# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Стартиране на пейджъра"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Преимен&уване на \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Разположение"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "Р&едове"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "К&олони"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Умалени копия на прозорците"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Икони на прозорците"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Текстови надписи"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Номер на работния плот"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Име на работния плот"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантен"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "Прозра&чност"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Изображение за фон"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Настройки на пейджъра"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настройване..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и 1 друго\n"
"и %n други"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
" 1 прозорец:\n"
"%n прозореца:"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Брой"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Етикет на работния плот"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обикновен"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Активен"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Фон на работния плот"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Брой редове за използване при преглед"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Показване на работния плот при преглед"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""