# translation of kcmstyle.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmstyle.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov Disable: do not use any combo box effects. Без ефекти - не се прилагат ефекти за съответния елемент. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Без ефекти - не се прилагат ефекти за съответния елемент. Анимация - използват се анимации при някои операции с подсказките."
" Disable: do not use any rubberband effects. Без ефекти - не се прилагат ефекти за съответния елемент. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Без ефекти - не се прилагат ефекти за съответния елемент. Анимация - използват се анимации при някои операции с менютата."
"p>\n"
" Избледняване - избледняване на менютата след определено време."
"p>\n"
"Полупрозрачност - менютата се правят да изглеждат полупрозрачни."
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Показване сянка на менютата. Само оригиналните стилове на TDE поддържат тази "
"възможност."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
" Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Настройки на стил
От тук може да настроите визуалния изглед на "
"графичните елементи и ефектите при дадена операция."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Модул за настройки на стила"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Стил на графичните елементи"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Настройване..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Показване &иконите на бутоните"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Показване на подска&зки"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Показване на &манипулаторите за откачване на менютата"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Степен на прозра&чност на менюто:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Вкл&ючване на графичните ефекти"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Без ефекти"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Ефекти на пада&щите списъци:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Избледняване"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ефекти на подска&зките:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Полупрозрачност"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Ефекти на &менютата:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Полупрозрачност"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Ефекти на &менютата:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Ниво на програмата"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Ефекти на ма&нипулаторите за откачване на менютата:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "С&янка на менютата"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Софтуерен нюанс"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Софтуерно смесване"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Сървърно смесване"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "&Тип прозрачност на менюто:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Степен на прозра&чност на менюто:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "О&ткрояване на бутоните под показалеца на мишката"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "П&розрачност при преместване"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "По&зиция на текста:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Само икони"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Само текст"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст до иконите"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст под иконите"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Стил"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Ефекти"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Лента с инструменти"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Грешка при зареждане"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
Някои от ефектите, които сте избрали няма "
"да се покажат, защото избраният стил не ги поддържа. Поради тази причина те "
"са изключени и не може да ги настроите.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Полупрозрачността на менютата не е достъпна.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Сянката на менютата не е достъпна."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Няма налично описание."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Описание: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Предварителен преглед на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"От тази страница може да настроите различни графични ефекти. За по-добра "
"производителност, е препоръчително да забраните всички ефекти."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "Включване поддръжката на ефектите на изброените елементи по-долу."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Тип прозрачност на менюто.
\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "Степен на прозрачност на менюто." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Забележка: Всички елементи в списъка нямат поддръжка за програмите, " "които използват само библиотеката Qt." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "Открояване на бутоните под показалеца на мишката." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "При преместване на лента с инструменти, тя ще се изчертава прозрачна." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Показване на подсказки при задържане показалеца на мишката над елемент." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.
Обикновено " "се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или " "икони и текст, разположени по различен начин.
" #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "Показване на малки икони на важните бутони." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "Показване на малки икони на важните бутони." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Някои менюта имат възможност да се \"откачат\" от програмата и да се " "преместват в самостоятелен прозорец. Това е полезно когато често използвате " "дадена операция от дадено меню. За тази цел на менютата се показва графичен " "елемент, наподобяващ пунктирана линия. Ако хванете линията и откачите " "менюто, то ще се позиционира в прозорец и само с едно движение на мишката, " "ще може да избирате желаната операция. Ако включите отметката, " "манипулаторите за откачане на менютата ще се показват и вие ще може да ги " "откачате." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Настройване на %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Страница 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Групираща рамка" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Превключвател" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Поле за отметка" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Падащ списък" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Бутон" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Страница 2"