# translation of joystick.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: joystick.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:16+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Калибриране" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Следващо" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Моля, изчакайте докато се изчисли прецизността" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(обикновено X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(обикновено Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " "Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете " "<b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>минималната</b> позиция. " "<br><br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със " "следващата стъпка.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " "Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете " "<b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>средната</b> позиция. " "<br><br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със " "следващата стъпка.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " "Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете " "<b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>максималната</b> позиция. " "<br><br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със " "следващата стъпка.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Комуникационна грешка" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Калибрирането на устройството е успешно" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Калибрирането е успешно" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Стойност на ос %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Указаното устройство \"%1\" не може да бъде отворено: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Указаното устройство \"%1\" не е джойстик." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Версията на драйвера за джойстика \"%1\" не може да бъда определена: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Текущата версия на драйвера (%1.%2.%3) не е същата, за която е компилиран " "модулът (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Броят на бутоните на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Броят на осите на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат " "определени: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат " "възстановени: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат " "инициализирани: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат " "приложени: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "неизвестна вътрешна грешка - код %1" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Контролен модул за джойстик" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Контролен модул за настройка на джойстик" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "<h1>Джойстик</h1>От тук може да настроите джойстик, ако имате." #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "НАЛИЧЕН" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Показване на следа" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Бутони:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Състояние" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Ос:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Калибриране" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Операцията по автоматично откриване на джойстик не можа да намери нищо.\n" "<br>Бяха проверени следните устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].\n" "<br>Моля, задайте устройството, ако го знаете." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Зададеното устройство е невалидно, защото не съдържа /dev.\n" "Моля, изберете устройство от списъка или въведете устройство от типа /dev/" "js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Непознато устройство" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Грешка на устройството" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " "Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете " "всички оси в средно положение и не пипайте устройството повече. " "<br><br>Натиснете \"ОК\", за да започнете с операцията по калибриране.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Всички стойности на калибрирането на устройството \"%1\" са възстановени."