# translation of tdemid.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdemid.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Настройване вида на канал"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Избор на външен вид"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Триизмерен изглед"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Триизмерен запълнен изглед"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Вид на канал"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Управление на колекции"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Налични колекции:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Песни в избраните колекции:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копиране..."

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова колекция"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Въведете името на новата колекция:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Името \"%1\" вече се използва"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копиране на колекция"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Въведете името на новата колекция:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Преименуване на колекция"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Въведете името на избраната колекция:"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Настройване на устройствата MIDI"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Избор на устройство MIDI за използване:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Използване на карта на събития за MIDI:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Без"

#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поддържат се само локални файлове в момента."

#. i18n: file tdemidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Песен"

#. i18n: file tdemidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Колекции"

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Временна колекция"

#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Плеър за файлове MIDI/Караоке"

#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Original Developer/Maintainer"

#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Старт"

#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Назад"

#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темпо:"

#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не може да бъде отворен."

#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Файлът \"%1\" не е от тип MIDI."

#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "Невалиден файл. Моля, изпратете файла на larrosa@kde.org."

#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Няма достатъчно памет."

#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Файлът е повреден или грешно компилиран."

#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "Файлът \"%1\" не е обикновен файл."

#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Неизвестна грешка"

#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Трябва да заредите файл преди да го изпълните."

#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Песента вече е била изпълнена."

#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\".\n"
"Вероятно друга програма го използва в момента."

#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Запис на текст на песен..."

#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Старт"

#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Пауза"

#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "С&топ"

#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Преди&шна песен"

#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "Следва&ща песен"

#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "По&вторение"

#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Назад"

#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Организиране..."

#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Последователно"

#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Случайно"

#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ред на изпълнение"

#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматично добавяне в колекция"

#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&MIDI"

#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"

#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип файл"

#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстови събития"

#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Текстове на &песни"

#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Показване на събития"

#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматичен избор на текст"

#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Показване на &силата на звук"

#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Скриване на &силата на звук"

#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Показване на &каналите"

#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Скриване на &каналите"

#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Настройване на &вида на канал..."

#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Избор на &шрифт..."

#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Настройване на MIDI..."

#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\", за да бъде получена "
"информация.\n"
"Вероятно друга програма го използва в момента."

#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл \"%1\".\n"
"Искате ли да бъде презаписан?"

#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"

#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустичен роял"

#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Концертно пиано"

#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електрически роял"

#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонки"

#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Пиано Rhodes"

#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хорово пиано"

#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"

#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавир"

#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"

#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Глокеншпил"

#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Музикална кутия"

#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"

#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"

#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"

#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цилиндрични звънци"

#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбал"

#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Орган Hammond"

#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударен орган"

#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок орган"

#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Църковен орган"

#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Дървен орган"

#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"

#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Хармоника"

#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго акордеон"

#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична китара (найлонова)"

#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична китара (метална)"

#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Акустична китара (джазова)"

#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Акустична китара (чист звук)"

#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Акустична китара (приглушена)"

#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Пренатегната китара"

#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Изопачена китара"

#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Хармонична китара"

#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустична бас китара"

#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електрическа бас китара (с пръсти)"

#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Електрическа бас китара (с медиатор)"

#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Бас китара без прагчета"

#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Шумен бас 1"

#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Шумен бас 2"

#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезиран бас 1"

#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезиран бас 2"

#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Цигулка"

#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Виола"

#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Виолончело"

#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"

#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло"

#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пизикато"

#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестрална арфа"

#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани"

#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ансамблови струнни инструменти 1"

#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ансамблови струнни инструменти 2"

#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтезирани струнни инструменти 1"

#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтезирани струнни инструменти 2"

#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хоров звук \"а-а\""

#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Гласов звук \"о-о\""

#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезиран глас"

#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестров акцент"

#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Тромпет"

#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"

#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"

#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Приглушен тромпет"

#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Валдхорна"

#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Медни духови инструменти"

#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 1"

#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 2"

#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Саксофонно сопрано"

#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Саксофонен алт"

#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Саксофонен тенор"

#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Саксофонен баритон"

#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Обой"

#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Английски рог"

#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"

#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет"

#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо"

#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"

#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Флажолет"

#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Флейта Pan"

#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Звук от бутилка"

#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакукачи"

#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Свирка"

#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Окарина"

#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Тема 1 - Чиста извивка"

#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Тема 2 - Скърцане със зъби"

#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Тема 3 - Калиопе"

#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Тема 4 - Леко водене"

#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Тема 5 - Чаранг"

#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Тема 6 - Глас"

#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Тема 7 - Квинти"

#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Тема 8 - Водещ бас"

#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Подложка 1 - Нова ера"

#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Подложка 2 - Топло"

#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Подложка 3 - Полисинтезатор"

#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Подложка 4 - Хор"

#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Подложка 5 - Поклон"

#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Подложка 6 - Металност"

#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Подложка 7 - Ореол"

#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Подложка 8 - Простор"

#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Фон 1 - Дъжд"

#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Фон 2 - Саунтрак"

#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Фон 3 - Кристал"

#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Фон 4 - Атмосфера"

#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Фон 5 - Яркост"

#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Фон 6 - Таласъм"

#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Фон 7 - Ехо"

#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Фон 8 - Научна фантастика"

#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Ситар"

#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"

#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен"

#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Кото"

#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба"

#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Гайда"

#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Гъдулка"

#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Шинай"

#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Дрънчащи звънци"

#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"

#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Метален барабан"

#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Дървен блок"

#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан Taiko"

#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Барабан"

#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезиран барабан"

#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Обратни чинели"

#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Дразнещ китарен шум"

#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Дишане"

#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Морски вълни"

#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Чуруликане"

#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Вертолет"

#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Аплодисменти"

#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Изстрел"