# translation of tdefilereplace.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefilereplace\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 20:17+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: configurationclasses.cpp:168 #, fuzzy msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " Радок:%3,Пазіцыя:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" #: knewprojectdlg.cpp:97 #, fuzzy msgid "Project Directory" msgstr "Тэчка праекту" #: knewprojectdlg.cpp:119 #, fuzzy msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "Запоўніце палі 'Размяшчэнне' і 'Фільтр'." #: knewprojectdlg.cpp:127 #, fuzzy msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "Некаторыя палі пустыя на старонцы Уладальнік." #: knewprojectdlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "Мінімальны памер больш максімальнага." #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Batch search and replace tool" msgstr "Пакетны пошук і замена" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Starting folder" msgstr "Тэчка" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:525 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Частка пакета TDEWebDev." #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "Аўтар абалонкі і кампанента KPart, другі каардынатар" #: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:530 #, fuzzy msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "Бягучы суправаджалы" #: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:527 #, fuzzy msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" msgstr "Першы аўтар KFileReplace" #: report.cpp:41 report.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1." #: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaced Strings" msgstr "Замененыя радкі" #: report.cpp:55 #, fuzzy msgid "Replace with" msgstr "Замяніць на" #: report.cpp:59 #, fuzzy msgid "Total number occurrences" msgstr "Агульны лік уваходжанняў" #: report.cpp:60 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:68 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Report" msgstr "Справаздача KFileReplace" #: report.cpp:73 #, fuzzy msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "Табліца радкоў для пошуку і замены" #: report.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search for" msgstr "Шукаць" #: report.cpp:111 #, fuzzy msgid "Results Table" msgstr "Табліца вынікаў" #: knewprojectdlgs.ui:429 knewprojectdlgs.ui:510 report.cpp:114 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Імя" #: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "Памер" #: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "Стары памер" #: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Size" msgstr "Новы памер" #: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "Уладальнік" #: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "Група" #: report.cpp:201 #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "Стварыў" #: report.cpp:203 #, fuzzy msgid "date" msgstr "дата" #: report.cpp:205 #, fuzzy msgid "Total occurrences" msgstr "Усяго ўваходжанняў" #: tdefilereplace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not find the TDEFileReplace part." msgstr "Не атрымалася знайсці кампанент KFileReplace." #: tdefilereplacelib.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 byte\n" "%n bytes" msgstr "" "%n байт\n" "%n байта\n" "%n байт" #: tdefilereplacelib.cpp:105 #, fuzzy msgid "%1 KB" msgstr "%1 кб" #: tdefilereplacelib.cpp:111 #, fuzzy msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mб" #: tdefilereplacelib.cpp:117 #, fuzzy msgid "%1 GB" msgstr "%1 Гб" #: tdefilereplacelib.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "Не атрымалася адкрыць файл %1 і загрузіць спіс радкоў. Магчыма, " "файл у старым фармаце" #: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 #: tdefilereplacelib.cpp:177 #, fuzzy msgid "Cannot read data." msgstr "Не атрымалася прачытаць дадзеныя." #: tdefilereplacelib.cpp:167 #, fuzzy msgid "Out of memory." msgstr "Нядосыць памяці." #: tdefilereplacepart.cpp:106 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Гатовы." #: tdefilereplacepart.cpp:158 #, fuzzy msgid "Search completed." msgstr "Пошук завершаны." #: tdefilereplacepart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" "Вы вылучылі %1 кадыроўкай файлаў.
Выбар правільнай кадыроўкі " "важны, т.к. калі кадыроўка файлаў іншая, гэта сапсуе файлы." "

Рэкамендуемая кадыроўка файлаў - utf8, не забудзьце таксама " "уключыць стварэнне рэзервовых дзід.
