# translation of kruler.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kruler.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 09:54+0300\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Инструмент за измерване на разстояния и цветове на екрана. Полезен е при " "дизайн на диалогови прозорци, уеб страници и др." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "" "Текущото разстояние от началото на линията до курсора, измерено в пиксели от " "екрана." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Текущият цвят представен като шестнадесетично число във формат RGB. Може да " "се използва в уеб страници или във функции, които изискват подобен " "параметър. В полето е записан цвета на пиксела в малкия квадрат, който се " "намира на края на курсора." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Север" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Изток" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Юг" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Запад" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Обръщане на&дясно" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Обръщане на&ляво" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Ориентация" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Къса" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Средна" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Дълга" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Цял екран" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Дължина" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Избор на &цвят..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Избор на &шрифт..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Цял екран" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "KRuler" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Линийка за измерване на екрана" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programming" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Initial port to TDE 2"