкладцы апрацоўшчыка сігналаў вы " "можаце задаць сувязі паміж сігналамі, пасыланымі віджэтамі, і слотамі формы. " "(Гэтыя сувязі могуць быць створаныя прыладай \"Сувязь\".)" #: editor/mainwindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Object Explorer" msgstr "Аглядальнік аб'ектаў" #: editor/mainwindow.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Аглядальнік аб'ектаў

Аглядальнік аб'ектаў паказвае агляд сувязяў " "паміж віджэтамі у форме.\n" "Вы можаце выкарыстаць кантэкстнае меню буфера абмену для кожнага элемента ў " "спісе.\n" "Гэта яшчэ карысна для выбару віджэтаў формы з \"комплекснымі кампаноўкамі\"." "

Памер слупкоў можа быць зменены перацягваннем падзельніка загалоўка " "спісу.

Другая ўкладка паказвае ўсе слоты, пераменныя класа, файлы " "падлучэння і т.п. у форме.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Дыялогі" #: editor/mainwindow.cpp:287 #, fuzzy msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Пачніце ўвод імя буфера, у які вы жадаеце пераключыцца (Alt+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "Акно агляду файлаў

Акно агляду файлаў паказвае ўсе файлы, " "уключаючы формы і файлы з зыходным кодам.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 #, fuzzy msgid "Action Editor" msgstr "Рэдактар дзеянняў" #: editor/mainwindow.cpp:306 #, fuzzy msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Рэдактар дзеянняў

Рэдактар дзеянняў выкарыстоўваецца для дадання " "дзеянняў і груп дзеянняў у форму, і для задання сувязяў паміж сігналамі і " "слотамі. Дзеянні і групы дзеянняў могуць быць перацягнутыя ў меню і на " "панэлі прылад, і могуць утрымоўваць камбінацыі клавіш і падказкі. Калі " "дзеянне ўтрымоўвае значок, то гэты значок будзе паказаны на панэлі прылад і/" "або ў меню побач з імем.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 #, fuzzy msgid "Message Log" msgstr "Паведамленні" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Не атрымалася захаваць пратакол
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 #, fuzzy msgid "There is a dialog already running." msgstr "Дыялог ужо запушчаны." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Паказаць" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Не атрымалася захаваць пратакол
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:850 #, fuzzy msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Акно формы

Выкарыстайце розныя прылады для дадання віджэтаў або " "змены кампаноўкі і паводзін кампанентаў формы. Вылучыце некалькі віджэтаў, " "каб перамяшчаць іх або размясціць адмысловай выявай (для аўтаматычнага " "размяшчэння ёсць адмысловыя прылады). Калі вылучаны адзін віджэтаў, яго " "памер можна змяніць, перацягваючы маркеры.

Змены ў Рэдактары " "ўласцівасцяў бачныя падчас распрацоўкі дызайну, і вы можаце праглядзець " "форму ў розных стылях.

Вы можаце змяніць крок сеткі або выключыць яе " "ў дыялогу Параметры у меню Праўка.

Вы можаце адкрыць " "некалькі форм адначасова, і ўсе яны будуць паказаныя ў Спісе форм." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, fuzzy, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Адмяніць: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Адмена: пуста" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Паўтарыць: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Паўтор: пуста" #: editor/mainwindow.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Вылучыць малюнак..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Edit Text..." msgstr "Змяніць тэкст..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Edit Title..." msgstr "Змяніць загаловак..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Edit Page Title..." msgstr "Змяніць загаловак укладкі..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Змяніць тэкст..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "Выдаліць укладку" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Add Page" msgstr "Дадаць укладку" #: editor/mainwindow.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Змяніць..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Edit Pages..." msgstr "Змяніць укладкі..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Add Menu Item" msgstr "Дадаць элемент меню" #: editor/mainwindow.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Add Toolbar" msgstr "Дадаць панэль прылад" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #, fuzzy msgid "New text:" msgstr "Новы тэкст:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Усталяваць 'тэкст' у '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 #, fuzzy msgid "New title:" msgstr "Новы загаловак:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Усталяваць 'загаловак' у '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 #, fuzzy msgid "Page Title" msgstr "Загаловак укладкі" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 #, fuzzy msgid "New page title:" msgstr "Новы загаловак укладкі:" #: editor/mainwindow.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Усталяваць 'загаловак укладкі' у '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Вылучыць малюнак для '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 #, fuzzy msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Пераназваць укладку %1 у %2" #: editor/mainwindow.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Дадаць панэль прылад на '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Дадаць меню на '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Edit %1..." msgstr "Змяніць %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Усталяваць 'тэкст' у '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Усталяваць 'загаловак' у '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1745 #, fuzzy msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Былі знойдзеныя некалькі часовых захаваных файлаў,\n" "якія былі запісаныя калі Kommander у апошні раз даў збой.\n" "Вы жадаеце загрузіць гэтыя файлы?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Restoring Last Session" msgstr "Аднаўляецца апошні сеанс" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Загрузіць" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Не загружаць" #: editor/mainwindow.cpp:1800 #, fuzzy msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "У дадзены момант няма даведкі для гэтага дыялогу." #: editor/mainwindow.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Не атрымалася адкрыць файл
%1
Файл не існуе.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 #, fuzzy msgid "Undoes the last action" msgstr "Адмена апошняга дзеяння" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Паўтор апошняга скасаванага дзеяння" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаныя віджэты і захаваць іх у буферы абмену" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Капіяваць вылучаныя віджэты ў буфер абмену" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Выдаліць вылучаныя віджэты" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Selects all widgets" msgstr "Вылучыць усё віджэты" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Bring to Front" msgstr "Змясціць наверх" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Падвысіць узровень вылучаных віджэтаў" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 #, fuzzy msgid "Send to Back" msgstr "Змясціць уніз" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Панізіць узровень вылучаных віджэтаў" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "Адкрыць форму..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 #, fuzzy msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Праверыць клавішы хуткага доступу на ўнікальнасць у форме" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Сувязі" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 #, fuzzy msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Адкрыць дыялог змены сувязяў" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Form Settings..." msgstr "Параметры формы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Адкрыць дыялог змены параметраў формы" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Панэль прылад рэдагавання %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Подогнать памер вылучанага віджэта" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 #, fuzzy msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Размясціць віджэты гарызантальна" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 #, fuzzy msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Размясціць віджэты вертыкальна" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Размясціць віджэты па сетцы" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Размясціць гарызантальна (з падзельнікам)" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 #, fuzzy msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Размясціць віджэты гарызантальна (з падзельнікам)" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Размясціць вертыкальна (з падзельнікам)" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 #, fuzzy msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Размясціць віджэты вертыкальна (з падзельнікам)" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 #, fuzzy msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Прыбраць вылучаную кампаноўку" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Падзельнік" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Add " msgstr "Дадаць " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Уставіць %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Націсніце, каб уставіць %3 адзін раз, або націсніце " "двойчы, каб вылучыць аб'ект і ўстаўляць колькі заўгодна раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Панэль прылад кампаноўкі%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 #, fuzzy msgid "&Layout" msgstr "Кампаноўка" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Паказальнік" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 #, fuzzy msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Выкарыстаць курсор мышы для вылучэння віджэтаў" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Прывязаць слоты да сігналу" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 #, fuzzy msgid "Selects the connection tool" msgstr "Сувязь паміж віджэтамі" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 #, fuzzy msgid "Tab Order" msgstr "Парадак пераходу" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Панэль прылад%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Прылады" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Націсніце на кнопку адзін раз, каб уставіць відж эт, націсніце двойчы, каб " "вылучыць %1 і ўстаўляць гэты віджэт колькі заўгодна раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 #, fuzzy msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Віджэты %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 #, fuzzy msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Націсніце на кнопку адзін раз, каб уставіць віджэт %1, або націсніце " "двойчы, каб уставіць некалькі віджэтаў." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 #, fuzzy msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 #, fuzzy msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Націсніце двойчы, каб вылучыць віджэт і ўстаўляць яго колькі заўгодна раз." "