" #: tdefilereplacepart.cpp:171 #, fuzzy msgid "File Encoding Warning" msgstr "Папярэджанне аб кадыроўцы" #: tdefilereplacepart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "Замена ў файлах (эмуляцыя)..." #: tdefilereplacepart.cpp:181 #, fuzzy msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "Замененыя радкі (эмуляцыя)..." #: tdefilereplacepart.cpp:185 #, fuzzy msgid "Replacing files..." msgstr "Замена ў файлах..." #: tdefilereplacepart.cpp:186 #, fuzzy msgid "Replaced strings" msgstr "Замененыя радкі" #: tdefilereplacepart.cpp:241 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "Супын..." #: tdefilereplacepart.cpp:255 #, fuzzy msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой." #: tdefilereplacepart.cpp:259 #, fuzzy msgid "Save Report" msgstr "Захаваць вынікі" #: tdefilereplacepart.cpp:269 #, fuzzy msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "Тэчка або файл з імем %1 ужо існуе." #: tdefilereplacepart.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку %1." #: tdefilereplacepart.cpp:355 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace strings" msgstr "Файл KFileReplace" #: tdefilereplacepart.cpp:355 tdefilereplaceview.cpp:425 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: tdefilereplacepart.cpp:356 #, fuzzy msgid "Load Strings From File" msgstr "Загрузіць радкі з файла" #: tdefilereplacepart.cpp:389 #, fuzzy msgid "Cannot open folders." msgstr "Не атрымалася адкрыць тэчкі." #: tdefilereplacepart.cpp:521 #, fuzzy msgid "TDEFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: tdefilereplacepart.cpp:523 #, fuzzy msgid "Batch search and replace tool." msgstr "Пакетны пошук і замена" #: tdefilereplacepart.cpp:533 #, fuzzy msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "Другі суправаджалы, стваральнік KPart" #: tdefilereplacepart.cpp:536 #, fuzzy msgid "Original german translator" msgstr "Пераклад" #: tdefilereplacepart.cpp:546 #, fuzzy msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." msgstr "KFileReplace працуе толькі з лакальнымі файламі." #: tdefilereplacepart.cpp:546 #, fuzzy msgid "Non Local File" msgstr "Сеткавы файл" #: tdefilereplacepart.cpp:578 #, fuzzy msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "Наладзіць сеанс пошуку/замены..." #: tdefilereplacepart.cpp:579 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Пошук" #: tdefilereplacepart.cpp:580 #, fuzzy msgid "S&imulate" msgstr "Эмуляваць" #: tdefilereplacepart.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Замяніць" #: tdefilereplacepart.cpp:582 #, fuzzy msgid "Sto&p" msgstr "Спыніць" #: tdefilereplacepart.cpp:583 #, fuzzy msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "Справаздача аб памылках..." #: tdefilereplacepart.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Add String..." msgstr "Дадаць радок..." #: tdefilereplacepart.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Delete String" msgstr "Выдаліць радок" #: tdefilereplacepart.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Empty Strings List" msgstr "Ачысціць спіс радкоў" #: tdefilereplacepart.cpp:590 #, fuzzy msgid "Edit Selected String..." msgstr "Змяніць вылучаны радок..." #: tdefilereplacepart.cpp:591 #, fuzzy msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..." #: tdefilereplacepart.cpp:592 #, fuzzy msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..." #: tdefilereplacepart.cpp:593 #, fuzzy msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "Загрузіць нядаўнія файлы радкоў" #: tdefilereplacepart.cpp:594 #, fuzzy msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "Памяняць месцамі (радок пошуку <--> радок замены)" #: tdefilereplacepart.cpp:595 #, fuzzy msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "Памяняць месцамі ўсе радкі (радок пошуку <--> радок замены)" #: tdefilereplacepart.cpp:598 #, fuzzy msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "Уключаючы падпапкі" #: tdefilereplacepart.cpp:599 #, fuzzy msgid "Create &Backup Files" msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі" #: tdefilereplacepart.cpp:600 #, fuzzy msgid "Case &Sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #: tdefilereplacepart.cpp:601 #, fuzzy msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены: [$каманда:параметр$]" #: tdefilereplacepart.cpp:602 #, fuzzy msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "Уключыць регулярые выразы" #: tdefilereplacepart.cpp:603 #, fuzzy msgid "Configure &TDEFileReplace..." msgstr "Наладзіць KFileReplace..." #: tdefilereplacepart.cpp:606 tdefilereplaceview.cpp:530 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Уласцівасці" #: tdefilereplacepart.cpp:607 tdefilereplaceview.cpp:502 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Адкрыць" #: tdefilereplacepart.cpp:611 tdefilereplaceview.cpp:515 #, fuzzy msgid "&Edit in Quanta" msgstr "Адкрыць у Quanta" #: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:521 #, fuzzy msgid "Open Parent &Folder" msgstr "Адкрыць бацькоўскі тэчку" #: tdefilereplacepart.cpp:615 #, fuzzy msgid "E&xpand Tree" msgstr "Разгарнуць дрэва" #: tdefilereplacepart.cpp:616 #, fuzzy msgid "&Reduce Tree" msgstr "Згарнуць дрэва" #: tdefilereplacepart.cpp:617 #, fuzzy msgid "&About TDEFileReplace" msgstr "Аб праграме" #: tdefilereplacepart.cpp:618 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace &Handbook" msgstr "Кіраўніцтва KFileReplace" #: tdefilereplacepart.cpp:619 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "Справаздача аб памылках..." #: tdefilereplacepart.cpp:983 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system.The search has " "been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:986 tdefilereplacepart.cpp:1317 msgid "Circular reference detected" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1046 tdefilereplacepart.cpp:1134 #: tdefilereplacepart.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для чытання." #: tdefilereplacepart.cpp:1085 tdefilereplacepart.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу." #: tdefilereplacepart.cpp:1220 #, fuzzy msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "Замяніць %1 на %2?" #: tdefilereplacepart.