# translation of klines.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: klines.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Графиките не могат да бъдат намерени. Моля, проверете инсталацията си."

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Много лесно"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Трудно"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Много трудно"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Резултат: "

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Ниво: "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "&Демонстрация"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Показване на &следващите"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Скриване на следващите"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Номерирани топки"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Наляво"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Надясно"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Нагоре"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Надолу"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Преместване на топката"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Ниво: %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Прекъсване на &демонстрацията"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Демонстрация"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Демонстрацията е прекъсната"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Целта на играта е да се\n"
"подредят 5 топки от един\n"
"и същ цвят в линия."

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Линиите могат да бъдат\n"
"по хоризонтала, вертикала\n"
"и диагонала."

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr ""
"При всеки ход на дъската\n"
"ще бъдат поставяни по\n"
"три нови топки."

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr ""
"Вие може да местите по\n"
"една топка на всеки ход."

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"За да преместите избраната\n"
"топка, натиснете върху нея.\n"
"След което, натиснете там,\n"
"където искате да бъде\n"
"преместена."

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "По този начин се местят топките."

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Топките могат да бъдат\n"
"местени, докато няма\n"
"други топки на пътя им."

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Трябва още една синя топка."

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr ""
"Синята топка се появи.\n"
"Изглежда, че днес имате\n"
"късмет."

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Поздравления! Топките изчезнаха.\n"
"Ред е на зелените топки."

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Сега е ваш ред. Натиснете върху\n"
"зелената топка и я преместете\n"
"при другите."

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Почти успяхте. Опитайте отново!"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Много добре!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr ""
"Когато направите линия,\n"
"печелите допълнителен ход."

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Това е краят на демонстрацията.\n"
"Може да започнете нова игра!"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Демонстрацията временно е прекъсната"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Резултат: %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Край на играта"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Малка игра с топки и как да се отървем от тях"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Ход"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Original author"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Rewrite and Extension"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Следващи топки:"

#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Ниво"

#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Показване на следващите топки, които трябва да се появят на дъската."

#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Използване на номерирани топки."