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Панэль прылад файлаў%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 #, fuzzy msgid "Creates a new dialog" msgstr "Стварыць новы дыялог" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 #, fuzzy msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Адкрыць дыялог" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 #, fuzzy msgid "Opens recently open file" msgstr "Вылучыць нядаўні файл для адкрыцця" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 #, fuzzy msgid "Closes the current dialog" msgstr "Зачыніць бягучы дыялог" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 #, fuzzy msgid "Saves the current dialog" msgstr "Захаваць бягучы дыялог" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 #, fuzzy msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Захаваць бягучы дыялог з новым імем" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Захаваць усё" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 #, fuzzy msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Захаваць усе адчыненыя дыялогі" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 #, fuzzy msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Выхад з прыкладання з запытам аб захаванні кожнага змененага дыялогу" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 #, fuzzy msgid "&Run" msgstr "Праверка" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 #, fuzzy msgid "Run Dialog" msgstr "Паказаць акно" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 #, fuzzy msgid "Executes dialog" msgstr "Паказаць акно" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Паказаць акно" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Паказаць акно" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Выбудаваць вокны" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 #, fuzzy msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Размясціць вокны так, каб яны былі ўсё бачныя" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Cascade" msgstr "Размясціць каскадам" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 #, fuzzy msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Размясціць вокны каскадам так, каб былі бачныя ўсе загалоўкі вокнаў" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 #, fuzzy msgid "Closes the active window" msgstr "Зачыніць актыўнае акно" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Зачыніць усё" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 #, fuzzy msgid "Closes all form windows" msgstr "Зачыніць усе вокны форм" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Наступнае" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 #, fuzzy msgid "Activates the next window" msgstr "Перайсці да наступнага акна" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Папярэдняе" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 #, fuzzy msgid "Activates the previous window" msgstr "Перайсці да папярэдняга акна" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "Акно" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Vie&ws" msgstr "Выгляды" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 #, fuzzy msgid "Tool&bars" msgstr "Панэлі прылад" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 #, fuzzy msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Адкрыць дыялог змены камбінацый клавіш" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Наладзіць модулі..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 #, fuzzy msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Адкрыць дыялог для налады модуляў" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Configure Editor..." msgstr "Наладзіць модулі..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Адкрыць дыялог змены параметраў" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 #, fuzzy msgid "Create a new dialog..." msgstr "Стварыць новы дыялог..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 #, fuzzy msgid "Open a file..." msgstr "Адкрыць файл..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "Адкрыць файлы" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 #, fuzzy msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Адкрыццё файла '%1'..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 #, fuzzy msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Файл '%1' загружаны" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 #, fuzzy msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Немагчыма загрузіць файл '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 #, fuzzy msgid "Load File" msgstr "Загрузіць файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 #, fuzzy msgid "Enter a filename..." msgstr "Увядзіце імя файла..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Збой дызайнера Qt. Спроба захаваць файлы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 #, fuzzy msgid "NewTemplate" msgstr "Шаблон" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 #, fuzzy msgid "Could not create the template" msgstr "Не атрымоўваецца стварыць шаблон" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:806 #: editor/mainwindowactions.cpp:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Стварыць шаблон" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 #, fuzzy msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Не атрымоўваецца ўставіць віджэт. Немагчыма знайсці кантэйнер,\n" "у які можна ўставіць і які не ўтрымоўвае элементы кампаноўкі.\n" "Выдаліце кампаноўку элементаў кантэйнера, у які жадаеце ўставіць, вылучыце " "кантэйнер і ўстаўце яшчэ раз." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 #, fuzzy msgid "Paste Error" msgstr "Памылка ўстаўкі" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Змяніць параметры бягучай формы..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Edit preferences..." msgstr "Змяніць параметры..." #: editor/messagelog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Copy Current &Line" msgstr "Скапіяваць бягучы радок" #: editor/messagelog.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Copy Content" msgstr "Скапіяваць змесціва" #: editor/messagelog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "Захаваць як..." #: editor/messagelog.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Пратаколы (*.log)\n" "*|Усе файлы" #: editor/messagelog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Захаваць пратакол" #: editor/messagelog.cpp:127 #, fuzzy msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Файл
%1
ужо існуе. Замяніць яго?
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Не атрымалася захаваць пратакол
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Stdout" msgstr "Стандартны струмень высновы" #: editor/messagelog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Stderr" msgstr "Стандартны струмень памылак" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Тэкст віджэта '%1'" #: editor/newformimpl.cpp:123 #, fuzzy msgid "Load Template" msgstr "Загрузіць шаблон" #: editor/newformimpl.cpp:124 #, fuzzy msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Не атрымоўваецца загрузіць апісанне з шаблону '%1'" #: editor/newformimpl.cpp:144 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Дыялог" #: editor/newformimpl.cpp:150 #, fuzzy msgid "Wizard" msgstr "Майстар" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 #, fuzzy msgid "All Pixmaps" msgstr "Усе малюнкі" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 #, fuzzy msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-малюнкі (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Усе файлы (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Выбар малюнка" #: editor/propertyeditor.cpp:406 #, fuzzy msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Аднавіць значэнне па змаўчанні" #: editor/propertyeditor.cpp:407 #, fuzzy msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб аднавіць значэнне па змаўчанні" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Хлусня" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 #, fuzzy msgid "True" msgstr "Ісціна" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 #, fuzzy msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 #, fuzzy msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 #, fuzzy msgid "width" msgstr "шырыня" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 #, fuzzy msgid "height" msgstr "вышыня" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Чырвоны" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Зялёны" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Сіні" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Шрыфт" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Памер" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Паўтлусты" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Падкрэслены" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Перакрэслены" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Сувязь" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Табліца" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Поле" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 #, fuzzy msgid "hSizeType" msgstr "Тып гарызантальнага памеру" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 #, fuzzy msgid "vSizeType" msgstr "Тып вертыкальнага памеру" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 #, fuzzy msgid "horizontalStretch" msgstr "Гарызантальны расцяг" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 #, fuzzy msgid "verticalStretch" msgstr "Вертыкальны расцяг" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "Стрэлка" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Up-Arrow" msgstr "Стрэлка ўверх" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Крыж" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Чаканне" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 #, fuzzy msgid "iBeam" msgstr "Курсор" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Вертыкальны памер" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Гарызантальны памер" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 #, fuzzy msgid "Size Slash" msgstr "Левы ніжні памер" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 #, fuzzy msgid "Size Backslash" msgstr "Левы верхні памер" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Size All" msgstr "Усе памеры" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Пусты" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Вертыкальны падзельнік" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Гарызантальны падзельнік" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Pointing Hand" msgstr "Указальнае рука" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Забаронены" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Уласцівасць" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 #, fuzzy msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Усталявана '%1' з '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 #, fuzzy msgid "Sort &Categorized" msgstr "Сартаваць па катэгорыях" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Сартаваць па алфавіце" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Скінута '%1' з '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Няма дакументацыі па гэтай уласцівасці.