# translation of ksnapshot.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksnapshot.po 771057 2008-02-05 04:42:48Z scripty $
#
# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Това е умалено изображение на текущата снимка.\n"
"\n"
"Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на мишката "
"чрез влачене или да го копирате в системния буфер, като натиснете клавишната "
"комбинация Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " секунди"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "без пауза"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Пауза при правене на снимката в секунди"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и правенето "
"на снимката.\n"
"\n"
"Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона на "
"мишката."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Па&уза:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Режим:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Включително декорацията на прозореца"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ако полето е включено, декорацията на прозореца ще бъде включена в снимката."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Активен прозорец"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Област"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Област от прозорец"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop."
"
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.
"
msgstr ""
"Задаване на режима на снимане: "
"Цял екран - снимане на целия екран. "
"
Активен прозорец - снимане само на избрания прозорец или меню. В "
"този режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които се намират "
"под показалеца на мишката, по време на снимката."
"
Област - снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще "
"се направи снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез мишката "
"по време на снимката. "
"
Област от прозорец - снимане само на избраната област от даден "
"прозорец. В този режим ще се направи снимка само на тази част от активния "
"прозорец, която е маркирана чрез мишката по време на снимката.
"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Нова снимка"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Нова снимка на екрана."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Запис като..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Запис на изображението във файл. Ако искате да запишете изображението без да "
"въвеждате името на файла, натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+S. Името "
"на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Копи&ране в системния буфер"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Копиране на текущата снимка в системния буфер."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Отпечатване на текущата снимка."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Автоматичен запис..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за избор "
"на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Запис &като..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате файлът %1 да бъде презаписан?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Грешка при запис на изображението"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "Изображението \"%1\" не можа да се запише."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Печат"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екранът е сниман успешно."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Програма за правене на снимки на екрана"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Снимка на прозореца под показалеца на мишката вместо на работния плот"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"