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Confirm Replace" msgstr "Пацверджанне замены" #: tdefilereplacepart.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Не замяняць" #: tdefilereplacepart.cpp:1314 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system. The search has " "been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1440 tdefilereplacepart.cpp:1480 #, fuzzy msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\"" #: tdefilereplacepart.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 і загрузіць спіс радкоў." #: tdefilereplacepart.cpp:1554 #, fuzzy msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " "files by simply saving them with tdefilereplace." msgstr "" "Файл %1 захаваны ў старым фармаце kfr. Захаваеце яго і гэта " "прывядзе да ператварэння яго ў новы." #: tdefilereplacepart.cpp:1574 #, fuzzy msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" "and-replace list of strings?" msgstr "" "Фармат файлаў kfr зменены, спрабуем загрузіць %1. Звернецеся да " "кіраўніцтва KFilereplace для падрабязнасцяў. Загрузіць спіс пошуку/замены?" #: tdefilereplacepart.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Загрузіць" #: tdefilereplacepart.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Не загружаць" #: tdefilereplacepart.cpp:1663 #, fuzzy msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #: tdefilereplacepart.cpp:1676 #, fuzzy msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "Тэчка праекту %1 не існуе." #: tdefilereplacepart.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "Доступ да тэчкі праекту зачынены:
%1
" #: tdefilereplaceview.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "" "Не атрымалася памяняць месцамі радок %1, бо ўзор пошуку будзе " "пустым." #: tdefilereplaceview.cpp:259 #, fuzzy msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1. Магчыма, гэта праблема DCOP." #: tdefilereplaceview.cpp:281 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1?" #: tdefilereplaceview.cpp:401 #, fuzzy msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "Няма радкоў для захавання ў спісе." #: tdefilereplaceview.cpp:425 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Strings" msgstr "Файл KFileReplace" #: tdefilereplaceview.cpp:426 #, fuzzy msgid "Save Strings to File" msgstr "Захаваць радкі ў файл" #: tdefilereplaceview.cpp:437 #, fuzzy msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "Не атрымалася захаваць %1." #: tdefilereplaceview.cpp:507 #, fuzzy msgid "Open &With..." msgstr "Адкрыць у..." #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 #, fuzzy msgid "Insert here the string to search for." msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #: whatthis.h:54 #, fuzzy msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #: whatthis.h:57 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "" #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:65 msgid "" "If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder " "or file." msgstr "" #: whatthis.h:67 #, fuzzy msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі" #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "" #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make " "any changes in files." msgstr "" #: whatthis.h:93 #, fuzzy msgid "Select search-only mode." msgstr "Толькі пошук" #: whatthis.h:95 #, fuzzy msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "Пошук і замена" #: whatthis.h:97 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "" #: kaddstringdlgs.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "Уставіць радкі пошуку/замены" #: kaddstringdlgs.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "Вылучыце рэжым дадання радкоў" #: kaddstringdlgs.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search and replace mode" msgstr "Пошук і замена" #: kaddstringdlgs.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search only mode" msgstr "Толькі пошук" #: kaddstringdlgs.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search for:" msgstr "Шукаць:" #: kaddstringdlgs.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Замяніць на:" #: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Шукаць" #: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Замяніць на" #: knewprojectdlgs.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search & Replace in Files" msgstr "Пошук і замена ў файлах" #: knewprojectdlgs.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Now" msgstr "Пачаць пошук" #: knewprojectdlgs.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Later" msgstr "Шукаць пазней" #: knewprojectdlgs.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Агульныя" #: knewprojectdlgs.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Folder Options" msgstr "Тэчка" #: knewprojectdlgs.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: knewprojectdlgs.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #: knewprojectdlgs.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "Увядзіце шлях тут. Вы можаце скарыстацца кнопкай справа." #: knewprojectdlgs.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include subfolders" msgstr "Уключаючы падпапкі" #: knewprojectdlgs.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search/Replace Strings" msgstr "Замена радкоў" #: knewprojectdlgs.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Шукаць:" #: knewprojectdlgs.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace:" msgstr "Замяніць на:" #: knewprojectdlgs.ui:314 koptionsdlgs.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Агульныя параметры" #: knewprojectdlgs.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы" #: knewprojectdlgs.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі" #: knewprojectdlgs.ui:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #: knewprojectdlgs.ui:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "Дазволіць каманды ў радках замены" #: knewprojectdlgs.ui:360 koptionsdlgs.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backup copy suffix:" msgstr "Суфікс рэзервовых дзід:" #: knewprojectdlgs.ui:389 koptionsdlgs.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoding of the files:" msgstr "Кадыроўка файлаў:" #: knewprojectdlgs.ui:401 koptionsdlgs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Дадаткова" #: knewprojectdlgs.