# translation of kcmtwindecoration.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmtwindecoration.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Бутони" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (неналично)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "За да добавите или изтриете бутони, изтеглете елемента от списъка към " "предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и " "пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Промяна на размера" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Сгъване" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "На заден план" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "На преден план" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Към всички работни плотове" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- разделител ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Няма предварителен преглед.\n" "Най-вероятно има проблем при\n" "зареждането на приставката." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Активен прозорец" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивен прозорец" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Избор на декорация на прозорец. Това е външния вид на прозореца, рамката, " "системното меню, бутоните в заглавието и пр." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Настройки на избраната тема" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "&Размер на рамката:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Промяна размера на рамката." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Пок&азване на подсказките за бутоните на прозореца" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Показване на подсказките за бутоните, които се намират в заглавието на " "прозореца." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, " "че тази опция може да не е валидна за всички теми." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" "Избрано е управление на прозорци от трета страна да се използва от TDE." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" "В резултат на това, системата за конфигуриране на вграденото управление на " "прозорците няма да функционира и е изключена." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Нарисувай и хвърли сянка под прозорците" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Включването на тази отметка ще ти позволи да избереш вида сянка за всеки " "прозорец." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Сянка на активен прозорец" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Сянка на неактивен прозорец" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" msgstr "Сянка под нормални прозорци и…" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Прикачвания и панели" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Пренапиши прозорците" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "Главно меню" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Сянка под неактивни прозорци" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Цвят:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Максимална прозрачност:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Отместване отдясно (може да е отрицателно):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " пиксели" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Отместване отдолу (може да е отрицателно):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Дебелина на всяка страна на прозореца:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Избери управлението на прозорците. Ако избереш нещо различно от \"twin\", ще " "трябва да използваш и друга програма за конфигурация, което увеличава риска " "програми да блокират или проблеми със сигурността." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Избери управлението на прозорци в твоята TDE сесия:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Задай аргументи за командата при стартиране на избраното управление на " "прозорци разделени с интервал. Например --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "Аргументи за командата на управлението на прозорците (остави празно, ако не " "е необходимо):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Декорация" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Бутони" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "Сенки" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "Управление на прозорците" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Контролен модул за декорация на прозорците" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "КDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(Управление на прозорци KDE4)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(Управление на ефекти Compiz)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(Обикновено и бързо управление на прозорци)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(Управление на прозорците TDE по подразбиране)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Малък" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Голям" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Много голям" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Огромен" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Много огромен" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Свръх огромен" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[…]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Декорация на прозорците

От тук може да променяте външния вид на " "прозореца, рамка, системното меню, бутоните в заглавието и пр. Може да " "изберете тема от списъка.

Може да настроите темата от секцията " "\"Настройки на избраната тема\". От там може да зададете специфични опции за " "избраната тема.

Също така, на някои теми може да променяте подредбата " "на бутоните в заглавието и кои бутони да се показват.

"