# translation of kcmkded.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkded.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Системни услугите"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Системни услуги</h1><p>От този модул може да имате поглед върху всички "
"допълнителни приставки и услуги на системата TDE. Основно има два типа "
"услуги:</p><ul><li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</"
"li><li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul><p>Последните са само "
"показани в списъка за удобство и информация. Вие не може да ги редактирате. "
"В режим на администрация може да зададете кои услуги да се зареждат при "
"стартиране на системата и кои не.</p><p><b>Използвайте тази операция много "
"внимателно. Някои от услугите са жизнено необходими за работата на системата."
"</p><p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Стартирана"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Спряна"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Услуги, зареждани при поискване"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при поискване. Те са "
"дадени в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Списък от налични услуги в TDE, които се стартират при зареждане на "
"системата. Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на "
"системата."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Старт"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не може да се установи връзка с услугата TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Услугата не може да бъде стартирана."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Услугата не може да бъде спряна."