# translation of twin_art_clients.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: twin_art_clients.po 647961 2007-03-30 03:06:03Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:52+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед на IceWM</b></center>" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Сгъване" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Само на един работен плот" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "На всички работни плотове" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Разгъване" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Избор на тема за IceWM." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Използване &цветовете на заглавието според темата" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Ако отметката е включена, цветовете на заглавието на прозореца ще следват " "указаните цветове в темата на IceWM. Ако отметката е изключена, се използват " "установените цветове по подразбиране за заглавието на прозорците според " "настройките на TDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Показване на &заглавието в горния край на прозореца" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Ако е отметката е включена, всички заглавия ще бъдат в горния край на " "прозорците, иначе ще бъдат в долния. Нормално, заглавията на прозорците се " "намират в горния им край." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Използване на &иконата на програмата за бутон на менюто" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Ако е отметката е включена, всички менюта на прозорците ще имат като икона, " "иконата на съответната програма. В противен случай, се използват стандартните " "настройки според темата." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Отваряне на директорията с теми за IceWM" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>" "http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "<qt><i>Отваряне на директорията с теми за IceWM, използвани в TDE. Може да " "добавяте нови теми, като разархивирате файлове с теми от <b>" "http://icewm.themes.org/</b> в тази директория или като създадете символни " "връзки към съществуващи теми. " "<br> </i></qt>" #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (default)" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед на TDE1</b></center>" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Само на един работен плот" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "На всички работни плотове" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>" msgstr "<center><b>Декорация на TDE1</b></center>" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед на OpenLook</b></center>" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Размер на бутоните" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Цветове на бутоните" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Преливащи цветове на заглавието:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Показване на манипулатора за промяна размерите на прозорец" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "<b><center>Glow preview</center></b>" msgstr "<center><b>Преглед на Glow</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "<center><b>KStep preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед на KStep</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Сгъване" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Промяна на размера" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Разгъване" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Без запазване на преден план" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Запазване на преден план" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Без запазване на заден план" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Запазване на заден план" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед на RiscOS</b></center>" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "<center><b>System++ preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед на System++</b></center>" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "<center><b>CDE preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед на CDE</b></center>" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Подравняване на &заглавието" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Подравняване текста на заглавието на прозореца." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "&Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е " "включена, се използват стандартните цветове." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "<qt><i>Ако искате изглед като на оригиналния Motif(tm), изберете страницата " "\"Бутони\" и махнете бутоните за помощ и затваряне от заглавието на " "прозореца.</i></qt>"