# translation of ksmserver.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надежден мениджър на TDE за сесии, който взаимодейства\n" "със стандартния протокол X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Възстановяване на записана сесия" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n" "мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"twin\"" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \"" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Мениджър за сесии на TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: shutdown.cpp:245 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..." #: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Пропусни уведомяването (%1)" #: shutdown.cpp:547 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:550 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:557 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Игнориране и продължаване на излизането" #: shutdown.cpp:565 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..." #: shutdown.cpp:568 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..." #: shutdown.cpp:578 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:581 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:671 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Излизането е отменено от \"%1\"" #: shutdown.cpp:677 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Излизането бе отменено от потребителя" #: shutdown.cpp:736 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Насилствено прекратяване на програмата" #: shutdown.cpp:786 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..." #: shutdown.cpp:816 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории" #: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245 msgid "Saving your settings..." msgstr "Запазване на твоите настройки..." #: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:957 msgid "Terminating services..." msgstr "Спиране на услуги..." #: shutdowndlg.cpp:739 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завършване на сесията за \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:764 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795 msgid "" "

Log out of the current session to login as a different user.

" msgstr "" "

Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.

" #: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&Log out" msgstr "&Излизане" #: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023 msgid "&Freeze" msgstr "&Замръзване" #: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024 msgid "" "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до спестяване " "на енергия. Системата може да бъде възстановена за много кратко време, почти " "веднага.

това отговаря на състояние ACPI S0.

" #: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034 msgid "&Suspend" msgstr "&Суспендиране" #: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " "its state saved to memory.

This allows more powersaving than 'Freeze' " "but requires longer time to reactivate the system.

This correspond to " "ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е " "спряна и състоянието е съхранено в паметта.

Това позволява спестяване " "на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече време за " "възстановяване на системата.

Това отговаря на състояние ACPI S3.

Известно е също като Suspend-to-RAM.

" #: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046 msgid "&Hibernate" msgstr "&Хиберниране" #: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " "its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving but " "considerable time is required to reactivate the system again.

This " "correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е " "спряна и състоянието е съхранено на диска.

Това спестява най-много " "енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.

" "Това отговаря на състояние ACPI S4.

Известно е като Suspend-to-Disk." #: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057 msgid "H&ybrid Suspend" msgstr "Х&ибридно суспендиране" #: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058 msgid "" "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " "The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This " "offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " "The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " "still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " "loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-to-" "memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено както " "в паметта така и на диска.

Това дава възможност за най-добро " "комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на " "суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде " "възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки загуба " "на данни.

Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.

Известно е също " "като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.

" #: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986 msgid "&Restart" msgstr "&Рестартиране" #: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987 msgid "" "

Log out of the current session and restart the computer.

" msgstr "

Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.

" #: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущо)" #: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974 msgid "&Shutdown" msgstr "&Изключване" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975 msgid "" "

Log out of the current session and turn off the computer.

" msgstr "

Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.

" #: shutdowndlg.cpp:1247 msgid "Skip Notification" msgstr "Пропусни уведомяването" #: shutdowndlg.cpp:1248 msgid "Abort Logout" msgstr "Преустанови излизането" #: shutdowndlg.cpp:1303 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?" #: shutdowndlg.cpp:1304 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Този компютър ще се самоизключи\n" "след %1 секунди." #: shutdowndlg.cpp:1310 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?" #: shutdowndlg.cpp:1312 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1313 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Този компютър ще рестартира\n" "автоматично след %1 секунди." #: shutdowndlg.cpp:1317 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?" #: shutdowndlg.cpp:1318 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Тази сесия автоматично\n" "ще прекъсне след %1 секунди." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Зареждане на настройките" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" "Ако не направиш нещо компютърът ще\n" "изключи автоматично след X." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Завършване на сесията" #, fuzzy #~ msgid "&Turn Off" #~ msgstr "&Изключване на компютъра" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Изключване на компютъра" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Рестартиране на компютъра" #, fuzzy #~ msgid "&Freeze Computer" #~ msgstr "&Рестартиране на компютъра" #, fuzzy #~ msgid "&Suspend Computer" #~ msgstr "&Изключване на компютъра" #, fuzzy #~ msgid "&Hibernate Computer" #~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"