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 #, fuzzy msgid "New Signal Handler" msgstr "Новы апрацоўшчык сігналу" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 #, fuzzy msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Выдаліць апрацоўшчык сігналу" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "Уласцівасці" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 #, fuzzy msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Апрацоўшчыкі сігналаў" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 #, fuzzy msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Рэдактар уласцівасцяў (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 #, fuzzy msgid "" msgstr "<няма поля>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 #, fuzzy msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Рэдактар табліцы '%1' " #: editor/widgetdatabase.cpp:139 #, fuzzy msgid "Push Button" msgstr "Кнопка" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "Кнопка з малюнкам" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 #, fuzzy msgid "Radio Button" msgstr "Перамыкач" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 #, fuzzy msgid "Check Box" msgstr "Сцяжок" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Group Box" msgstr "Група" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 #, fuzzy msgid "Button Group" msgstr "Група кнопак" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 #, fuzzy msgid "Tabwidget" msgstr "Укладкі" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 #, fuzzy msgid "List Box" msgstr "Спіс" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Паданне спісу" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Прагляд у выглядзе значкоў" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 #, fuzzy msgid "Data Table" msgstr "Табліца дадзеных" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 #, fuzzy msgid "Line Edit" msgstr "Радок уводу" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 #, fuzzy msgid "Spin Box" msgstr "Лічыльнік" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 #, fuzzy msgid "Date Edit" msgstr "Поле ўводу даты" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 #, fuzzy msgid "Time Edit" msgstr "Поле ўводу часу" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 #, fuzzy msgid "Date-Time Edit" msgstr "Поле ўводу даты/часу" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 #, fuzzy msgid "Multi Line Edit" msgstr "Шматрадковы тэкст" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 #, fuzzy msgid "Rich Text Edit" msgstr "Поле ўводу фарматаванага тэксту" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 #, fuzzy msgid "Combo Box" msgstr "Выпадальны спіс" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Паўзунок" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "Паласа прагорткі" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Спідометр" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Надпіс" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 #, fuzzy msgid "LCD Number" msgstr "Лічбавае табло" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 #, fuzzy msgid "Progress Bar" msgstr "Індыкатар выканання" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 #, fuzzy msgid "Text View" msgstr "Паданне тэксту" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 #, fuzzy msgid "Text Browser" msgstr "Прагляд тэксту" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Вы можаце ўставіць вертыкальны або гарызантальны падзельнік для ўказання " "якое пашыраецца пустога месца ў разметцы дыялогу." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 #, fuzzy msgid "Text Label" msgstr "Тэкставы надпіс" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 #, fuzzy msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Тэкставы надпіс паказвае статычны тэкст у дыялогу." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 #, fuzzy msgid "Pixmap Label" msgstr "Малюнак" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 #, fuzzy msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Віджэт малюнка дазваляе выводзіць малюнкі і іншыя малюнкі ў дыялогу." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 #, fuzzy msgid "A line edit" msgstr "Радок уводу" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 #, fuzzy msgid "A rich text edit" msgstr "Поле ўводу фарматаванага тэксту" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 #, fuzzy msgid "A combo box" msgstr "Выпадальны спіс" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 #, fuzzy msgid "A tree widget" msgstr "Віджэт іерархічнага падання" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 #, fuzzy msgid "A table widget" msgstr "Табліца" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 #, fuzzy msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Кнопка, пры націску на якую будзе выканана вызначанае дзеянне" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 #, fuzzy msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Кнопка зачынення дыялогу" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 #, fuzzy msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Спіс" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "Поле ўводу з кнопкай выбару файлаў або тэчак" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 #, fuzzy msgid "A check box" msgstr "Сцяжок" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 #, fuzzy msgid "A radio button" msgstr "Перамыкач" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 #, fuzzy msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Група перамыкачоў" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 #, fuzzy msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Група іншых віджэтаў" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 #, fuzzy msgid "A widget with tabs" msgstr "Укладкі" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 #, fuzzy msgid "A spin box" msgstr "Лічыльнік" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 #, fuzzy msgid "A small rich text editor" msgstr "Поле ўводу фарматаванага тэксту" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 #, fuzzy msgid "A status bar" msgstr "Радок стану" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 #, fuzzy msgid "A progress bar" msgstr "Індыкатар выканання" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 #, fuzzy msgid "A hidden script container" msgstr "Утоены кантэйнер дзеянняў" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 #, fuzzy msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Таймер перыядычнага выканання дзеянняў" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Падвысіць узровень вылучаных віджэтаў" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 #, fuzzy msgid "Move Tab Page" msgstr "Перамясціць укладку" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:934 #: editor/widgetfactory.cpp:1125 editor/widgetfactory.cpp:1235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Слупок 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Tab 1" msgstr "Укладка 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Tab 2" msgstr "Укладка 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Page 1" msgstr "Старонка 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Page 2" msgstr "Старонка 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Рэдактар укладак майстра" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 #, fuzzy msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Памяняць месцамі ўкладкі %1 і %2 у %3" #: editor/workspace.cpp:226 #, fuzzy msgid "" msgstr "<няма праекту>" #: editor/workspace.cpp:661 #, fuzzy msgid "&Open Source File..." msgstr "Адкрыць зыходны файл..." #: editor/workspace.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Выдаліць зыходны файл з праекту" #: editor/workspace.cpp:668 #, fuzzy msgid "&Open Form..." msgstr "Адкрыць форму..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 #, fuzzy msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Выдаліць форму з праекту" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 #, fuzzy msgid "&Remove Form" msgstr "Выдаліць форму" #: editor/workspace.cpp:678 #, fuzzy msgid "&Open Form Source..." msgstr "Адкрыць зыходны файл формы..." #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "Немагчыма стварыць дыялог з
%1.
" #: executor/instance.cpp:187 #, fuzzy msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Файл Kommander
%1
не існуе.
" #: executor/instance.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Файл не мае пашырэнні .kmdr. Па меркаваннях бяспекі могуць быць " "запушчаныя скрыпты Kommander толькі з гэтым пашырэннем." #: executor/instance.cpp:197 #, fuzzy msgid "Wrong Extension" msgstr "Няслушнае пашырэнне" #: executor/instance.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Гэты дыялог запушчаны з каталога /tmp. Магчыма, ён быў атрыманы " "як укладанне ліста з KMail, або з web-старонкі.