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ownership Filtering" msgstr "Фільтр па карыстачах" #: knewprojectdlgs.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "User: " msgstr "Карыстач: " #: knewprojectdlgs.ui:434 knewprojectdlgs.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID (Number)" msgstr "ID (нумар)" #: knewprojectdlgs.ui:456 knewprojectdlgs.ui:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equals To" msgstr "Роўны" #: knewprojectdlgs.ui:461 knewprojectdlgs.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Не роўны" #: knewprojectdlgs.ui:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Група:" #: knewprojectdlgs.ui:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Access Date Filtering" msgstr "Фільтр па даце" #: knewprojectdlgs.ui:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dates valid for:" msgstr "Тып даты:" #: knewprojectdlgs.ui:600 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accessed after:" msgstr "з:" #: knewprojectdlgs.ui:608 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accessed before: " msgstr "па: " #: knewprojectdlgs.ui:624 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Writing Access" msgstr "дата змены" #: knewprojectdlgs.ui:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Reading Access" msgstr "дата апошняга адкрыцця" #: knewprojectdlgs.ui:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size Filtering" msgstr "Фільтр па памеры" #: knewprojectdlgs.ui:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum si&ze:" msgstr "Мінімальны памер:" #: knewprojectdlgs.ui:772 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size:" msgstr "Максімальны памер:" #: knewprojectdlgs.ui:822 knewprojectdlgs.ui:830 #, fuzzy, no-c-format msgid "KB" msgstr "кб" #: koptionsdlgs.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" #: koptionsdlgs.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены" #: koptionsdlgs.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notif&y on errors" msgstr "Паведамляць аб памылках" #: koptionsdlgs.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #: koptionsdlgs.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "Замена ў падпапках" #: koptionsdlgs.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы" #: koptionsdlgs.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &backup copy" msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі" #: koptionsdlgs.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Дадаткова" #: koptionsdlgs.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі" #: koptionsdlgs.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "Прытрымлівацца па сімвалічных спасылках" #: koptionsdlgs.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" "Спыняць пошук у файле пры першым жа знойдзеным радку (хутчэй, але без " "падрабязнасцяў)" #: koptionsdlgs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "Не выводзіць імя файла калі ў ім не было шуканых радкоў" #: koptionsdlgs.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show confirmation dialog" msgstr "Пацверджанні" #: koptionsdlgs.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm before replace each string" msgstr "Пацверджанне замены кожнага радка" #: koptionsdlgs.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default Values" msgstr "Значэнні па змаўчанні" #: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search/&Replace" msgstr "Замена" #: tdefilereplacepartui.rc:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Strings" msgstr "Радкі" #: tdefilereplacepartui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results" msgstr "Вынікі" #: tdefilereplacepartui.rc:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" msgstr "Панэль прылад KFileReplace" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Found Strings" msgstr "Знойдзеныя радкі" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green means ready" msgstr "Заленый - гатова" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Гатова" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "Жоўты - ідзе сартаванне спісу" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please wait while sorting list" msgstr "Ідзе сартаванне спісу" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red means scanning files" msgstr "Чырвоны - ідзе апрацоўка файлаў" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanned files:" msgstr "Апрацаваныя файлы:" #, fuzzy #~ msgid "&Save Results List to File..." #~ msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..." #, fuzzy #~ msgid "&Load Results List From File..." #~ msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..." #, fuzzy #~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" #~ msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "TDEFileReplace Results" #~ msgstr "Справаздача KFileReplace" #, fuzzy #~ msgid "Load Results From File" #~ msgstr "Загрузіць радкі з файла" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file %1 and load the results list." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася адкрыць файл %1 і загрузіць спіс радкоў." #, fuzzy #~ msgid "File %1 seems not to be valid." #~ msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для чытання." #, fuzzy #~ msgid "There are no results to save." #~ msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой." #, fuzzy #~ msgid "Save Results to File" #~ msgstr "Захаваць радкі ў файл" #, fuzzy #~ msgid "Insert a search string here." #~ msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #, fuzzy #~ msgid "Scanned folders:" #~ msgstr "Апрацаваныя файлы:" #, fuzzy #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Усе файлы" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Усе файлы" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Выдаліць радок" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Замяніць на:" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Дадаткова" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Агульныя параметры" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Агульныя параметры" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Радкі"