# translation of klock.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: klock.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:55+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Еуфория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Стандартен" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизъм" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Математика" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Теория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "Коприна" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Паяжина" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "Случаен избор" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Еуфория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Авторско право (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Прилив" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Хипнотизиране" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Лудост" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Фойерверки" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Парадигма" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактика" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Прилив" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Авторско право (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Слънчев вятър" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космически линии" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Ледени висулки" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Космически прах" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Жонгльорство" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Мъртво течение" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Настройки на предпазителя Слънчев вятър" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Авторско право (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Банер" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Банер" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Шрифт:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Промяна на цветовете" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Съобщение:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Показване на текущия час" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Петно" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Случайни линии" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Хоризонтална синусоида" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Кръгообразни движения" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Двуполюсни координати" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случаен избор" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Предпазителят изисква цветен екран." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Петно" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Продължителност на кадрите:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритъм:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Фойерверки" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Моето TDE, моля!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Завладейте света на компютрите" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "Фойерверки" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Затворете очите си..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Благодарим ви, че използвате TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Хайде да ходим на парти довечера" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Добре дошли в TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Източник на частици" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Авторско право (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Гравитация" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Авторско право (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Часовник" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Часова стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Минутна стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Секундна стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Циферблат:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Фон:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Малък" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Голям" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Ц&ентриране на часовника в средата на екрана" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуална машина" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Настройки на предпазителя Виртуална машина" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Скорост на виртуалната машина:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Скорост на обновяване на екрана:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Авторско право (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Относно Виртуална машина" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Линии" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Линии" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Дължина:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Начало:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Среда:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Край:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Лоренцо" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Настройки на предпазителя Лоренцо" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Честота на цвят:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Завъртане по Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Завъртане по Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Завъртане по X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Авторско право (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симулация на махало от две части" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Коефициент на масата на второто рамо отнесена към сумата от масата на двете " "рамена.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Коефициент на дължината на второто рамо отнесена към сумата от дължините на " "двете рамена.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитация.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Енергия.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Време в секунди, след което се изменя ъгъла на изгледа.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Авторско право (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Полигон" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Полигон" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Брой елементи:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симулация на завъртане на свободно, асиметрично тяло" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Дължина на изчертаванията в секунди.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ъгъл на изглед по z в случайни величини\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Авторско право (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Наука" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Водовъртеж" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Експоненциал" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Контракция" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Вълна" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Крива" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Наука" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Обръщане" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Скриване на фона" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интензивност:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Движение:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Слайдшоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Няма намерени изображения" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Слайдшоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Слайдшоу" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Развяващ се флаг" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Авторско право (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Предпазител на екрана за TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Стартиране в избран прозорец" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Стартиране в главния прозорец" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Стартиране на предпазителя в демонстрационен режим" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "Библиотеката GL не може да рендира в главния прозорец\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Космос" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Интервал на изкривяване:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Авторско право (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Рояк" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Брой пчели:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Авторско право (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Относно Рояк" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Фойерверки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Зареждане" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (подразбиращ се)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Елегантно бяло" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Бързо и семпло" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Подобрена реалност" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Хипнотизираща илюзия" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Избор:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "Предварителен преглед" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Предварителен преглед при промяна на настройките" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р Е Г Л Е Д" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Показване в о&тделен прозорец" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "П&рилагане и обновяване" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Показване" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Тип:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Обикновено показване" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Абсолютно случайно" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Само промяна на цветовете" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Само промяна на фойерверките" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Брой фойерверки:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "Малко" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "Много" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Размер на частиците:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "Малък" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "Голям" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Използване на стрелба отдолу" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Избор на цвят" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Включване на звука" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничение на натоварването (препоръчва се)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Изчисление в реално време (препоръчва се)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Фойерверки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Ослепяващо бяло" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Пурпурно кадифе" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Морско зелено" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Наситено червено" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Цветно" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Двуцветни фойерверки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Случайно използване на фойерверки с втори цвят" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Стандартно синьо" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Горещо оранжево" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Чисто зелено" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Огнени обръчи" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "Проба" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Разделител на атоми" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Искрящи частици" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класика" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Само експлозия" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Супер ново" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Отровни спирали" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Огнен свят" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Специалитет" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Логота" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Експлозия на изображенията" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Включване на експлозия на изображенията." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Икони на TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Включване на иконите на TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Включване на експлозия на случайно избрани икони на TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Тъкс" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Включване на Тъкс" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Включване на случайна експлозия на Тъкс." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Ниско качеството" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Тази настройка е полезна за увеличаване на скоростта" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Тази настройка е полезна за увеличаване на скоростта при експлозията, но " "намалява качеството на изображението." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Конки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Включване на Конки" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Включване на случайна експлозия на Конки." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Честота:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "Понякога" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "Често" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Проблясване" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Включване на ефект на проблясване" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Включване на допълнителен ефект на проблясване на звездата." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Червено синьо преливане" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Симулиране на цветовете на хоризонта" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Задаване на червеникав отенък на ниските звезди." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Брой:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "Малко" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Звезди" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Звезди" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Показване на звезди в небето." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Стил" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Мигане на екрана при експлозия" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "Хипнотизиране" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Блясък" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Размери:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Оставяне на следа от фойерверките" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "Все още не е готово" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Непрозрачност на мигането:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "мин." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "макс." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Избледняване" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Сферична светлина след експлозия" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Внимавайте, тази настройка може да ви шокира" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Увеличаване на мащаба за близките частици, при което екрана става ярко " "оцветен." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Източник на частици" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Използване на текстури" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Форми" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Пламъци" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Размер на елементите:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Гравитация" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Махало" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "Г" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "Е" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Ъгъл на изглед
\n" "Промяна [сек]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "Време в секунди, след което се изменя ъгъла на изгледа" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Редове" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "М1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "М2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Ротация" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Изчертавания" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "X" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "Y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "Z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Включване на поддиректориите" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Случайна подредба" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Мащабиране на изображенията" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "&Директория с изображения:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Показване &имената на файловете" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "Па&уза:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "С&лучайно разположение на екрана" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "Брой пчели:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Развяващ се флаг"