У дадзенага скрыпту будзе " "доступ да вашага хатняга каталога! Працягі выканання можа быць " "небяспечным!

Працягнуць?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 #, fuzzy msgid "Run Nevertheless" msgstr "Запусціць" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Кампанент Executor сістэмы дыялогаў Kommander выконвае файлы .kmdr, " "паказаныя ў камандным радку пры ім запуску" #: executor/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Прачытаць дыялог з стандартнага струменя ўводу." #: executor/main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Выкарыстаць паказаны каталог для перакладаў" #: executor/main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Kommander Executor" msgstr "Інтэрпрэтатар Kommander" #: executor/main.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Памылка: не паказаны дыялогавае акно. Выкарыстайце параметр каманднага радка " "--stdin для атрымання дыялогу з стандартнага струменя ўводу.\n" #: executor/register.cpp:66 #, fuzzy msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Вяртае спіс значэнняў масіва па адным на кожным радку." #: executor/register.cpp:67 #, fuzzy msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Вяртае спіс ключоў масіва па адным на кожным радку." #: executor/register.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Выдаляе ўсе элементы масіва." #: executor/register.cpp:69 #, fuzzy msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Вяртае колькасць элементаў масіва." #: executor/register.cpp:70 #, fuzzy msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Вяртае значэнне з масіва па паказаным ключы." #: executor/register.cpp:71 #, fuzzy msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Выдаліць элемент з масіва з паказаным ключом." #: executor/register.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Дадаць элемент у масіў з паказанымі ключом і значэннем" #: executor/register.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Дадаць элементы ў масіў з паказанымі ключамі і значэннямі. Радок дадзеных " "павінна быць у выглядзе: key>\\tvalue\\n." #: executor/register.cpp:75 #, fuzzy msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Вяртае ўсе элементы масіва ў выглядзе радка фармату key>\\tvalue\\n." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "Выдаліць элемент з масіва з паказаным ключом." #: executor/register.cpp:82 #, fuzzy msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Вяртае колькасць знакам у радку." #: executor/register.cpp:83 #, fuzzy msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Праверка ўваходжання падрадка ў радку." #: executor/register.cpp:84 #, fuzzy msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1 калі падрадок не знойдзеная." #: executor/register.cpp:86 #, fuzzy msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Вяртае першыя n знакаў радка." #: executor/register.cpp:87 #, fuzzy msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Вяртае апошнія n знакаў радка." #: executor/register.cpp:88 #, fuzzy msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Вяртае частку радка з зададзенай пазіцыі." #: executor/register.cpp:90 #, fuzzy msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Замяніць усе ўваходжанні падрадка ў радку." #: executor/register.cpp:91 #, fuzzy msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "Замяніць усе ўваходжанні падрадка ў радку новым тэкстам." #: executor/register.cpp:93 #, fuzzy msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Пераўтварыць у верхні рэгістр." #: executor/register.cpp:94 #, fuzzy msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Пераўтварыць у ніжні рэгістр." #: executor/register.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Параўнаць дзве радка. Вярнуць 0 калі яны роўныя, -1 калі першая менш, 1 - " "калі больш" #: executor/register.cpp:97 #, fuzzy msgid "Check if string is empty." msgstr "Праверыць, ці пустая радок." #: executor/register.cpp:98 #, fuzzy msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Праверыць, ці ўтрымоўвае радок (толькі) лік." #: executor/register.cpp:101 #, fuzzy msgid "Return content of given file." msgstr "Вярнуць змесціва файла." #: executor/register.cpp:102 #, fuzzy msgid "Write given string to a file." msgstr "Запісаць радок у файл." #: executor/register.cpp:103 #, fuzzy msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Дадаць радок у канец файла." #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "Кампанент Executor сістэмы дыялогаў Kommander выконвае файлы .kmdr, " "паказаныя ў камандным радку пры ім запуску" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Інтэрпрэтатар Kommander" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:286 #, fuzzy msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Уставіць новы віджэт." #: plugin/specialinformation.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Скрыпт, звязаны з віджэтам. Гэтая магчымасць падтрымліваецца не для ўсіх " "тыпаў віджэтаў." #: plugin/specialinformation.cpp:289 #, fuzzy msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Спыніць выкананне скрыпту, звязанага з віджэтам." #: plugin/specialinformation.cpp:291 #, fuzzy msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Вяртае тэкст вочка табліцы." #: plugin/specialinformation.cpp:293 #, fuzzy msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Вяртае 1 калі сцяжок адзначаны і 0 - калі няма." #: plugin/specialinformation.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Вяртае спіс даччыных віджэтаў. Усталюеце значэнне параметру recursive " "у true для ўключэння ў спіс даччыных віджэтаў усіх узроўняў " "укладзенасці." #: plugin/specialinformation.cpp:297 #, fuzzy msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Выдаляе змесціва віджэта." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Выдаліць слупок" #: plugin/specialinformation.cpp:302 #, fuzzy msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "Вяртае лік пунктаў, якія змяшчаюцца ў віджэте." #: plugin/specialinformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Returns index of current column." msgstr "Вяртае індэкс бягучага слупка." #: plugin/specialinformation.cpp:306 #, fuzzy msgid "Returns index of current item." msgstr "Вяртае індэкс бягучага пункта." #: plugin/specialinformation.cpp:308 #, fuzzy msgid "Returns index of current row." msgstr "Вяртае індэкс бягучага радка." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 #, fuzzy msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "Уставіць слупок (або count слупкоў) у пазіцыю column." #: plugin/specialinformation.cpp:316 #, fuzzy msgid "Inserts item at index position." msgstr "Уставіць элемент у пазіцыю index." #: plugin/specialinformation.cpp:319 #, fuzzy msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Уставіць некалькі элементаў (апісаных у шматрадковым тэксце) у пазіцыю " "index." #: plugin/specialinformation.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Уставіць радок (або count радкоў) у пазіцыю row." #: plugin/specialinformation.cpp:324 #, fuzzy msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: plugin/specialinformation.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Вяртае ўзровень элемента ў дрэве. Каранёвыя элементы маюць узровень 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 #, fuzzy msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Вяртае шлях да элемента дрэва ў выглядзе радка з падзельнікамі '/'." #: plugin/specialinformation.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "Выдаліць слупок (або некалькі слупкоў) па індэксе (першага)." #: plugin/specialinformation.cpp:332 #, fuzzy msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Выдаліць пункт па ім індэксу." #: plugin/specialinformation.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Выдаліць радок (або некалькі радкоў) па індэксе (першага)." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Прывязаць скрыпт да віджэту. Гэтая магчымасць падтрымліваецца не ўсімі " "тыпамі віджэтаў." #: plugin/specialinformation.cpp:342 #, fuzzy msgid "Enables or disables widget." msgstr "Уключыць або адключыць віджэт." #: plugin/specialinformation.cpp:345 #, fuzzy msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Тэкст у вочку табліцы." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Тэкст у вочку табліцы." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 #, fuzzy msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Адзначае/здымае адзнаку сцяжка." #: plugin/specialinformation.cpp:353 #, fuzzy msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Назоў слупка column." #: plugin/specialinformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)." #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)." #: plugin/specialinformation.cpp:360 #, fuzzy msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Максімальнае дапушчальнае значэнне" #: plugin/specialinformation.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Усталяваць малюнак для паказанага элемента. Выкарыстайце index = -1 " "для ўсталёўкі малюнка для ўсіх элементаў." #: plugin/specialinformation.cpp:364 #, fuzzy msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Назоў радка row." #: plugin/specialinformation.cpp:366 #, fuzzy msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Пошук тэксту або элемента з паказаным тэкстам." #: plugin/specialinformation.cpp:369 #, fuzzy msgid "Sets widget's content." msgstr "Усталёўвае змесціва віджэта." #: plugin/specialinformation.cpp:372 #, fuzzy msgid "Shows/hides widget." msgstr "Паказаць/схаваць віджэт." #: plugin/specialinformation.cpp:373 #, fuzzy msgid "Returns content of widget." msgstr "Вяртае змесціва віджэта." #: plugin/specialinformation.cpp:375 #, fuzzy msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Вяртае тып (клас) віджэта." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Выкарыстаць колер фону." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Вяртае змесціва віджэта A для выкарыстання ў іншым віджэте. Новы метад " "выкарыстае @A.text." #: plugin/specialinformation.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Вяртае вылучаны тэкст бягучага віджэта. Састарэлая функцыя. Неабходна " "выкарыстаць @mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Нічога не рабіць. Можна выкарыстаць для атрымання стану віджэтаў перамыкача " "або сцяжка." #: plugin/specialinformation.cpp:399 #, fuzzy msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Вяртае ідэнтыфікатар бягучага працэсу (pid)." #: plugin/specialinformation.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Вяртае ідэнтыфікатар DCOP бягучага працэсу. Таксама гэты ідэнтыфікатар вы " "можаце атрымаць з функцыі kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:404 #, fuzzy msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "" "Вяртае ідэнтыфікатар працэсу (pid) галоўнага акна прыкладання Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:406 #, fuzzy msgid "Writes text on stderr." msgstr "Выснова text на стандартны струмень памылак." #: plugin/specialinformation.cpp:408 #, fuzzy msgid "Writes text on standard output." msgstr "Выснова text на стандартны струмень высновы." #: plugin/specialinformation.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Выканаць скрыпт у знешняй абалонцы. Калі не паказаная іншая абалонка, " "выкарыстоўваецца абалонка Bash. Звычайна выкарыстоўваецца для дыялогаў без " "кнопак. Не патрабуецца паказваць поўны шлях да праграмы абалонкі для " "забеспячэння парціруемасці.

