# translation of ksnapshot.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksnapshot.po 771057 2008-02-05 04:42:48Z scripty $
#
# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Автоматичен запис..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за "
"избор на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Запис &като..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате файлът %1 да бъде презаписан?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Грешка при запис на изображението"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "Изображението \"%1\" не можа да се запише."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Печат"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екранът е сниман успешно."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Програма за правене на снимки на екрана"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Снимка на прозореца под показалеца на мишката вместо на работния плот"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Това е умалено изображение на текущата снимка.\n"
"\n"
"Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на "
"мишката чрез влачене или да го копирате в системния буфер, като натиснете "
"клавишната комбинация Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " секунди"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "без пауза"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Пауза при правене на снимката в секунди"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и "
"правенето на снимката.\n"
"\n"
"Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона "
"на мишката."
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Па&уза:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Режим:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Включително декорацията на прозореца"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ако полето е включено, декорацията на прозореца ще бъде включена в снимката."
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Активен прозорец"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Област"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Област от прозорец"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Задаване на режима на снимане: Цял екран - снимане на целия "
"екран.
Активен прозорец - снимане само на избрания прозорец или "
"меню. В този режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които "
"се намират под показалеца на мишката, по време на снимката.
Област "
"- снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще се направи "
"снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез мишката по време "
"на снимката.
Област от прозорец - снимане само на избраната "
"област от даден прозорец. В този режим ще се направи снимка само на тази "
"част от активния прозорец, която е маркирана чрез мишката по време на "
"снимката.
"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Нова снимка"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Нова снимка на екрана."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Запис като..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Запис на изображението във файл. Ако искате да запишете изображението без да "
"въвеждате името на файла, натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+S. "
"Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Копи&ране в системния буфер"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Копиране на текущата снимка в системния буфер."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Отпечатване на текущата снимка."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Запис като..."