# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kasteroids.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"

#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Космическа игра"

#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"

#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Резултат"

#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Кораби"

#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Гориво"

#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Тяга"

#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Завъртане наляво"

#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Завъртане надясно"

#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Стрелба"

#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Спирачка"

#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Щит"

#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Начало"

#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Натиснете %1 за започване на играта."

#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Корабът е унищожен! Натиснете %1 за продължение."

#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Край на играта!"

#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Начало на нова игра с"

#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " кораба"

#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Показване на класирането в края на играта"

#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Унищожаване на подкрепленията"

#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
"  Hit:\t%2\n"
"  Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Край на играта\n"
"\n"
"Изстрели:        \t%1\n"
"  Попадения:   \t%2\n"
"  Пропуски:      \t%3\n"
"Успеваемост:  \t%4 %\t\t"

#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Играта временно е прекъсната."

#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"

#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr ""
"Разрешаване на унищожаване на подкрепленията, които се появяват при "
"разбиване на астероид."

#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Броят на корабите при стартирането на нова игра."

#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Озвучаване на играта."

#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Звук за изпълнение при унищожаване на кораба."

#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Звук за изпълнение при унищожаване на камък."