У дзеяннях кнопкі выкарыстоўваецца для " "задання альтэрнатыўнай абалонкі выканання дзеянняў." #: plugin/specialinformation.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Вяртае значэнне пераменнай асяроддзі. Не выкарыстайце $ у імі " "пераменнай. Прыклад: @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 #, fuzzy msgid "Executes an external shell command." msgstr "Выкананне знешняга скрыпту." #: plugin/specialinformation.cpp:418 #, fuzzy msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Апрацаваць выраз і вярнуць вылічанае значэнне." #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Выкананне цыклу: значэнні з спісу items (тэкст, падзелены на радкі) " "прысвойваецца пераменнай.
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# " "@i=A
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Выкананне цыклу: пачатковае значэнне start павялічваецца на крок " "step. Выкананне перарываецца пры дасягненні пераменнай значэнні " "end.
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
." #: plugin/specialinformation.cpp:424 #, fuzzy msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Вяртае значэнне глабальнай пераменнай." #: plugin/specialinformation.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Лакалізацыя радка на бягучую мову. Тэкст з віджэтаў і іх элементаў " "аўтаматычна здабываецца для перакладу." #: plugin/specialinformation.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Выканаць блок калі паказаны выраз праўдзіва (ненулявы лік або не пусты " "радок).

Блок сканчаецца камандай @endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Адкрыць іншую форму Kommander. Калі шлях не паказаны відавочна, " "выкарыстоўваецца бягучы каталог формы. Вы можаце перадаць найменныя " "параметры, якія будуць з'яўляцца глабальнымі пераменнымі новай формы. " "Прыклад: var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 #, fuzzy msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Прачытаць налады з файла канфігурацыі формы." #: plugin/specialinformation.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Усталяваць значэнне глабальнай пераменнай. Глабальныя пераменныя існуюць " "увесь час працы галоўнага акна Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:436 #, fuzzy msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Захаваць налады ў файле канфігурацыі гэтага дыялогу." #: plugin/specialinformation.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Пачатак блока выбару альтэрнатыў switch. Будзе выкананая альтэрнатыва " "блока case якая задавальняе выразу expression." "

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 #, fuzzy msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Выканаць знешні выклік DCOP." #: plugin/specialinformation.cpp:442 #, fuzzy msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Дадаць каментар у новым радку, які не будзе апрацаваны" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Сувязі паміж адпраўніком і атрымальнікам." #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 #, fuzzy msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Вярнуць спіс значэнняў масіва, падзеленых на радкі." #: plugin/specialinformation.cpp:467 #, fuzzy msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Вярнуць спіс ключоў масіва, падзеленых на радкі." #: plugin/specialinformation.cpp:469 #, fuzzy msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Выдаліць усе элементы з масіва." #: plugin/specialinformation.cpp:471 #, fuzzy msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве." #: plugin/specialinformation.cpp:473 #, fuzzy msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Вяртае значэнне з элемента па ключы." #: plugin/specialinformation.cpp:475 #, fuzzy msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Выдаляе з масіва элемент з паказаным ключом." #: plugin/specialinformation.cpp:477 #, fuzzy msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Дадае элемент з паказаным ключом і значэннем у масіў" #: plugin/specialinformation.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "Дадае элементы ў масіва з радка фармату ключ\\tзначенне\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:482 #, fuzzy msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Вяртае ўсе элементы масіва ў выглядзе радка фармату
ключ\\tзначенне\\n."

#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Выдаліць элемент з масіва з паказаным ключом."

#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""

