# translation of kcmkded.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmkded.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Системни услугите" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</" "p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</" "li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>Системни услуги</h1><p>От този модул може да имате поглед върху всички " "допълнителни приставки и услуги на системата TDE. Основно има два типа " "услуги:</p><ul><li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</" "li><li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul><p>Последните са само " "показани в списъка за удобство и информация. Вие не може да ги редактирате. " "В режим на администрация може да зададете кои услуги да се зареждат при " "стартиране на системата и кои не.</p><p><b>Използвайте тази операция много " "внимателно. Някои от услугите са жизнено необходими за работата на системата." "</p><p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Стартирана" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Спряна" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Услуги, зареждани при поискване" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при поискване. Те са " "дадени в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Услуга" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Описание" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при зареждане на " "системата. Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на " "системата." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Старт" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Старт" #: kcmkded.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Не може да се установи връзка с услугата TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Услугата не може да бъде стартирана." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Услугата не може да бъде спряна."