#: plugin/specialinformation.cpp:496
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Ачысціць тэкст" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 #, fuzzy msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Вяртае лік знакаў у радку." #: plugin/specialinformation.cpp:528 #, fuzzy msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Правярае, ці ўтрымоўвае радок паказаны падрадок." #: plugin/specialinformation.cpp:530 #, fuzzy msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1, калі падрадок не знойдзеная." #: plugin/specialinformation.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1, калі падрадок не знойдзеная. Пошук " "здзяйсняецца з канца радка" #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: plugin/specialinformation.cpp:536 #, fuzzy msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Вяртае першыя n знакаў радка." #: plugin/specialinformation.cpp:538 #, fuzzy msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Вяртае апошнія n знакаў радка." #: plugin/specialinformation.cpp:540 #, fuzzy msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Вяртае n знакаў радка пачынальна з пазіцыі start." #: plugin/specialinformation.cpp:542 #, fuzzy msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Выдаліць усе ўваходжанні падрадка ў радку." #: plugin/specialinformation.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Замяніць усе ўваходжанні падрадка ў радок іншым падрадком." #: plugin/specialinformation.cpp:546 #, fuzzy msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Ператварае радок у верхні рэгістр." #: plugin/specialinformation.cpp:548 #, fuzzy msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Ператварае радок у ніжні рэгістр." #: plugin/specialinformation.cpp:550 #, fuzzy msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Параўноўвае дзве радка. Вяртае 0 калі яны роўныя, -1 калі першая менш, 1 - " "калі больш" #: plugin/specialinformation.cpp:553 #, fuzzy msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Правярае ці пусты радок." #: plugin/specialinformation.cpp:555 #, fuzzy msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Правярае ці ўтрымоўвае радок лік." #: plugin/specialinformation.cpp:557 #, fuzzy msgid "Returns given section of a string." msgstr "Вяртае частку радка." #: plugin/specialinformation.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Здзяйсняе падстанову ў радок з %1, %2, %3 значэнняў параметраў arg1, " "arg2, arg3." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 #, fuzzy msgid "Returns content of given file." msgstr "Вяртае змесціва файла." #: plugin/specialinformation.cpp:580 #, fuzzy msgid "Writes given string to a file." msgstr "Запісаць радок у файл." #: plugin/specialinformation.cpp:582 #, fuzzy msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Дадаць радок у канец файла." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "Паказаць дыялог выбару колеру. Вяртае колер у фармаце #RRGGBB." #: plugin/specialinformation.cpp:589 #, fuzzy msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Паказаць дыялог уводу тэксту. Вяртае ўведзены тэкст." #: plugin/specialinformation.cpp:591 #, fuzzy msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Паказаць дыялог уводу пароля. Вяртае ўведзены тэкст." #: plugin/specialinformation.cpp:593 #, fuzzy msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Паказаць дыялог уводу значэння. Вяртае ўведзенае значэнне." #: plugin/specialinformation.cpp:595 #, fuzzy msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Паказаць дыялог уводу значэння з плавальнай кропкай. Вяртае ўведзенае " "значэнне." #: plugin/specialinformation.cpp:597 #, fuzzy msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Паказаць дыялог адкрыцця файла. Вяртае імя вылучанага файла." #: plugin/specialinformation.cpp:599 #, fuzzy msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Паказаць дыялог захавання файла. Вяртае імя які захоўваецца файла." #: plugin/specialinformation.cpp:601 #, fuzzy msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Паказаць дыялог выбару каталога. Вяртае вылучаны каталог." #: plugin/specialinformation.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Паказаць дыялог выбару некалькіх файлаў. Вяртае спіс вылучаных файлаў па " "адным у кожным радку." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Паказаць дыялог з папярэджаннем і трыма кнопкамі. Вяртае нумар вылучанай " "кнопкі." #: plugin/specialinformation.cpp:613 #, fuzzy msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Паказаць дыялог з пытаннем і трыма кнопкамі. Вяртае нумар вылучанай кнопкі." #: pluginmanager/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins - кампанент сістэмы дыялогаў Kommander, кіраўнік модулямі." #: pluginmanager/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Register given library" msgstr "Падлучыць бібліятэку" #: pluginmanager/main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove given library" msgstr "Адключыць бібліятэку" #: pluginmanager/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Праверыць усталяваныя модулі і выдаліць бітыя" #: pluginmanager/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "List all installed plugins" msgstr "Вывесці спіс усіх усталяваных модуляў" #: pluginmanager/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Кіраванне модулямі Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Не атрымалася дадаць модуль '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 #, fuzzy msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Не атрымалася выдаліць модуль '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Дадаць модуль Kommander" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Не атрымалася загрузіць модуль Kommander
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 #, fuzzy msgid "Cannot add plugin" msgstr "Памылка" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Памылка ўстаўкі" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Незавершаны блок @execBegin ... @execEnd." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 #, fuzzy msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Незавершаны блок @forEach ... @end\t\t." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Незавершаны блок @if ... @endif." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 #, fuzzy msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Незавершаны блок @switch ... @end." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Невядомы віджэт: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 #, fuzzy msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Бясконцы цыкл: @%1 выклікаецца ў @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 #, fuzzy msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Скрыпт для @%1 пусты." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 #, fuzzy msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Недапушчальны стан асацыяванага тэксту." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Радок %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Невядомы: %1." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Незачыненыя двукоссі ў выкліку DCOP '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Недапушчальныя аргументы ў выкліку DCOP '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 #, fuzzy msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Памылка запыту DCOP." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 #, fuzzy msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP вярнуў тып %1, яшчэ не рэалізаваны." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 #, fuzzy msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Працягнуць і праігнараваць іншыя памылкі" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 #, fuzzy msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Памылка ў сцэнары для віджэта %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Памылка віджэта %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 #, fuzzy msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Незачыненыя дужкі пасля '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 #, fuzzy msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Незачыненыя двукоссі ў аргуменце '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 #, fuzzy msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Невядомая група функцый: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 #, fuzzy msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Невядомая функцыя: '%1' у групе '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 #, fuzzy msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Невядомая функцыя віджэта: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 #, fuzzy msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "Бракуе аргументаў для '%1' (%2 замест %3).

Правільны сінтаксіс: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 #, fuzzy msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Занадта шмат аргументаў для '%1' (%2 замест %3).

Правільны сінтаксіс: %4" #: widget/myprocess.cpp:94 #, fuzzy msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Не атрымалася запусціць працэс абалонкі
%1
" #: widget/parser.cpp:116 #, fuzzy msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Недапушчальны знак: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' не з'яўляецца віджэтам" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 #, fuzzy msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' не з'яўляецца функцыяй" #: widget/parser.cpp:246 #, fuzzy msgid "Expected value" msgstr "Чакаецца значэнне" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 #, fuzzy msgid "in function '%1': %2" msgstr "у функцыі '%1': %2" #: widget/parser.cpp:426 #, fuzzy msgid "too few parameters" msgstr "занадта мала параметраў" #: widget/parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "too many parameters" msgstr "занадта шмат параметраў" #: widget/parser.cpp:474 #, fuzzy msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "у функцыі віджэта '%1.%2': %3" #: widget/parser.cpp:517 #, fuzzy msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' не з'яўляецца віджэтам" #: widget/parser.cpp:522 #, fuzzy msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Лішні знак пасля пераменнай '%1'" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 #, fuzzy msgid "Expected '%1'" msgstr "Чакаецца '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 #, fuzzy msgid "Expected variable" msgstr "Чакаецца пераменная" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Вяртае частку радка." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/closebutton.cpp:116 #, fuzzy msgid "Failed to start shell process." msgstr "Не атрымалася запусціць працэс абалонкі." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Змяніць тэкст вылучанага элемента." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Вяртае змесціва файла." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Вяртае змесціва віджэта." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Ачысціць тэкст" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Выдаліць пункт па ім індэксу." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Захаваць бягучы дыялог" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Усталёўвае змесціва віджэта." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Вяртае колькасць знакам у радку." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Падвысіць узровень вылучаных віджэтаў" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Вяртае індэкс элемента з паказаным тэкстам." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Дадаць модуль Kommander" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: editor/actioneditor.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Дзеянні" #: editor/actioneditor.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Стварыць новае дзеянне" #: editor/actioneditor.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Выдаліць дзеянне" #: editor/actioneditor.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Прывязаць дзеянне" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Змяніць тэкст" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "Віджэт:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Змясціць тэкст:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "Функцыя..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Віджэт:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Файл..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Вылучыць віджэт" #: editor/choosewidget.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Знайсці:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Сувязі" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "Сувязі

Тут вы можаце змяніць сувязі паміж элементамі формы.

Вылучыце сігнал і слот і націсніце кнопку Звязаць для прывязкі " "сігналу і слота.

Вылучыце сувязь у спісе і націсніце кнопку " "Выдаліць сувязьдля выдалення вылучанай сувязі.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Адпраўнік" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Сігнал" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Атрымальнік" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Слот" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Сувязі паміж адпраўніком і атрымальнікам." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Спіс слотаў атрымальніка.

У гэтым спісе будуць паказаныя слоты, " "якія маюць той жа набор параметраў, што і вылучаны сігнал." #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Спіс сігналаў акна." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Сігналы:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "Слоты:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "Выдаліць сувязь" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Выдаліць вылучаную сувязь" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Выдаліць вылучаную сувязь." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Зачыніць дыялог і ўжыць усе змены." #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Зачыніць дыялог без ужывання змен." #: editor/connectioneditor.ui:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Сувязі:" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Звязаць" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Стварыць сувязь" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Звязаць сігнал і слот." #: editor/createtemplate.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Імя шаблону:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Імя новага шаблону" #: editor/createtemplate.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Увядзіце імя новага шаблону" #: editor/createtemplate.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Клас новага шаблону" #: editor/createtemplate.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Пакажыце імя базавага класа шаблону" #: editor/createtemplate.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Стварыць" #: editor/createtemplate.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Стварыць шаблон" #: editor/createtemplate.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Зачыніць дыялог" #: editor/createtemplate.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Базавы клас шаблону:" #: editor/formsettings.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Параметры формы" #: editor/formsettings.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Налады формы

Тут вы можаце змяніць параметры формы. Параметры " "Каментар і Аўтар неабавязковыя і выкарыстоўваюцца на ваша " "меркаванне.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Кампаноўка" #: editor/formsettings.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Палі:" #: editor/formsettings.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Прамежак паміж віджэтамі:" #: editor/formsettings.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Увядзіце каментар да формы." #: editor/formsettings.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Каментар:" #: editor/formsettings.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "&License:" msgstr "Ліцэнзія:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Увядзіце ваша імя" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Увядзіце ваша імя." #: editor/formsettings.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "Версія:" #: editor/formsettings.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "Аўтар:" #: editor/functions.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Аглядальнік функцый" #: editor/functions.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" #: editor/functions.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "Група:" #: editor/functions.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "Функцыя:" #: editor/functions.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "Параметры" #: editor/functions.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Уставіць функцыю" #: editor/functions.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #: editor/functions.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Віджэт:" #: editor/functions.ui:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Ачысціць тэкст" #: editor/functions.ui:631 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Устаўлены тэкст:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Рэдактар прагляду ў выглядзе значкоў" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Рэдактар прагляду ў выглядзе значкоў

У гэтым рэдактары вы можаце " "дадаць, змяніць або выдаліць значкі.

Націсніце на кнопку Новы " "для стварэння новага значка, выбару малюнка для яго і ўказанні подпісу.

Вылучыце віджэт і націсніце на кнопку Выдаліць для выдалення " "значка з прагляду.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Усе значкі." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Новы" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Дадаць" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Стварыць новы значок." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Выдаліць" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Выдаліць" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Выдаліць вылучаны элемент." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Уласцівасці" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "Тэкст:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Змяніць тэкст" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Змяніць тэкст вылучанага элемента." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Малюнак:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Выдаліць малюнак" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Выдаліць малюнак вылучанага элемента." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Вылучыць малюнак" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Вылучыце малюнак для вылучанага элемента." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Ужыць змены." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Рэдактар спісу" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Рэдактар спісу

Тут вы можаце дадаць, змяніць або выдаліць радкі " "спісу.

Націсніце на кнопку Новы для стварэння новага радка, " "выбару малюнка для яе і ўказанні надпісу.

Вылучыце элемент і націсніце " "на кнопку Выдаліць для выдалення радка з спісу.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Спіс." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Выбар файла малюнка." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Змяніць тэкст вылучанага пункта." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Дадаць радок.

Дадаць радок у канец спісу.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Выдаліць вылучаны элемент" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Перамясціць вышэй" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Падвысіць узровень вылучанага элемента." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Перамясціць ніжэй" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Панізіць узровень вылучанага элемента." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Дадаць " #: editor/listeditor.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Пераназваць" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Рэдагаваць спіс" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Рэдагаваць спіс

Выкарыстайце кнопкі на ўкладцы Элементы для " "дадання, змены і выдаленні элементаў спісу. Параметры слупкоў вы можаце " "задаць на ўкладцы Слупкі.

Націсніце на кнопку Новы для " "стварэння новага элемента спісу, выбару малюнка для яго і ўказанні надпісу.

Вылучыце элемент і націсніце на кнопку Выдаліць для выдалення " "элемента з спісу.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Выдаліць вылучаны элемент.

Усе ўкладзеныя элементы таксама будуць " "выдаленыя.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Уласцівасці" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Малюнак:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "Змена тэксту вочка.

Будзе зменены тэкст у бягучым вочку.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Змяніць слупок" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Выбар слупка.

Выбар слупка для змены тэксту і малюнка ў ім.

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Слупок:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Выдаліць малюнак з вочка.

З бягучага вочка будзе выдалены малюнак." #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Змяніць малюнак у вочку.

Для бягучага вочка будзе ўсталяваны іншы " "малюнак.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Дадаць радок у спіс.

У спіс будзе дададзеная новы радок. Вы можаце " "змяніць парадак радкоў у спісе кнопкамі ўверх і ўніз.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Новы подэлемент" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Дадаць подэлемент" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Стварыць подэлемент.

Новы подэлемент будзе дададзены пад вылучаны " "элемент у пачатак спісу яго подэлементов.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Перамясціць вышэй.

Подэлемент будзе змешчаны на адзін радок вышэй " "на тым жа ўзроўні.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Перамясціць ніжэй.

Подэлемент будзе змешчаны на адзін радок ніжэй " "на тым жа ўзроўні.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Перамясціць налева" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Перамясціць налева.

Подэлемент будзе змешчаны на адзін узровень " "вышэй.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Перамясціць направа" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Перамясціць направа.

Подэлемент будзе змешчаны на адзін узровень " "ніжэй.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Слупкі" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Уласцівасці слупка" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Выдаліць малюнак загалоўка слупка." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Выбар малюнка для загалоўка слупка.

Вылучаны малюнак будзе паказаны " "ў загалоўку слупка.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Загаловак слупка" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Пакажыце тэкст загалоўка слупка.

Тэкст будзе паказаны ў загалоўку " "слупка.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Апрацоўваць пстрычкі мышшу" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Калі гэты параметр уключаны, вылучаны слупок будзе апрацоўваць пстрычкі " "мышшу на яго загалоўку." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Змяняны памер" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Шырыня слупка можа быць змененая ўручную." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Выдаліць слупок" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Выдаліць слупок" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Выдаліць вылучаны слупок." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Перамясціць наперад.

Перамяшчэнне вылучанага слупка наперад на адну " "пазіцыю.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Новы слупок" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Дадаць слупок" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Новы слупок.

Новы слупок будзе дададзены ў канец спісу. Парадак " "слупкоў можа быць зменены кнопкамі са стрэлачкамі ўверх і ўніз.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Перамясціць назад.

Перамяшчэнне вылучанага слупка назад на адну " "пазіцыю.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Спіс слупкоў." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Змяніць тэкст шматрадковага поля ўводу" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Змяніць тэкст шматрадковага поля ўводу.

Пакажыце тэкст і націсніце " "на кнопку OK.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Увядзіце тэкст." #: editor/newform.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "New File" msgstr "Новы файл" #: editor/newform.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Новая форма

Вылучыце шаблон новай формы і націсніце на кнопку " "OK.

" #: editor/newform.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Стварыць форму на базе наяўнага шаблону." #: editor/newform.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Зачыніць дыялог без стварэння формы." #: editor/newform.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Спіс даступных шаблонаў." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Рэдактар палітры" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Стварыць палітру" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Эфекты аб'ёму:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Выбар колеру" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Колеры эфектаў аб'ёму для наладжвальнай палітры." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Фон:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Колер фону для наладжвальнай палітры." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Палітра..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Прагляд" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Вылучыце палітру:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Бягучая палітра" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Неактыўная палітра" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Адключаная палітра" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Наладзіць палітру" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Палітра

У гэтым дыялогу вы можаце наладзіць палітру віджэта або " "формы.

Выкарыстайце палітру па змаўчанні або зменіце колеры груп і " "роляў.

Змена палітры будзе адлюстраванае ў акне папярэдняга прагляду." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Аўта" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Стварыць неактыўную палітру з актыўнай." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Стварыць адключаную палітру з актыўнай." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Ролі" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Пярэдні план" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base" msgstr "Базавы" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Яркі тэкст" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Тэкст кнопкі" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Падсвятленне" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Падсвечваемы тэкст" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link" msgstr "Спасылка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Наведаная спасылка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Вылучыце ролю" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Выбар ролі.

Вы можаце змяніць колеры для наступных роляў:

    " "
  • Фон - колер фону.
  • Пярэдні план - колер тэксту віджэта.
  • " "
  • Базавы - выкарыстоўваецца як колер фону для, да прыкладу палёў уводу. Як " "правіла, белы або іншы светлы колер.
  • Тэкст - колер тэксту на " "базавым фоне. Звычайна такі жа, як колер пярэдняга плану, і павінен " "забяспечваць добрую кантраснасць на фоне і базавым колеры.
  • Кнопка " "- колер фону кнопкі. Заданне колеру кнопкі выдатнай ад колеру фону " "выкарыстоўваецца, да прыкладу, для стылю Макінтоша.
  • Тэкст кнопкі - " "колер тэксту на кнопцы.
  • Падсвятленне - колер, выкарыстоўваны для " "вылучэння вылучаных або падсвечваемых віджэтаў.
  • Падсвечваемы тэкст " "- колер тэксту кантрасны з падсвятленнем.
  • Яркі тэкст - колер " "тэксту, які кантрастны не толькі з фонам, але і звычайным тэкстам.
  • " #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Вылучыце малюнак:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Выбар малюнка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Выбар малюнка для бягучай ролі афармлення." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "Вылучыце колер:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Выбар колеру для бягучай ролі афармлення." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "Аб'ёмныя эфекты" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Выкарыстаць эфекты з колераў кнопкі:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Цень" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Выкарыстаць эфекты аб'ёму на базе колераў кнопкі." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Light" msgstr "Светлы" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Полусветлый" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Сярэдні" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Цёмны" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Цень" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Ролі эфекту аб'ёму" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Ролі эфекту аб'ёму.

    Даступныя ролі:

    • Светлы - колер " "святлей, чым колер кнопкі..
    • Полусветлый - колер паміж колерам " "кнопкі і светлым.
    • Сярэдні - колер паміж колерам кнопкі і цёмным.
    • Цёмны - колер цямней, чым колер кнопкі.
    • Цень - вельмі " "цёмны колер.
    " #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Вылучыце колер:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Колер бягучай ролі эфекту аб'ёму." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Параметры загрузкі малюнка:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, fuzzy, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: editor/preferences.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Налады

    Змена параметраў дызайнера Qt. Як правіла, гэта адна ўкладка " "з агульнымі параметрамі, аднак могуць быць і дадатковыя ўкладкі параметраў у " "залежнасці ад усталяваных модуляў.

    " #: editor/preferences.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" #: editor/preferences.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Фон" #: editor/preferences.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Выбар колеру." #: editor/preferences.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Колер" #: editor/preferences.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Выкарыстаць колер фону" #: editor/preferences.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Выкарыстаць колер фону." #: editor/preferences.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "Малюнак" #: editor/preferences.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак" #: editor/preferences.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак." #: editor/preferences.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Выбар малюнка." #: editor/preferences.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Паказаць сетку" #: editor/preferences.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Паказаць сетку" #: editor/preferences.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

    When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

    " msgstr "" "Налада сеткі.

    Калі параметр Паказаць сетку уключаны, на ўсіх " "формах будзе паказаная сетка, да якой могуць будуць прывязаная пазіцыя і " "памер віджэтаў.

    " #: editor/preferences.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Сетка" #: editor/preferences.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Прывязаць да сеткі" #: editor/preferences.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Прывязаць да сеткі" #: editor/preferences.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Прывязка да сеткі.

    Калі параметр Прывязаць да сеткі " "уключаны, пазіцыя і памер віджэтаў будуць прывязаныя да ліній сеткі.

    " #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Крок сеткі" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Крок сеткі.

    Калі параметр Паказаць сетку уключаны, вы можаце " "наладзіць крок сеткі па гарызанталі і вертыкалі.

    " #: editor/preferences.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Па гарызанталі:" #: editor/preferences.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Па вертыкалі:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Калі гэты параметр уключаны, пры запуску дызайнера TQt будзе паказаная " "застаўка." #: editor/preferences.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Агульныя" #: editor/preferences.ui:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Аднаўляць апошні сеанс пры запуску" #: editor/preferences.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Аднаўляць апошні сеанс пры запуску" #: editor/preferences.ui:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "Аднаўляць налады апошняга сеансу пры запуску дызайнера Qt." #: editor/preferences.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Паказваць застаўку пры запуску" #: editor/preferences.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Паказваць застаўку" #: editor/preferences.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Забараніць змену базы дадзеных пры прадпраглядзе" #: editor/preferences.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Размяшчэнне дакументацыі:" #: editor/preferences.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

    You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

    " msgstr "" "Размяшчэнне дакументацыі.

    Пакажыце шлях да дакументацыі Qt. Вы " "можаце выкарыстаць пераменныя асяроддзі ў гэтым параметры.

    " #: editor/preferences.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Вылучыць каталог" #: editor/preferences.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Размяшчэнне дакументацыі." #: editor/preferences.ui:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Панэлі прылад" #: editor/preferences.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Вялікія значкі" #: editor/preferences.ui:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Вялікія значкі" #: editor/preferences.ui:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага параметру на панэлях прылад будуць паказаныя вялікія " "значкі." #: editor/preferences.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Паказваць надпісы" #: editor/preferences.ui:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Надпісы" #: editor/preferences.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага параметру на панэлях прылад будуць паказаныя тэкставыя " "надпісы." #: editor/previewwidget.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Акно прагляду" #: editor/previewwidget.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: editor/previewwidget.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: editor/previewwidget.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: editor/previewwidget.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: editor/previewwidget.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

    \n" " http://www.trolltech.com \n" "

    \n" "

    \n" " http://www.kde.org \n" "

    " msgstr "" "

    \n" " http://www.trolltech.com \n" "

    \n" "

    \n" " http://www.kde.org \n" "

    " #: editor/tableeditor.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Рэдактар табліцы" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Перамясціць наперад.

    Перамяшчэнне вылучанага слупка наперад на адну " "пазіцыю.

    " #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Перамясціць назад.

    Перамяшчэнне вылучанага слупка назад на адну " "пазіцыю.

    " #: editor/tableeditor.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Табліца:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "Надпіс:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Малюнак:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Поле:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "" msgstr "<няма табліцы>" #: editor/tableeditor.ui:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "Радкі" #: editor/tableeditor.ui:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "Дадаць радок" #: editor/tableeditor.ui:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Выдаліць радок" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Укладка" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Рэдактар укладак майстра" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Укладкі майстра:" #, fuzzy #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Паказаць дыялог з інфармацыяй." #, fuzzy #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Паказаць дыялог з паведамленнем аб памылцы." #, fuzzy #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Вяртае індэкс элемента з паказаным тэкстам." #, fuzzy #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Устаўлены тэкст" #, fuzzy #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Выканаць скрыпт, звязаны з віджэтам." #, fuzzy #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Вяртае вылучаны або ўвесь тэкст вылучанага пункта." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Немагчыма стварыць дыялог з струменя ўводу."